Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Keep - Чтобы"

Примеры: Keep - Чтобы
I am doing everything I can to keep my husband sane, and feeding Pernell's delusions, not part of the formula. Я делаю всё возможное, чтобы держать моего мужа в здравом уме, и питать иллюзии Пернелла не входит в мои планы.
Why would he risk your life to keep us apart? Зачем ему рисковать Вашей жизнью, чтобы разделить нас?
I know what you had to go through when Danny was a baby just to keep him alive. Я знаю, через что ты прошла, чтобы спасти Дэнни, когда он был ребенком.
I have to keep myself safe so I can guide those who survive. Я должен спасти себя, для того чтобы вести за собой выживших.
Wouldn't you maybe fight to keep it? Ты не стала бы сражаться, чтобы сохранить ее?
In order to keep the fuels moving through the system, you need to be moving every hour. Для того, чтобы питательные вещества перемещались по системе, вы постоянно должны быть в движении.
Your duty was to keep him alive... not to push him to die. Ты должен был следить, чтобы он оставался в живых.
No offense, my brother, but we're just trying to keep the train rolling here. Не обижайтесь, брат, но мы хотим, чтобы все шло по накатанному.
He had no strength for any other war than his own solitary struggle to keep alive. У него не было сил на другие войны, кроме его собственной войны, которую он вёл в одиночку за то, чтобы не умереть.
They're taking hidden paths to keep out of the enemy's way. Осторожно идут, глухоманью, чтобы противник не обнаружил.
The whole point of you baby-sitting Hymie was to keep him quiet, so Jody and I could get some sleep. Сама цель твоего присмотра за Хайми это чтобы он помолчал, чтобы я и Джоди могли немного поспать.
We get Curtis the manifold, keep him working, and we unfortunately just have to wait and see what Lance finds out. Мы отправим коллектор Кёртису, чтобы он продолжил работу, а потом придётся подождать, пока Лэнс что-нибудь выяснит.
I need you to keep Vega safe if I don't make it out of here. Нужно, чтобы Вега была в безопасности, если я там не справлюсь.
Weeks later, you found out she was carrying Remi's child, and she was demanding millions to keep it quiet. Через некоторое время Вы узнаете что она носит ребенка Ремми, и она требует миллионы чтобы хранить это в тайне.
Cousins marry cousins to protect the money, to keep the estates whole. Кузены вступают в брак с кузинами, чтобы сберечь деньги, чтобы сохранить имущество.
BRANDO: You don't need anything to keep you young. Вам ничего не нужно, чтобы чувствовать себя моложе.
We'd keep the door open during summer for an al fresco kind of thing. Весной и летом мы будем держать дверь гаража открытой, чтобы было прохладно.
Also, I got you this to keep your eyes out of the sun while you're doing it. И я купила тебе это, чтобы прикрывать глаза от солнца, пока ты будешь этим заниматься.
Or are you smart enough to keep it someplace more remote? Или вы достаточно умны, чтобы спрятать это в более труднодоступное место?
One survivor to another, all I want to do is keep you alive, I swear. Один выживший к другому, я клянусь: все что мне нужно - чтобы ты осталась в живых.
You can't keep a secret to save your life. Да ты не сумеешь удержаться от болтовни, чтобы спасти свою жизнь
Because your uncle Stefan compelled you to forget to keep you a secret from your other uncle... Потому что твой дядя Стефан внушил тебе забыть, чтобы держать тебя в тайне от другого твоего дяди...
They were being forced into the battle, and they did it to keep themselves and their families from going to prison. Их принуждали вступать в бой, и они делали это, ... чтобы уберечь себя и свои семьи от тюрьмы.
My job was to keep my head if things went sideways. моя работа заключалась в том, следить, чтобы все шло по плану.
That memo was most likely declassified by accident, and whatever Loksat is, these people will clearly do anything to keep it a secret. Отчет, скорее всего, рассекретили случайно, и что бы там ни было, эти люди явно пойдут на всё, чтобы сохранить это в тайне.