If Boss continues to keep his promise, I won't return. |
Если вы будете выполнять свои обещания, то я не вернусь. |
I don't believe in making promises I never intend to keep. |
Я не верю в давание обещаний которые я никогда не собиралась выполнять. |
There are some promises involving lollipops I do not intend to keep. |
Пришлось дать обещания относительно леденцов, которые я не собираюсь выполнять. |
If they're not going to keep their end of the bargain, neither am I. |
Если они не собираются выполнять свою часть сделки, я тоже. |
Or maybe we never intended to keep that promise. |
Или мы просто не собираемся выполнять свои обещания. |
You'll find out that kings are not always obliged to keep promises. |
То, что цари вовсе не обязаны выполнять свои обещания. |
No need to keep my part of the bargain. |
Нет нужды выполнять свою часть сделки. |
We would like to emphasize that developed countries must keep their promises. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что развитые страны должны выполнять свои обещания. |
He's the one we have to convince to let you keep doing both jobs. |
Он тот, кого мы убедим разрешить тебе выполнять обе работы. |
If I can't keep that promise, I have no right to be here. |
Если я не могу выполнять это обещание, у меня нет права быть здесь. |
There are some promises that I think we just have to keep. |
Есть обещания, которые, как мне кажется, стоит выполнять. |
The Timorese authorities must keep up their commitment, without which peacebuilding cannot occur. |
Руководство Тимора должно выполнять свои обязательства, ибо без этого невозможно продолжение работы в области миростроительства. |
As I have already said, we must keep our promises. |
Я уже говорил о том, что мы должны выполнять наши обещания. |
He questioned how they could work on the organization of UNCTAD X and still keep up their regular work. |
В этой связи он спрашивает, каким образом они могут заниматься организацией проведения десятой сессии ЮНКТАД, продолжая при этом выполнять свою обычную работу. |
As important as the new agenda is, we still have to keep our promises inherited from the old one. |
Какой бы важной ни была новая повестка дня, мы по-прежнему должны выполнять обязательства, унаследованные от предыдущей. |
The negotiations for peace must be based on the good intentions of both parties and their willingness to keep their commitments in full. |
Мирные переговоры должны основываться на благих намерениях обеих сторон и их желании полностью выполнять взятые на себя обязательства. |
Member States should keep their commitments and continue to strive in their efforts towards strengthening global partnerships based on mutual accountability. |
Государствам-членам следует выполнять свои обязательства и продолжать направлять свои усилия на укрепление глобального партнерства на основе взаимной отчетности. |
Together, we must keep our promises and work towards practical, durable solutions. |
Все вместе мы должны выполнять свои обещания и работать для достижения практичных и надежных решений. |
Such continued support would help the Committee to keep up with its workload. |
Такая постоянная поддержка поможет Комитету выполнять свой объем работ. |
Through these relationships they learn to negotiate and coordinate shared activities, resolve conflicts, keep agreements and accept responsibility for others; |
С помощью этих взаимоотношений они учатся обговаривать и координировать совместные действия, разрешать конфликты, выполнять договоренности и брать на себя ответственность за других. |
This is the debt relief promised, a promise we must keep at the World Bank and IMF annual meetings. |
В этом и заключается обещание о списании задолженности, обещание, которое мы должны выполнять на ежегодных заседаниях Всемирного банка и ВМФ. |
Member States must redouble their efforts and keep their promises, as more than enough pledges and targets had failed to yield results. |
Государства-члены должны удвоить свои усилия и выполнять свои обещания, поскольку более чем достаточное число обязательств и целей так и не дало результатов. |
Well, there's the usual things. Flowers, chocolates, promises you don't intend to keep. |
Есть обычные вещи для этого: цветы, шоколадки, обещания, которые Вы не собираетесь выполнять. |
This isn't a promise I don't expect you to keep. |
Это не то обещание, которое можно не выполнять. |
It should be noted that it is not at all easy for a newly independent State undergoing a severe economic crisis to keep to these commitments. |
Следует отметить, что для молодого независимого государства, переживающего острый экономический кризис, выполнять эти обязательства отнюдь не просто. |