Uncle Federico, although busy studying for high school, devised ways to keep his newborn nephew at bay. |
Дядя Федерико, несмотря на всю свою занятость в университете, разработал приспособление, чтобы управлять колыбелью новорождённого. |
She may try to keep the farm on. |
Она может попытаться управлять фермой сама. |
We'll help your cousin keep your crew whole. |
Мы поможем твоему кузену управлять твоей командой. |
It shows how you can keep the company together under the Bass name, with my involvement. |
Это покажет, как вы сможете управлять компанией под именем Басс с моим участием. |
So we can keep the Passat running and they can live. |
Так мы сможем управлять "Пассатом", а они смогут выжить. |
You will if you keep trying to win them over with honey. |
Ты потеряешь, если будешь управлять ими только при помощи пряника. |
Apparently they feel they have to maintain this fiction to keep their people in line. |
Очевидно, они считают, что поддержание этой фикции помогает им управлять их людьми. |
Thomas Brown, when Miss Lane asked us to keep the post office running she did not know that there were measles in Lark Rise. |
Томас Браун, когда мисс Лэйн просила нас управлять почтой, она не знала, что в Ларк Райзе корь. |
If you can use this number to track down the real Gossip Girl, I bet you can blackmail her into letting you keep the site. |
Если ты используешь этот номер для того чтобы выследить реальную Сплетницу, держу пари, ты сможешь шантажировать ее, позволяя тебе управлять сайтом. |
Consequently, for such a transfer to be agreeable to the innovating firm, the innovator needed to be able to keep the transferee at some distance and to maintain its control over the technology as a source of extra income. |
Следовательно, для того чтобы такая передача была приемлемой для инновационной компании, эта компания должна быть в состоянии управлять процессом передачи и сохранять свой контроль над технологией в целях получения дополнительной прибыли. |
train it so we can keep it and have it spit acid at Ruffnut. |
Иккинг, быстрее, приручи его, что мы управлять им и плевать кислотой в Задираку. |
You're not going to be able to keep manipulating him. |
Ты не сможешь управлять им. |
Can't you keep your gang under control? |
Не можешь управлять своей бандой? |
That's also the reason Google was pulled out from China, because they can't accept the fact that Chinese government wants to keep the server. |
Именно поэтому Google удалился из Китая, так как он не может согласиться с условием, что сервером будет управлять правительство КНР. |
You know, I must say I go back and forth on this boyfriend-girlfriend thing, but those moments when you worship me really keep you in the running. |
Знаешь, должен сказать, иногда я пересматриваю эту штуку с отношениями и пытаюсь двигаться дальше, но в моменты, когда ты мне поклоняешься, серьезно заставляют управлять тобой. |
Your husband left you property, two cars - one that works - two small C.D.s, a bank account that if you manage very very wisely will keep everything going for a while, but not forever. |
Ваш муж оставил вам в собственность две машины - одна из них работает - два маленьких диска, и счет в банке, если вы сможете очень мудро управлять им, вам хватить его на некоторое время, но не навсегда. |
Keep your railroad running. |
Управлять твоей железной дорогой. |
In order to keep this business running you have to keep this business running. |
Видишь ли, чтобы управлять этим бизнесом, надо... управлять этим бизнесом. |
If only we could keep our memories intact and control time. |
Если бы мы только умели сохранять наши воспоминания нетронутыми... И управлять временем. |
I tried running it myself for a while but couldn't keep good help. |
Я пытался управлять сам, но найти хороших работников непросто. |
In exchange for your surrender, Baal will allow you to keep your armies and continue to administrate your territories under his authority. |
В обмен на вашу капитуляцию, Баал позволит вам держать ваши армии и оставит вас управлять вашими территориями под его руководством. |
Flaunting his success rates, the therapies only he can administer, belittling his patients to keep them under his control. |
Выставлять напоказ свои успехи, методы лечения, которыми только он может управлять, унижая пациентов, чтобы держать их под контролем. |
We're going to run national offices and keep to ourselves - a pure race. |
Мы будем сами управлять своими национальными бюро и останемся чистой расой. |
They will reduce the number of accidents by enabling the driver to keep control over the vehicle in critical situations. |
Их внедрение приведет к сокращению числа аварий, поскольку водитель сможет эффективно управлять транспортным средством в критических ситуациях. |
He started out believing that the people of France could govern themselves but ended up using the guillotine to keep them in line. |
Он начал с веры в то, то французский народ может управлять сам собой, но закончил использованием гильотины, чтобы держать их в повиновении. |