Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Keep - Чтобы"

Примеры: Keep - Чтобы
It also worked with schools and other ministries to help elderly men and women keep active and avoid mental stress. Кроме того, Совет работает также со школами и другими министерствами, с тем чтобы помочь пожилым мужчинам и женщинам вести активный образ жизни и избегать эмоциональных стрессов.
It was necessary to determine what needed to be done to keep war from returning and to make peace and stability realities. Необходимо решить, какие шаги следует предпринять для того, чтобы не дать войне вспыхнуть вновь и сделать мир и стабильность необратимыми процессами.
Programmes had been set up to keep young women in school. Разработаны программы, направленные на то, чтобы удерживать девушек в школах.
The state policy of Russia is to keep orphans and especially the mentally handicapped in orphanages. Государственная политика России состоит в том, чтобы помещать сирот, и в особенности умственно отсталых лиц, в сиротские приюты.
I urge Belgrade and Pristina to use their influence to keep the reconstruction process apolitical and to appeal for calm. Я настоятельно призываю Белград и Приштину использовать свое влияние, для того чтобы не допустить политизации процесса восстановления и призвать всех к спокойствию.
Some countries still wanted to keep the consideration of systemic issues outside the United Nations. Некоторые страны продолжали выступать за то, чтобы рассмотрение системных вопросов по-прежнему происходило за рамками Организации Объединенных Наций.
The Bureau regularly organises professional development programmes on human rights and global citizenship to keep teachers abreast of the latest information on human rights issues. Кроме того, Бюро регулярно организует программы профессиональной подготовки по вопросам прав человека и важнейшим глобальным проблемам с тем, чтобы преподавательский состав располагал самой свежей информацией по правозащитной тематике.
To keep the report focused, it could draw upon the experiences of the countries that made national voluntary presentations. Для того чтобы доклады были тематически выдержанными, в них можно было бы отражать опыт стран, добровольно сделавших национальные презентации.
Although, this can be provided through bilateral arrangements it is important to keep United Nations involvement in the training programme. Хотя такую помощь можно предоставлять в рамках двусторонних договоренностей, важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала принимать участие в осуществлении программ подготовки.
The Cell maintains close and regular dialogue with troop-contributing countries to keep them apprised of the status of mandate implementation. Ячейка поддерживает активный и регулярный диалог со странами, предоставляющими войска, чтобы держать их в курсе хода осуществления мандата.
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
I have held regular briefings with civil society and non-governmental organizations to keep them involved and to gather their feedback. Я регулярно проводил для представителей гражданского общества и неправительственных организаций брифинги для того, чтобы поддерживать их причастность и собирать их отклики.
Every effort will be made to keep consecutive appointments of the same delegation in the same booth. Будут предприняты все усилия для того, чтобы сохранить данное помещение за одной и той же делегацией для проведения следующих встреч.
It was important that States keep reliable and disaggregated data to monitor living conditions. Важно, чтобы государства имели надежные и дезагрегированные данные для мониторинга жилищных условий.
Ethnic minorities are often required to learn Turkmen in order to keep their jobs or to find employment, according to AI. По данным МА, этнические меньшинства часто должны учить туркменский язык для того, чтобы сохранить свою или найти работу.
Work Focused Interviews are designed to help keep claimants in touch with the world of work. Собеседования по вопросам трудоустройства проводятся для того, чтобы держать обращающихся за помощью родителей в курсе тенденций на рынке труда.
The Department of Public Information must give the centre additional support so that it could keep doing its invaluable work. Департамент общественной информации должен оказать центру дополнительную помощь, чтобы тот мог и в дальнейшем вносить столь ценный вклад в общее дело.
The Secretariat must keep administrative costs to a minimum in order to release resources for development activities. Секретариат должен свести административные расходы к минимуму, чтобы высвободить ресурсы для деятельности в целях развития.
However, resources and new strategic tools are urgently required to further keep pace with evolving security situations. Однако для того, чтобы адекватно реагировать на изменяющуюся ситуацию в сфере безопасности, остро необходимы ресурсы и новые стратегические подходы.
It is critical that States remain engaged in this process and keep moving forward in advancing human rights. Крайне важно, чтобы государства продолжали взаимодействовать с этим процессом и неустанно двигались вперед в деле реализации прав человека.
These problems now require that all of us redouble our efforts to keep our commitments. Для решения этих проблем мы все сейчас должны удвоить наши усилия, с тем чтобы выполнить свои обязательства.
Between 1974 and 1998, we made several proposals to keep South Asia free of nuclear weapons. В период с 1974 по 1998 годы мы внесли ряд предложений, направленных на то, чтобы избавить Южную Азию от ядерного оружия.
Member States had to stretch their already pressed resources to keep the world fit for children goals in focus. Государствам-членам необходимо более широко использовать свои ресурсы, нехватка которых уже ощущается, чтобы не упускать из виду цели, установленные в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
Agencies were willing to keep supporting efforts aimed at disaggregating data and ensuring that the indicators used were relevant to indigenous peoples. Учреждения выражают готовность оказывать поддержку усилиям, направленным на дезагрегирование данных, и следить за тем, чтобы используемые показатели имели отношение к коренным народам.
The opportunity to keep agenda items within the framework of the congresses was also debated. Обсуждалась также возможность того, чтобы вопросы повестки дня не выходили за рамки конгрессов.