I am doing everything I can to keep my husband sane, and feeding Pernell's delusions, not part of the formula. |
Я делаю всё возможное, чтобы держать моего мужа в здравом уме, и питать иллюзии Пернелла не входит в мои планы. |
Why would he risk your life to keep us apart? |
Зачем ему рисковать Вашей жизнью, чтобы разделить нас? |
I know what you had to go through when Danny was a baby just to keep him alive. |
Я знаю, через что ты прошла, чтобы спасти Дэнни, когда он был ребенком. |
I have to keep myself safe so I can guide those who survive. |
Я должен спасти себя, для того чтобы вести за собой выживших. |
Wouldn't you maybe fight to keep it? |
Ты не стала бы сражаться, чтобы сохранить ее? |
In order to keep the fuels moving through the system, you need to be moving every hour. |
Для того, чтобы питательные вещества перемещались по системе, вы постоянно должны быть в движении. |
Your duty was to keep him alive... not to push him to die. |
Ты должен был следить, чтобы он оставался в живых. |
No offense, my brother, but we're just trying to keep the train rolling here. |
Не обижайтесь, брат, но мы хотим, чтобы все шло по накатанному. |
He had no strength for any other war than his own solitary struggle to keep alive. |
У него не было сил на другие войны, кроме его собственной войны, которую он вёл в одиночку за то, чтобы не умереть. |
They're taking hidden paths to keep out of the enemy's way. |
Осторожно идут, глухоманью, чтобы противник не обнаружил. |
The whole point of you baby-sitting Hymie was to keep him quiet, so Jody and I could get some sleep. |
Сама цель твоего присмотра за Хайми это чтобы он помолчал, чтобы я и Джоди могли немного поспать. |
We get Curtis the manifold, keep him working, and we unfortunately just have to wait and see what Lance finds out. |
Мы отправим коллектор Кёртису, чтобы он продолжил работу, а потом придётся подождать, пока Лэнс что-нибудь выяснит. |
I need you to keep Vega safe if I don't make it out of here. |
Нужно, чтобы Вега была в безопасности, если я там не справлюсь. |
Weeks later, you found out she was carrying Remi's child, and she was demanding millions to keep it quiet. |
Через некоторое время Вы узнаете что она носит ребенка Ремми, и она требует миллионы чтобы хранить это в тайне. |
Cousins marry cousins to protect the money, to keep the estates whole. |
Кузены вступают в брак с кузинами, чтобы сберечь деньги, чтобы сохранить имущество. |
BRANDO: You don't need anything to keep you young. |
Вам ничего не нужно, чтобы чувствовать себя моложе. |
We'd keep the door open during summer for an al fresco kind of thing. |
Весной и летом мы будем держать дверь гаража открытой, чтобы было прохладно. |
Also, I got you this to keep your eyes out of the sun while you're doing it. |
И я купила тебе это, чтобы прикрывать глаза от солнца, пока ты будешь этим заниматься. |
Or are you smart enough to keep it someplace more remote? |
Или вы достаточно умны, чтобы спрятать это в более труднодоступное место? |
One survivor to another, all I want to do is keep you alive, I swear. |
Один выживший к другому, я клянусь: все что мне нужно - чтобы ты осталась в живых. |
You can't keep a secret to save your life. |
Да ты не сумеешь удержаться от болтовни, чтобы спасти свою жизнь |
Because your uncle Stefan compelled you to forget to keep you a secret from your other uncle... |
Потому что твой дядя Стефан внушил тебе забыть, чтобы держать тебя в тайне от другого твоего дяди... |
They were being forced into the battle, and they did it to keep themselves and their families from going to prison. |
Их принуждали вступать в бой, и они делали это, ... чтобы уберечь себя и свои семьи от тюрьмы. |
My job was to keep my head if things went sideways. |
моя работа заключалась в том, следить, чтобы все шло по плану. |
That memo was most likely declassified by accident, and whatever Loksat is, these people will clearly do anything to keep it a secret. |
Отчет, скорее всего, рассекретили случайно, и что бы там ни было, эти люди явно пойдут на всё, чтобы сохранить это в тайне. |