Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Keep - Чтобы"

Примеры: Keep - Чтобы
You handle the heist, but you got to bring in a pro to keep the drugs at the right temperature and humidity. Захват провернете сами, но вам придется взять в команду профи, чтобы обеспечить грузу требуемые для сохранности температуру и влажность.
But when you look at it a different way your imaginary radio gave me a reason to keep going for a few more days, anyway. Но когда я смотрю на это иначе твое воображаемое радио давало мне причину чтобы прожить еще хотя бы несколько дней.
If Don Falcone is working with Commissioner Loeb to keep this trove of secrets hidden and I help you uncover them, I'd be betraying my patron. Если Дон Фальконе работает с комиссаром Лоэбом, чтобы скрыть кучу тайн, а я помогу вам раскрыть их, то предам своего патрона.
So you're thinking she'll do whatever it takes to make Kate suffer and keep on suffering. Думаешь, она сделает все, чтобы Кейт страдала, и попытается эти страдания умножить.
Ebes, conspiracies to keep them a secret, but right now's the only theory, however insane, that explains any part of is. ВБС, заговоры, чтобы их спрятать. но сейчас это единственная, хоть и безумная, теория, которая объясняет все хотя бы частично.
The trick is to keep working so one day you get to a point where you can write your own ticket. Трюк в том, чтобы продолжать работать, и однажды ты доберёшься до того пункта, где ты сам сможешь выписать свой собственный билет.
Enclosed, to keep you warm in your travels. шапочку, чтобы ты не мерз в своих путешествиях.
We'll do our best to find her a good home and if we can't, we'll keep her at the sanctuary. Мы сделаем все возможное, чтобы найти ей хороший дом и если не найдем, оставим ее у себя в приюте.
Right, I'll make sure you keep your cool. Правильно, я сделаю так, чтобы та оставалась крутой
I have $80, but if I'm counting cards to avoid detection, I need to keep my bets small. У меня 80 долларов, но если уж считать карты, то, чтобы нас не засекли, придётся делать маленькие ставки.
Now if you'd like to keep that just between us, I suggest you sit back down and order me some chicken fingers. И если ты хочешь, чтобы это осталось между нами, то вернись на место и закажи мне цыпленка.
Well, he chained himself to the gate - to keep them from moving their trucks and their weapons in and out. Он приковал себя к воротам, чтобы они не могли въезжать и выезжать на грузовиках с оружием.
Do whatever it takes to keep them out of here, or they die. Сделай что угодно, чтобы они ушли отсюда, или они умрут.
They were brought over by the English, to keep us drive us out of our wits entirely. Их специально развели англичане, чтобы ночью они свели нас с ума.
Plus, on his boat, he has to keep his cholesterol medicine In a lockbox so the rats can't get it. К тому же, он вынужден запирать лекарства, снижающие уровень холестерина, чтобы крысы не могли до них добраться.
My father's identity is known to very few, and I intend to keep it that way. О моём отце тут знают очень мало и я намерена, чтобы так всё и оставалось.
Likely to keep itself safe while it traveled, Скорее всего, чтобы сохранить себя во время путешествия,
I'm letting her feed off me to try to keep her happy, but it hurts, Trick. Я даю ей питаться от себя, чтобы поддерживать ее в хорошем настроении но это так больно, Трик.
Ahh. Can't keep yourself from terrorizing Sara? Не можешь удержаться от того, чтобы не терроризировать Сару?
It's designed to keep both sides in check and on task. Это продуманно таким образом, чтобы держать обе стороны под контролем
Wait, you want us to get fired so you can keep your promotion? Погоди-ка, ты хочешь отстранить нас, чтобы ты могла сохранить свою должность?
Not wanting me to keep any trace of Gi Chan, she chose something which can be consumed and not be kept. Она не хочет, чтобы о нём осталась память, поэтому выбрала такой подарок, от которого можно быстро избавиться.
Don't worry, Jack - I have a delicate domestic matter to keep me occupied. Не волнуйтесь, Джек, у меня есть деликатное семейное дельце, чтобы занять меня.
The man who kidnapped you in order to keep us apart? Человек, похитивший тебя, чтобы разлучить нас?
I'll try to keep him above deck so you can get out of here. Я попробую потянуть время, чтобы ты выбрался.