| Enough to keep us until I find someone. | Достаточно, чтобы продержаться, пока я кого-нибудь не найду. |
| All right, try to keep it up for three minutes. | Хорошо, попытайтесь продержаться три минуты. |
| With the support of this new group, I'll be able to keep going. | С помощью этой новой группы я смогу продержаться. |
| Not much, but enough to keep him going. | Немного, но достаточно, чтобы продержаться. |
| We only have to keep him safe for one day. | Нам нужно продержаться всего лишь день. |
| Now I'm flipping burgers to keep it together. | Сейчас я жарю бургеры, чтобы как-нибудь продержаться. |
| It should be enough to keep him up and running for a good long time. | Да, этого должно хватить, чтобы продержаться на плаву до лучших времен. |
| How long could you keep up the lying game? | Как долго вы бы могли продержаться в этой игре в ложь? |
| We'll keep it afloat until we get picked up. | Мы сможем продержаться на плаву, пока нас не подберут. |
| A brewed coffee with an extra shot of espresso to keep you running all day. | Кофе с двойным шотом эспрессо, чтобы продержаться на ногах весь день. |
| We'll just have to keep at it till we find something we can use. | Нам надо всего лишь продержаться, пока мы не найдем что-нибудь подходящее. |
| The car batteries can... keep him going for another 4 hours, maximum... but we also need fresh supplies. | На аккумуляторах он может... продержаться ещё 4 часа максимум,... но нам всё равно нужны новые. |
| We just need to keep it togetheruntil there's another flash. | Нужно лишь продержаться до следующей вспышки. |
| I must admit, though, I was curious to see how long you'd be able to keep the whole thing going. | Я должен признать, мне было любопытно Музыкальные сколько времени ты смогла бы продержаться, скрывая это. |
| Listen, all you need to do is keep your head through the bail hearing. | Слушай, все, что тебе нужно, это продержаться до слушаний о залоге. |
| You can keep it up for a few more seconds. | Ты можешь продержаться еще пару секунд! |
| Look, this reflects poorly on me too, And I'd like to keep my job at least till the end of the month. | Слушайте, на мне это тоже плохо отразится, а я бы хотел продержаться на этой работе хотя бы до конца месяца. |
| You think you can keep that up until we get out of here? | Сможешь продержаться, пока мы не выберемся отсюда? |
| I'm not sure how much longer I can keep this up. | Не знаю, как долго я смогу продержаться... Ты же - герой, забыл? |
| That'll keep you going through the show | Теперь можно продержаться один концерт. |
| At least I can keep mine in service | Я хотя бы могу продержаться |
| That'd keep it afloat. | Это позволило бы продержаться на плаву. |
| He's... He's going to try and help me keep afloat. | Он... попытается помочь мне продержаться на плаву. |
| 25% of a billion is enough to keep the lights on for a while, isn't it? | 25 процентов от миллиарда достаточно, чтобы как-то продержаться наплаву. |
| Even if Tui manages to stay out in the bush and keep alive, | Даже если Туи останется там и продержаться в кустах живой, что случится, когда ребенок родится? |