Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Keep - Чтобы"

Примеры: Keep - Чтобы
We pay our taxes to keep this town safe. Мы платим налоги для того, чтобы они нас охраняли.
You have to keep them on their toes! Ты должен следить, чтобы они не прохлаждались!
It is important to keep up momentum in the intergovernmental negotiations on reform of the Security Council in order to adapt that key body to the world of today. Важно сохранить динамику на межправительственных переговорах относительно реформирования Совета Безопасности, чтобы адаптировать этот центральный орган к реалиям современного мира.
The Commissioner has also held more frequent bilateral meetings with the Prosecutor General to keep him informed of the Commission's activities and progress. Комиссар также проводит достаточно часто двусторонние встречи с Генеральным прокурором, для того чтобы информировать его о работе Комиссии и ее результатах.
Those developing country Parties that were and are low-emission economies need sufficient financial incentives and appropriate technology transfer to keep avoiding greenhouse gas (GHG) emissions in their path to sustainable development. Те Стороны, являющиеся развивающимися странами, которые были и по-прежнему являются низкоуглеродными экономиками, нуждаются в существенных финансовых стимулах и надлежащей передаче технологии, с тем чтобы они и впредь не допускали выбросов парниковых газов (ПГ) на их пути к устойчивому развитию.
It should be comprehensive and ongoing in order to meet its responsibilities, keep pace with changes and address the challenges and developments facing the international community. Он должен быть всеобъемлющим и бессрочным для того, чтобы Совет мог выполнять свои обязательства, идти в ногу с изменениями и решать задачи, стоящие перед международным сообществом.
Case studies, simulations and hands-on training should be used more extensively to keep a high degree of personal involvement and to further stimulate group discussion. Чтобы удержать высокую личную заинтересованность и в еще большей степени стимулировать групповое обсуждение, следует шире использовать изучение примеров, имитационные занятия и практическое обучение.
And the problem is that we keep trying to get back on the bus, instead of just letting it go. И проблема в том, что мы всё пытаемся вернуться в этот автобус вместо того, чтобы просто дать ему ехать дальше.
And to keep below the radar, he has to be doing business with the local criminal element. И чтобы не засветиться, он ведёт дела с местными преступниками.
Consequently, the State party should be cautious and should create prevention policies to keep that type of conflict from re-emerging. Поэтому государству-участнику надлежит проявлять осторожность и принять профилактические меры, с тем чтобы не допустить повторения такого рода конфликтов.
Wait, no, she did everything she could to keep you from finding out. Подожди, нет, она сделала всё, чтобы ты не узнал об этом.
but I sure hope I can keep you interested in me forever. но я приложу все усилия, чтобы ты осталась со мной навсегда.
I was doing whatever I needed to do to keep that psychopath from cutting me open, man. Я делал всё возможное, чтобы тот психопат не порезал меня, старик.
It was all just a big show to keep me from suing the company. Это было просто шоу, чтобы я не подал на компанию в суд.
The World Food Programme (WFP) has been providing take-home rations as an incentive to enrol and keep girls in school. Всемирная продовольственная программа (ВПП) предоставляет продовольственные пайки в качестве стимула для того, чтобы девочки записывались в школы и продолжали учебу.
Listen, if you have to transfer somewhere to finish your dissertation, I'll keep working with you. Послушай, если ты захочешь перевестись, чтобы закончить диссертацию, я всё равно тебе помогу. Чёрт.
But if Paris is what she wants, I love her too much to keep her. Но я слишком люблю её, чтобы запретить ехать в Париж, если она этого хочет.
As a father, you do everything to keep your family safe, even if you have to break their trust. Как отец, ты сделаешь что угодно, чтобы защитить свою семью, даже, если тебе придется подорвать их доверие.
What if the Newbury Street shooting was staged to keep us off the reenactors? Что, если стрельба на Ньюберри Стрит была инсценировкой, чтобы держать нас вдали от реконструкторов?
Using that girl to keep the witches from doing magic? Используешь эту девушку, чтобы держать ведьм подальше от магии?
We pay our taxes to keep this town safe. Мы платим налоги для того, чтобы они нас охраняли.
You have to keep them on their toes! Ты должен следить, чтобы они не прохлаждались!
It is important to keep up momentum in the intergovernmental negotiations on reform of the Security Council in order to adapt that key body to the world of today. Важно сохранить динамику на межправительственных переговорах относительно реформирования Совета Безопасности, чтобы адаптировать этот центральный орган к реалиям современного мира.
The Commissioner has also held more frequent bilateral meetings with the Prosecutor General to keep him informed of the Commission's activities and progress. Комиссар также проводит достаточно часто двусторонние встречи с Генеральным прокурором, для того чтобы информировать его о работе Комиссии и ее результатах.
Those developing country Parties that were and are low-emission economies need sufficient financial incentives and appropriate technology transfer to keep avoiding greenhouse gas (GHG) emissions in their path to sustainable development. Те Стороны, являющиеся развивающимися странами, которые были и по-прежнему являются низкоуглеродными экономиками, нуждаются в существенных финансовых стимулах и надлежащей передаче технологии, с тем чтобы они и впредь не допускали выбросов парниковых газов (ПГ) на их пути к устойчивому развитию.