Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Keep - Чтобы"

Примеры: Keep - Чтобы
Practical steps have been taken to keep pace with legislation. Сделаны практические шаги, чтобы позволить отслеживать изменения в законодательстве.
These legal regimes are continuously assessed and evolving in order to keep pace with a modern work environment. Правовое регулирование в данной области постоянно оценивается и эволюционирует, чтобы поспеть за развитием современной трудовой среды.
The challenge is to keep this spirit alive and to broaden it internationally. Задача заключается в том, чтобы поддерживать такой настрой и содействовать его укреплению на международном уровне.
He further recommended that the Conference keep the article 4 generic electronic template and related issues under review at future Conferences. Он также рекомендует, чтобы Конференция сохранила проблему общего электронного шаблона по статье 4 и соответствующие проблемы для рассмотрения на будущих конференциях.
His delegation would scrutinize those requests in order to keep any additional expenses to a minimum. Его делегация самым тщательным образом изучит эти просьбы, с тем чтобы свести к минимуму любые дополнительные расходы.
The United Nations should continue its efforts to keep the long-standing humanitarian crisis in Somalia under international focus. Организация Объединенных Наций должна продолжить свою деятельность, направленную на то, чтобы привлечь к затянувшемуся гуманитарному кризису в Сомали международное внимание.
In that connection, Saudi Arabia contributed to regional and international efforts to keep pace with the rapid changes in the ICT sector. В этой связи Саудовская Аравия содействует усилиям на региональном и международном уровнях, чтобы держать руку на пульсе тех стремительных изменений, которые происходят в секторе ИКТ.
We cannot confuse human beings with animals and build fences to keep them in. Нельзя уподоблять человека животным и строить заборы, чтобы держать за ними людей.
That is why we keep fine-tuning our political institutions, so that they become more effective in serving the people. Поэтому мы продолжаем совершенствовать наши политические институты, с тем чтобы они могли эффективнее служить народу.
In order to keep our promise and provide hope, it is essential to learn from our past experience. Чтобы выполнить наше обещание и дать людям надежду, мы должны учитывать наш прошлый опыт.
To keep premiums for all insured persons low, the State additionally pays an annually determined contribution toward the costs of compulsory health insurance. Для того чтобы величина взносов для всех застрахованных жителей была низкой, государство выплачивает дополнительный взнос в счет затрат на обязательное медицинское страхование, размер которого утверждается ежегодно.
The cells are cleaned regularly to keep them in a pristine state. Производится регулярная уборка, с тем чтобы в камерах поддерживалась безупречная чистота.
Today, I am honoured to be among the leaders striving to keep that promise. Сегодня я испытываю глубокое удовлетворение тем, что я нахожусь среди лидеров стран, которые собрались, чтобы выполнить это обещание.
Innovations were constantly being made to keep pace with ICT developments. Чтобы не отставать от темпов развития ИКТ, в стране постоянно внедряются новые технологии.
Science must keep step with the law and not be allowed to outpace it. Наука должна идти в ногу с законом, и нельзя допустить, чтобы она его опережала.
The family could also require support to be able to keep the child. Семье может также потребоваться поддержка, для того чтобы она могла содержать ребенка.
Fear was enough to keep girls at home, disempowered and unable to access opportunities. Страха достаточно, чтобы удерживать девочек дома, без прав и без доступа к возможностям.
Member States had every right to insist that the Council should keep within the powers accorded to it under the Charter. Государства-члены имеют все права настаивать на том, чтобы Совет придерживался полномочий, которыми он наделен по Уставу.
The Security Council should organize comprehensive informational briefings to keep Member States abreast of its activities. Совету Безопасности следует проводить всеобъемлющие информационные брифинги, чтобы держать государства-члены в курсе осуществляемой им деятельности.
This will help ensure that Singapore continues to keep pace with international efforts to limit the proliferation of WMDs. Это поможет обеспечить, чтобы Сингапур и впредь не отставал от международных усилий по ограничению распространения ОМУ.
Japan intends to do its utmost to keep up the momentum of discussions on an arms trade treaty. Япония намерена сделать все возможное для того, чтобы продолжить обсуждения по договору о торговле оружием.
Venezuela, a multi-ethnic, multicultural country of immigrants, did not put up walls to keep out refugees. Венесуэла как многонациональная и многоликая в культурном отношении страна иммигрантов не возводит барьеров, чтобы не допустить в страну беженцев.
Another important issue is to ensure that standards and codes are regularly updated to keep pace with the changing global financial environment. Еще одним важным вопросом является обеспечение того, чтобы стандарты и кодексы регулярно обновлялись сообразно с меняющейся глобальной финансовой обстановкой.
The representative expressed the wish that the Methyl Bromide Technical Options Committee keep a record of this downward trend. Представитель высказал пожелание о том, чтобы Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила следил за развитием этой нисходящей тенденции.
TNA studies need to be updated periodically to keep pace with these developments; Необходимо проводить периодическое обновление исследований ОТП, с тем чтобы идти в ногу с этими изменениями;