| You're supposed to keep two hands on the wheel at all times. | Держи руль двумя руками, ты же не хочешь, чтобы мы разбились. |
| And keep him our special, little boy forever. | Чтобы он остался навсегда нашим славным мальчиком. |
| Yes, I keep silence, as not to? you. | Да, я молчу, чтобы не злить тебя. |
| You keep your shirts folded, ready to pack. | Рубашки храните сложенными, чтобы быстрее упаковать. |
| I paid you to keep this quiet. | Я тебе заплатил, чтобы ты молчал об этом. |
| You're only here to keep us from getting subpoenaed. | Ты здесь только для того, чтобы нас не вызвали в суд. |
| We need you to keep everyone calm. | Нам нужно, чтобы ты всех успокоила. |
| So we need to keep you lying down and looking directly into the light. | Так, нам нужно чтобы ты лежал и смотрел прямо на свет. |
| That's why he empowered me to keep you here as long as I want to reach a compromise. | Поэтому он уполномочил меня держать вас здесь столько, сколько потребуется, чтобы прийти к соглашению сторон. |
| I keep telling you, you got to be more careful. | Я продолжаю напоминать тебе, чтобы ты была осторожнее. |
| No, I want you to keep your head down, until this is over. | Нет, я хочу чтобы ты не высовывался, пока все не закончится. |
| There's nothing that we can do to keep this from happening. | Мы ничего не сможем сделать, чтобы остановить это. |
| Yes, to keep space and time intact, | Да. Чтобы сохранить в неприкосновенности время и пространство, я лгала. |
| I want you to keep something in mind, Agent Simmons... | Я хочу, чтобы вы помнили, Агент Симмонс... |
| We just have to keep them alive long enough for the drug to leave their system. | Мы просто должны держать их живыми достаточно долго, чтобы наркотик покинул организм. |
| His Lordship needs me to keep Empress good and fat... | Я нужен его светлости, чтобы поддерживать Императрицу в форме... |
| I'm certain you'd like me to keep yours. | Я уверен, вы хотели бы, чтобы я хранил ваши. |
| It's an instruction manual on how to use us to keep the life force alive. | Это предписание о том, как использовать людей, чтобы поддерживать жизненную силу. |
| I need you to keep her away from me. | Мне нужно, чтобы ты держала ее от меня подальше. |
| Someone that killed Melanie Rogers just to keep her from talking. | О ком-то, кто убил Мелани Роджерс, только для того, чтобы она замолчала. |
| Maybe she threatened to expose the affair, and he decided to kill her to keep her quiet. | Возможно, она угрожала его обнародовать их связь, и он решил убить ее, чтобы заставить молчать. |
| If they lose the entire pledge class, they won't have enough money to keep this house open. | Если они потеряют всех новичков, то у них не будет достаточно денег, чтобы держать этот дом открытым. |
| I sell just enough teas and holistic remedies to keep my temple doors open. | Я продаю достаточно чаев и целебных средств чтобы держать двери моего храма всегда открытыми. |
| It was the only way I could keep up with all the cheaters. | Это был единственный выход, чтобы не отставать от студентов-мошенников. |
| Just make sure they keep me informed, too. | Просто постарайтесь, чтобы они и меня держали в курсе. |