| You have seen in your textbooks that for the most accurate results you want to keep your subject absolutely calm and relaxed. | Как написано в ваших учебниках, для наиболее точных результатов вы хотите, чтобы ваш субъект оставался абсолютно спокойным и расслабленным. |
| Here, I brought you something, to keep you safe in the ring. | Вот, я принёс тебе кое-что, чтобы было безопасней в бою. |
| I'd rather keep it in the family. | Я бы предпочел, чтобы это осталось в семейном кругу. |
| I'd rather keep you as my father than my partner. | Для меня лучше, чтобы ты оставался моим отцом, а не партнёром. |
| After all, a parent would do anything to keep their child safe. | Родитель же на все пойдет, чтобы сберечь своего ребенка. |
| He likes to just keep them family-only. | Ему нравится, чтобы они праздновались исключительно в кругу семьи. |
| I want you to keep asking. | Я хочу, чтобы ты продолжал приглашать. |
| Whatever happens, whatever they say, you keep her close. | Чтобы ни случилось, чтобы тебе ни говорили, не выпускай ее из рук. |
| I just keep dark and darker to fill out the quota. | Я держу черного и еще чернее, только чтобы заполнить команду. |
| Your muscle and bone tissue are changing in order to keep pace. | Ваша мышечная и костная ткани изменяются для того чтобы выдерживать скорость. |
| The remainder of my cut is sitting in a trust fund to keep this shelter running. | Остаток моей доли останется в трастовом фонде, чтобы поддерживать работу этого убежища. |
| I'm here to keep you company. | Я здесь, чтобы составить тебе компанию. |
| I want to repair it to keep the memory alive for her. | Я хочу починить ее, чтобы сохранить память для дочери. |
| I need you to keep him away from sharp objects-knives, scissors. | Я хочу, чтобы вы держали его подальше от острых предметов: ножов, ножниц. |
| And you must not trust anyone in order to keep it. | И никому нельзя доверять, чтобы сохранить её. |
| Working with law enforcement to keep criminals off our streets. | В сотрудничестве с полицией, чтобы сократить уличную преступность. |
| Then you must work hard to keep it. | Тогда тебе придется упорно трудиться, чтобы так все и осталось. |
| Because a woman like'd do almost anything to keep her. | Чтобы удержать такую женщину, пойдешь почти на все. |
| All you would need to keep yourself clean is someone unconnected. | Чтобы быть вне подозрений, тебе нужен человек со стороны. |
| Just keep making sure I don't have a reason to get you. | Просто будь уверен в том, чтобы у меня не было причин арестовать тебя. |
| I'll do all I can to keep the catalogue and finish the films. | Я сделаю всё, что в моих силах чтобы сохранить каталог и закончить фильмы. |
| You're too old to keep up this pace. | Ты слишком стар, чтобы работать так быстро. |
| Just to keep them marching, you know, through the three-day bash. | Как раз для того, чтобы поддерживать их на ногах, знаешь ли, все З дня гулянки. |
| To keep him safe from women like Lisbon. | Чтобы защитить его от женщин, подобных Лисбон. |
| Just that Wanda has a cold and I'm tring to keep her warm. | Но Ванда простужена, и я стараюсь, чтобы она согрелась. |