Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Keep - Чтобы"

Примеры: Keep - Чтобы
Major problems, which arise on a daily basis, have compelled MINURSO to make strenuous efforts to keep the process on track. Серьезные проблемы, возникающие ежедневно, вынуждают МООНРЗС предпринимать настойчивые усилия, с тем чтобы этот процесс не выбился из колеи.
The challenge was to keep women's issues on the front burner. Задача состоит в том, чтобы проблемам женщин всегда уделялось приоритетное внимание.
From that perspective, it is necessary to keep the crossings open continuously. С этой точки зрения необходимо добиваться того, чтобы контрольно-пропускные пункты были открыты постоянно.
An NGO ListServ has also been established to keep non-governmental organizations fully informed about developments of the preparatory process. Создан также сервер рассылки неправительственных организаций, с тем чтобы они получали полную информацию о ходе подготовительного процесса.
To allow time for discussion, the Presidency sought to keep interventions to under five minutes. Чтобы было время для дискуссии, Председатель постарался ограничить выступление пятью минутами.
The creation of structures should ensure that policies keep pace with development. Создание структур должно обеспечивать, чтобы стратегии шли в ногу с темпами развития.
The purpose of the report is to keep Member States informed of experience to date in devising and applying data-collection methods. Цель этого доклада заключается в том, чтобы проинформировать государства-члены о накопленном к тому моменту опыте в деле разработки и применения соответствующих методов сбора данных.
The State strives to develop educational curricula that keep pace with the spirit of the age in which we live. Государство стремится формировать программы обучения таким образом, чтобы они соответствовали духу того времени, в котором мы живем.
To win the peace and keep it, women must be made parties to peace negotiations. Чтобы добиться мира и сохранить его, женщины должны принимать участие в мирных переговорах.
In this respect, we cannot overstress the need for tangible results to keep hope from dwindling and to prevent the resumption of conflict. В этой связи трудно переоценить необходимость достижения ощутимых результатов для того, чтобы сохранить надежду и предотвратить возобновление конфликта.
Thirdly, we should ensure that the means of verification keep up with technological developments. В-третьих, нам следует обеспечить, чтобы средства контроля шли в ногу с техническими достижениями.
It is my firm belief that every effort must be made to keep open all available channels for constructive dialogue and cooperation. Я твердо уверен в том, что необходимо прилагать всемерные усилия к тому, чтобы сохранять открытыми все доступные каналы для ведения конструктивного диалога и сотрудничества.
It is very important that each delegation keep its intervention within the limit of 10 minutes. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы каждая делегация ограничила продолжительность своего выступления десятью минутами.
To keep pace with these transformations, new pedagogical methodologies must be introduced, including distance learning and computer-assisted teaching. Чтобы идти в ногу с этими преобразованиями, необходимо внедрять новые педагогические методологии, включая дистанционное обучение и обучение с помощью компьютеров.
We will be vigilant and will continue to take the necessary steps to keep this sector free from abuse. Мы будем продолжать соблюдать бдительность и принимать необходимые меры для того, чтобы не допустить злоупотреблений в этом секторе.
It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами.
The legislative recommendations have been renumbered, so as to keep their sequence. Нумерация рекомендаций по законодательным вопросам была изменена, с тем чтобы обеспечить последовательность.
We urge that the conference and the preparatory process should keep that objective in focus. Мы настойчиво выступаем за то, чтобы конференция и подготовительный процесс не теряли из виду этой цели.
By ensuring free and fair elections, political leaders in the region should keep their countries on the right path to European integration. Обеспечивая проведение свободных и справедливых выборов, политические лидеры в регионе должны добиваться того, чтобы их страны шли по правильному пути в направлении европейской интеграции.
Let us therefore work to break down the walls that keep future European Union citizens apart. Поэтому давайте работать над тем, чтобы разрушить стены, которые разделяют будущих членов Европейского Союза.
Mr. Scheinin said that he would prefer to keep paragraphs 4 and 5 separate. Г-н Шейнин говорит, что он бы предпочел, чтобы пункты 4 и 5 не были объединены.
It is necessary to keep those issues on the priority list of a revitalized and strengthened United Nations system. Необходимо, чтобы этим вопросам уделялось приоритетное внимание в рамках активизированной и укрепленной системы Организации Объединенных Наций.
It is clear that everything should be done to keep that from happening. Очевидно, что необходимо приложить все усилия для того, чтобы этого не допустить.
The list will be updated regularly so as to keep all interested stakeholders informed. Эта информация будет регулярно обновляться, с тем чтобы все заинтересованные стороны были в курсе событий.
The Commissioner-General had made strenous efforts to keep donors informed about the Agency's financial situation. Генеральный комиссар предпринимал максимальные усилия, с тем чтобы постоянно информировать доноров о финансовом положении Агентства.