| You handle the heist, but you got to bring in a pro to keep the drugs at the right temperature and humidity. | Захват провернете сами, но вам придется взять в команду профи, чтобы обеспечить грузу требуемые для сохранности температуру и влажность. |
| But when you look at it a different way your imaginary radio gave me a reason to keep going for a few more days, anyway. | Но когда я смотрю на это иначе твое воображаемое радио давало мне причину чтобы прожить еще хотя бы несколько дней. |
| If Don Falcone is working with Commissioner Loeb to keep this trove of secrets hidden and I help you uncover them, I'd be betraying my patron. | Если Дон Фальконе работает с комиссаром Лоэбом, чтобы скрыть кучу тайн, а я помогу вам раскрыть их, то предам своего патрона. |
| So you're thinking she'll do whatever it takes to make Kate suffer and keep on suffering. | Думаешь, она сделает все, чтобы Кейт страдала, и попытается эти страдания умножить. |
| Ebes, conspiracies to keep them a secret, but right now's the only theory, however insane, that explains any part of is. | ВБС, заговоры, чтобы их спрятать. но сейчас это единственная, хоть и безумная, теория, которая объясняет все хотя бы частично. |
| The trick is to keep working so one day you get to a point where you can write your own ticket. | Трюк в том, чтобы продолжать работать, и однажды ты доберёшься до того пункта, где ты сам сможешь выписать свой собственный билет. |
| Enclosed, to keep you warm in your travels. | шапочку, чтобы ты не мерз в своих путешествиях. |
| We'll do our best to find her a good home and if we can't, we'll keep her at the sanctuary. | Мы сделаем все возможное, чтобы найти ей хороший дом и если не найдем, оставим ее у себя в приюте. |
| Right, I'll make sure you keep your cool. | Правильно, я сделаю так, чтобы та оставалась крутой |
| I have $80, but if I'm counting cards to avoid detection, I need to keep my bets small. | У меня 80 долларов, но если уж считать карты, то, чтобы нас не засекли, придётся делать маленькие ставки. |
| Now if you'd like to keep that just between us, I suggest you sit back down and order me some chicken fingers. | И если ты хочешь, чтобы это осталось между нами, то вернись на место и закажи мне цыпленка. |
| Well, he chained himself to the gate - to keep them from moving their trucks and their weapons in and out. | Он приковал себя к воротам, чтобы они не могли въезжать и выезжать на грузовиках с оружием. |
| Do whatever it takes to keep them out of here, or they die. | Сделай что угодно, чтобы они ушли отсюда, или они умрут. |
| They were brought over by the English, to keep us drive us out of our wits entirely. | Их специально развели англичане, чтобы ночью они свели нас с ума. |
| Plus, on his boat, he has to keep his cholesterol medicine In a lockbox so the rats can't get it. | К тому же, он вынужден запирать лекарства, снижающие уровень холестерина, чтобы крысы не могли до них добраться. |
| My father's identity is known to very few, and I intend to keep it that way. | О моём отце тут знают очень мало и я намерена, чтобы так всё и оставалось. |
| Likely to keep itself safe while it traveled, | Скорее всего, чтобы сохранить себя во время путешествия, |
| I'm letting her feed off me to try to keep her happy, but it hurts, Trick. | Я даю ей питаться от себя, чтобы поддерживать ее в хорошем настроении но это так больно, Трик. |
| Ahh. Can't keep yourself from terrorizing Sara? | Не можешь удержаться от того, чтобы не терроризировать Сару? |
| It's designed to keep both sides in check and on task. | Это продуманно таким образом, чтобы держать обе стороны под контролем |
| Wait, you want us to get fired so you can keep your promotion? | Погоди-ка, ты хочешь отстранить нас, чтобы ты могла сохранить свою должность? |
| Not wanting me to keep any trace of Gi Chan, she chose something which can be consumed and not be kept. | Она не хочет, чтобы о нём осталась память, поэтому выбрала такой подарок, от которого можно быстро избавиться. |
| Don't worry, Jack - I have a delicate domestic matter to keep me occupied. | Не волнуйтесь, Джек, у меня есть деликатное семейное дельце, чтобы занять меня. |
| The man who kidnapped you in order to keep us apart? | Человек, похитивший тебя, чтобы разлучить нас? |
| I'll try to keep him above deck so you can get out of here. | Я попробую потянуть время, чтобы ты выбрался. |