You're supposed to keep two hands on the wheel at all times. |
Держи руль двумя руками, ты же не хочешь, чтобы мы разбились. |
And keep him our special, little boy forever. |
Чтобы он остался навсегда нашим славным мальчиком. |
Yes, I keep silence, as not to? you. |
Да, я молчу, чтобы не злить тебя. |
You keep your shirts folded, ready to pack. |
Рубашки храните сложенными, чтобы быстрее упаковать. |
I paid you to keep this quiet. |
Я тебе заплатил, чтобы ты молчал об этом. |
You're only here to keep us from getting subpoenaed. |
Ты здесь только для того, чтобы нас не вызвали в суд. |
We need you to keep everyone calm. |
Нам нужно, чтобы ты всех успокоила. |
So we need to keep you lying down and looking directly into the light. |
Так, нам нужно чтобы ты лежал и смотрел прямо на свет. |
That's why he empowered me to keep you here as long as I want to reach a compromise. |
Поэтому он уполномочил меня держать вас здесь столько, сколько потребуется, чтобы прийти к соглашению сторон. |
I keep telling you, you got to be more careful. |
Я продолжаю напоминать тебе, чтобы ты была осторожнее. |
No, I want you to keep your head down, until this is over. |
Нет, я хочу чтобы ты не высовывался, пока все не закончится. |
There's nothing that we can do to keep this from happening. |
Мы ничего не сможем сделать, чтобы остановить это. |
Yes, to keep space and time intact, |
Да. Чтобы сохранить в неприкосновенности время и пространство, я лгала. |
I want you to keep something in mind, Agent Simmons... |
Я хочу, чтобы вы помнили, Агент Симмонс... |
We just have to keep them alive long enough for the drug to leave their system. |
Мы просто должны держать их живыми достаточно долго, чтобы наркотик покинул организм. |
His Lordship needs me to keep Empress good and fat... |
Я нужен его светлости, чтобы поддерживать Императрицу в форме... |
I'm certain you'd like me to keep yours. |
Я уверен, вы хотели бы, чтобы я хранил ваши. |
It's an instruction manual on how to use us to keep the life force alive. |
Это предписание о том, как использовать людей, чтобы поддерживать жизненную силу. |
I need you to keep her away from me. |
Мне нужно, чтобы ты держала ее от меня подальше. |
Someone that killed Melanie Rogers just to keep her from talking. |
О ком-то, кто убил Мелани Роджерс, только для того, чтобы она замолчала. |
Maybe she threatened to expose the affair, and he decided to kill her to keep her quiet. |
Возможно, она угрожала его обнародовать их связь, и он решил убить ее, чтобы заставить молчать. |
If they lose the entire pledge class, they won't have enough money to keep this house open. |
Если они потеряют всех новичков, то у них не будет достаточно денег, чтобы держать этот дом открытым. |
I sell just enough teas and holistic remedies to keep my temple doors open. |
Я продаю достаточно чаев и целебных средств чтобы держать двери моего храма всегда открытыми. |
It was the only way I could keep up with all the cheaters. |
Это был единственный выход, чтобы не отставать от студентов-мошенников. |
Just make sure they keep me informed, too. |
Просто постарайтесь, чтобы они и меня держали в курсе. |