Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Keep - Чтобы"

Примеры: Keep - Чтобы
The Assessments will keep the state of shared water resources under scrutiny and aim to bring positive changes to their management. Оценки позволят отслеживать состояние разделяемых водных ресурсов и будут нацелены на обеспечение того, чтобы процесс управления ими претерпел позитивные изменения.
LWV worked on newsletters that were sent to members of the International Network for Girls to keep them abreast of United Nations issues and meetings about girls. Лига принимала участие в работе над информационными бюллетенями, которые направлялись членам Международной сети организаций, занимающихся проблемами девочек, для того чтобы информировать их о вопросах, рассматриваемых в Организации Объединенных Наций, и ее мероприятиях, посвященных вопросу о положении девочек.
The sponsor must keep the table on file in order to be able to produce it when necessary. Спонсор обязан сохранять эту ведомость в своем досье, чтобы иметь возможность ее представить в случае необходимости.
The challenge now was to keep up the momentum and ensure that concrete progress continued to be made. Задача на ближайшую перспективу состоит в том, чтобы сохранить набранные темпы и обеспечить достижение непрерывного прогресса.
It is problematic to ask some States to keep up their efforts when the burden is not shared. Когда бремя не распределяется, достаточно сложно обращаться к некоторым государствам с просьбами о том, чтобы они продолжали свои усилия.
It is also important for the neighbouring States, including Europe, to keep their borders open to people fleeing Libya. Важно также, чтобы соседние государства, в том числе европейские, открыли свои границы для людей, бегущих из Ливии.
Some competition authorities do not have the skills or resources to construct websites and keep them up to date. Подчас они не располагают ни специалистами, ни ресурсами для того, чтобы создавать и обновлять собственные веб-сайты.
The thresholds are adjusted for inflation to keep them fixed in real terms. Эти пороговые уровни корректируются с учётом инфляции, с тем чтобы они всегда имели реальное выражение.
Well-designed awareness raising campaigns need to be sufficiently flexible and up to date to keep up with these changes. Хорошо продуманные информационные кампании должны быть достаточно гибкими и актуальными, чтобы адаптироваться к этим изменениям.
When communicating with the public, it is important to keep the content relatively simple. В процессе коммуникации с общественностью важно следить за тем, чтобы содержание информационных материалов было относительно простым.
However, measures had been implemented by the Secretariat to keep translation costs within the limits of available voluntary contributions. При этом секретариат принял меры к тому, чтобы расходы на письменный перевод не вышли за пределы предоставленных добровольных взносов.
Mr. Thelin proposed removing the words "processing of" from the fourth sentence to keep the wording from being manipulated. Г-н Телин предлагает исключить слова "за обработку" из четвертого предложения, чтобы избежать попыток манипулировать формулировками.
Does your country require that manufacturers keep records of weapons manufactured? Требует ли ваша страна, чтобы изготовители оружия хранили учетные данные о произведенном оружии?
Nevertheless, every effort will be made to keep costs within the available budget. Тем не менее будут предприняты все возможные усилия для того, чтобы уровень расходов не выходил за пределы имеющегося бюджета.
Efforts are being made to strengthen the Government's registration capacity to keep pace with the current influx. В настоящее время прилагаются все усилия к расширению возможностей правительства в области регистрации, с тем чтобы не отставать от нынешних темпов прибытия беженцев.
The challenge is to keep the focus on the improvement of women's reproductive health. Задача состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на улучшении репродуктивного здоровья женщин.
However, the prison authorities took measures to keep the number of cases as low as possible. Однако тюремные власти принимают меры к тому, чтобы таких случаев было как можно меньше.
The Government is responsible for protecting the UK from the threat of terrorism and it works hard to keep everyone safe. Правительство несет ответственность за защиту Соединенного Королевства от угрозы терроризма, и оно ведет напряженную работу для того, чтобы каждый чувствовал себя в безопасности.
Progress has been with regard to the recommended construction of barracks, which keep soldiers away from civilian populations. Достигнут прогресс в деле выполнения рекомендации о строительстве казарм, с тем чтобы солдаты размещались в стороне от гражданского населения.
The world expected States parties to keep their promises and the participants must make every effort to avoid another failure. Мир ожидает, что государства-участники выполнят свои обещания, и участники Конференции должны принять все меры, для того чтобы избежать очередного провала.
As developing countries struggled to achieve the MDGs, it was essential that international development partners should keep their promises. По мере того как развивающиеся страны напряженно работают над достижением ЦРДТ, исключительно важно, чтобы международные партнеры в области развития выполняли свои обещания.
The mandate of the ECB is to keep inflation low and stable. Задача ЕЦБ заключается в том, чтобы удерживать инфляцию на низком и стабильном уровне.
Women must be taught the technological skills required to keep up with technological development and use technology in all areas of life. Женщины должны получить технологические знания и навыки, необходимые для того, чтобы идти в ногу с технологическим развитием и использовать технологию во всех сферах жизни.
Smart solutions are necessary to keep up with the rise in urban population. Чтобы не отставать от роста численности населения городов, нужны толковые решения.
These national laws have often been further developed to keep pace with technological progress and are based on international or European standards. Эти национальные законы зачастую дополнительно совершенствовались для того, чтобы идти в ногу с техническим прогрессом, и опираются на международные и европейские стандарты.