Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Keep - Чтобы"

Примеры: Keep - Чтобы
In accordance with your request, Mr. Chairman, I have endeavoured to keep my statement short. В соответствии с Вашей просьбой, г-н Председатель, я постарался, чтобы мое выступление было лаконичным.
The CHAIRPERSON said that there would certainly be enough material to keep the working group busy for four days. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что материала, безусловно, достаточно, чтобы занять четыре рабочих дня.
Realistic targets are needed to keep the policy agenda on track and ensure that the ultimate objectives are met. Для того, чтобы стратегический план осуществлялся, необходимо ставить реалистичные цели и обеспечивать достижение конечных целей.
At this time it is crucial for the international community to keep up its efforts and stay abreast of developments. Сейчас для международного сообщества крайне важно сделать все возможное для того, чтобы активизировать свои усилия и быть в курсе происходящего.
Efforts have been made to summarize the information in order to keep the report succinct. Были предприняты усилия для сжатого изложения информации, с тем чтобы доклад был кратким.
It will be important for UNMISET to keep up the momentum so that the Mission may indeed conclude successfully in 2004. Для МООНПВТ будет важно сохранить динамику, с тем чтобы Миссия могла действительно успешно завершить свой мандат в 2004 году.
The Special Unit also helped to build consensus and keep South-South cooperation on the agenda in international public discourse. Специальная группа помогала также формировать консенсус и следила за тем, чтобы сотрудничество по линии Юг-Юг продолжало занимать видное место в международных общественных дискуссиях.
Accordingly, his Government was mobilizing all available resources to keep abreast of changing technologies and facilitate further development. В этой связи его правительство мобилизует все имеющиеся ресурсы, с тем чтобы не отставать от темпов развития технологий и содействовать их дальнейшему развитию.
We must bear that in mind and constantly review them in order to keep those regimes active. Мы должны об этом помнить и постоянно анализировать их, чтобы сохранять активный характер режимов санкций.
We believe that the aide-memoire should be updated regularly to keep abreast with current developments. Мы считаем, что эта памятная записка должна регулярно обновляться, с тем чтобы идти в ногу со временем.
Registered partnerships are encouraged to keep their information up-to-date, so that the database may be kept current with new developments. Зарегистрированные партнерства призываются обновлять свою информацию, с тем чтобы в базе данных своевременно учитывались новые события.
I encourage Member States to keep such a structure under consideration for the medium term. Я рекомендую государствам-членам рассмотреть вопрос о том, чтобы создать такую структуру в среднесрочной перспективе.
The four duty stations held meetings with Member State delegations to keep them apprised of issues, new developments and initiatives. В четырех местах службы проводились встречи с делегациями государств-членов, с тем чтобы держать их в курсе дела, новостей и инициатив.
The French delegation suggested providing UN/CEFACT briefings to keep stakeholders informed of UN/CEFACT's work. Французская делегация предложила проведение брифингов СЕФАКТ ООН, чтобы держать заинтересованные стороны в курсе работы СЕФАКТ ООН.
C Put the victim to bed to keep the person warm С. Вы кладете пострадавшего на кровать, чтобы он оставался в тепле
There is a need for legally binding arrangements to keep outer space free from any weaponization and arms race. Есть необходимость в юридически обязывающих договоренностях на тот счет, чтобы сохранять космическое пространство свободным от всякой вепонизации и гонки вооружений.
Our approach aims to keep implementation costs low, while achieving the aims of such a treaty. Наш подход нацелен на то, чтобы обеспечить низкий уровень расходов по осуществлению и вместе с тем достигать целей такого договора.
The challenge now is to keep them in school as long as possible. Нынешняя задача состоит в том, чтобы удерживать их в школе как можно дольше.
We have tried to keep the present statement as brief as possible in order to comply with the Chairman's exhortations to the Committee. Мы попытались сделать настоящее выступление как можно более сжатым, чтобы выполнить просьбу Председателя к Комитету.
The need for donor agencies to keep their programmes systematically under review was also highlighted. Была также подчеркнута необходимость того, чтобы учреждения-доноры проводили систематический обзор своих программ.
To keep international transport costs low, climate change adaptation action had to reduce the risks of disruptions caused by extreme weather. Для того чтобы стоимость международных перевозок оставалась невысокой, меры по адаптации к изменению климата должны снижать риски сбоев, вызываемых чрезвычайными погодными условиями.
The need to keep any such task a manageable one in view of the Committee's resource constraints was also noted. Было указано также, что ввиду ограниченности ресурсов Комитета необходимо, чтобы решение любой такой задачи было осуществимым.
It does not accept Government contributions or subsidies in order to keep its political independence. Она не принимает взносов или субсидий от правительства, чтобы сохранить свою политическую независимость.
Various delegations stressed that UNDP should keep the strategic plan in mind when revising cost classifications so that Executive Board members could properly judge results. Ряд делегаций подчеркнули, что, пересматривая классификации расходов, ПРООН должна принимать во внимание стратегический план, с тем чтобы члены Исполнительного совета могли надлежащим образом оценивать результаты.
It was agreed that the Revision Task Force should keep its composition unchanged to complete its mandate. Было решено сохранить состав Целевой группы по пересмотру без изменений, с тем чтобы она выполнила свой мандат.