| Two thirds of the hive's honey goes on that central heating to keep the young warm. | Две трети меда улья идет на это "центральное отопление" для того, чтобы держать молодняк в тепле. |
| This generates lift, but not enough to keep the stripy buffoon airborne. | Это и создает подъёмную силу, но недостаточную, чтобы удерживать этого полосатого шута в воздухе. |
| Sending them far enough to keep its own patch free from competition. | Швыряя их так далеко, чтобы сохранить свой собственный клочок земли свободным от конкуренции. |
| Just keep her safe, okay? | Просто, сделай так, чтобы она была в безопасности. |
| I need you to keep getting closer to your sister. | Мне нужно, чтобы ты продолжала становиться ближе к своей сестре. |
| Of course, you can keep it right here for the very latest on this breaking news story. | Конечно, вы можете оставаться с нами, чтобы услышать самую последнюю на сегодня горящую новость. |
| I keep it with me to remember him. | Я держу его при себе, чтобы помнить его. |
| West blows in, picks a fight with the guy just so I could keep my cover. | Вест влетает, и затевает драку с парнем, только чтобы я смог сохранить прикрытие. |
| I've started doing clerical stuff, Tuesdays and Thursdays... just to keep the ends meeting. | Стала работать клерком по вторникам и четвергам, чтобы свести концы с концами. |
| I had to pinch myself to keep from crying. | Мне пришлось ущипнуть себя, чтобы не заплакать. |
| So those locks are to keep others out. | Значит, засовы нужны для того, чтобы никто не пробрался туда |
| If I hit hard times, I can sell it and keep myself going. | Настанут плохие времена, продам, чтобы себя прокормить. |
| So I want to keep her here another day and run some tests just to be sure. | Так что, я хочу понаблюдать за ней еще один день и провести несколько анализов, чтобы быть уверенной. |
| I'm here to keep my word. | Я здесь, чтобы сдержать своё слово. |
| To keep me in line, he took my children. | Чтобы держать меня под контролем, он забрал моих детей. |
| To keep the men on their toes, he'd say. | Чтобы держать людей на взводе, так он говорил. |
| And so you burned my crop to keep the people thinking that the town hated me. | И ты сжег мой урожай, чтобы все думали, что меня ненавидят в городе. |
| I didn't agree that he should keep this a secret. | Я не был согласен с тем, чтобы держать это в тайне. |
| I didn't agree that he should keep this a secret. | Я был против того, чтобы он хранил это в тайне. |
| I have to keep things as normal as I can until then. | И я хочу, чтобы она оставалась максимально нормальной до тех пор. |
| Dorota, you have to keep me away from Chuck for the next 24 hours, no matter what. | Дорота, ты должна держать меня подальше от Чака следующие 24 часа, чтобы не случилось. |
| Maybe you could use it to build a moat around the school, keep out the press. | Быть может, на эти деньги вы сможете сделать ров вокруг университета, чтобы сдерживать прессу. |
| But honestly, is that enough to keep a couple together? | Но скажите честно, разве этого достаточно, чтобы двое оставались вместе всегда? |
| You have an I.V. to keep you hydrated. | У вас капельница, чтобы остановить обезвоживание. |
| The next president of this house has to be willing to dance with the devil himself to keep this thing of ours going. | Следующий президент этого сообщества должен быть готов танцевать с дьяволом, чтобы оставаться на плаву. |