Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Keep - Чтобы"

Примеры: Keep - Чтобы
To keep the confidence of the Afghan people and its international partners, it must deliver on those commitments. Для того чтобы оправдать доверие афганцев и их международных партнеров, оно должно выполнить эти обязательства.
This arrangement is designed to keep older persons with their families. Это сделано для того, чтобы пожилые лица оставались в своих семьях.
The Singapore health-care financing system is based on individual responsibility, coupled with government subsidies available equally to men and women to keep basic health-care affordable for all. 12.29 Сингапурская система финансирования здравоохранения основана на индивидуальной ответственности в сочетании с правительственными субсидиями, в равной мере предоставляемыми мужчинам и женщинам, для того чтобы основное медицинское обслуживание было доступным для всех.
Malaysia noted measures taken by the Government to keep the issue of domestic violence in the public domain. Малайзия отметила меры, предпринятые правительством для того, чтобы проблема бытового насилия оставалась в поле зрения общественности.
What is required is a policy to economically empower parents to keep their children at home. Необходима политика экономической поддержки родителей, чтобы они могли обеспечивать заботу о своих детях дома.
Moreover, most developing countries lack the capacity to keep up with increasing standards in developed country markets. Кроме того, большинство развивающихся стран не обладают возможностями для того, чтобы поспевать за все более жесткими стандартами на рынках развитых стран.
OLC requires additional resources to keep pace with these developments. Чтобы поспевать за этими изменениями, УПВ необходимы дополнительные ресурсы.
We must keep our efforts coordinated and bound together with unity and singularity of purpose. Мы должны обеспечить, чтобы наши усилия были скоординированными и связанными единством цели.
Mr. Gambari stressed the need for the permanent missions of Council members to keep their own Government informed at all times. Г-н Гамбари подчеркнул необходимость того, чтобы постоянные представительства членов Совета постоянно информировали свои правительства.
The Commission should keep the draft convention from establishing exceptions to the rule in practice as a result of overusing standard clauses. Комиссия должна не допустить, чтобы проект конвенции устанавливал исключения из нормы, применяющейся на практике, в результате чрезмерного использования стандартных условий.
The United Nations Register of Conventional Arms should be updated effectively to keep tabs on conventional weapons. Необходимо эффективным образом обновлять Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы осуществлять контроль за обычными вооружениями.
My delegation proposes that the First Committee keep this issue on its agenda for subsequent work. Моя делегация предлагает, чтобы Первый комитет сохранял этот вопрос в своей повестке дня для последующей работы.
It was appreciated that all delegations responded positively to keep the deliberations at a good expert level. Было оценено то обстоятельство, что все делегации позитивно откликнулись на тот счет, чтобы поддерживать дискуссии на хорошем экспертном уровне.
Therefore, we might concentrate on the main CD issues in order to keep a positive mood alive. И поэтому, чтобы поддерживать огонек позитивного настроя, мы могли бы сосредоточиться на основных проблемах КР.
Collective political will and utmost cooperation in good faith must be mustered to keep to the timetable. Необходимо проявить коллективную политическую волю и обеспечить самое широкое сотрудничество в духе доброй воли, чтобы выполнить этот график.
The World Bank has supported a system of incentives to keep health-care professionals at 33 primary health centres in remote locations. Кроме того, чтобы удерживать квалифицированный медицинский персонал в БСМЦ, находящихся в изолированных районах, при поддержке Всемирного банка была создана система мотивации.
Every effort was being made to keep the national security forces up to date on the trafficking phenomenon. Принимаются все меры, чтобы держать силы национальной безопасности в курсе современного положения дел в области торговли людьми.
We need that capital to keep our economies afloat, repair our ailing infrastructure and increase our productive capacity. Мы нуждаемся в этом капитале для того, чтобы сохранить наши экономики, восстановить нашу оказавшуюся под давлением инфраструктуру и повысить нашу производительность.
I just need to keep her talking. Главное, чтобы она продолжала говорить.
Our overall recommendation to the Chairs of both Working Groups is to steadfastly keep the objective of consensus in sight. Наша общая рекомендация председателям обеих рабочих групп состоит в том, чтобы не упускать из виду цель достижения консенсуса.
Just trying to keep our people comfortable. Просто стараюсь, чтобы нашим людям было комфортно.
Okay, I would like to vote to keep ice cream legal. Хорошо, я бы хотела проголосовать, чтобы мороженое осталось легальным.
I sell the drugs that keep you people from seeing dragons at night. Я продаю таблетки, чтобы вам по ночам не мерещились драконы.
he had to kill to keep her silent ? ему пришлось её убить, чтобы она ничего не рассказала?
I want to keep Princess Elizabeth close to me. Я хочу, чтобы принцесса Елизавета была рядом.