| You wanted to keep her quiet. | Вы хотели, чтобы она молчала. |
| We'll do our best to keep the king on his throne. | Мы проследим, чтобы король остался на троне. |
| In the meantime, I'm here to keep you in power. | Но сейчас я здесь, чтобы удержать тебя на троне. |
| I sold the cabin property to keep us afloat. | Я продал наш загородный дом, чтобы удержаться на плаву. |
| Use all the gauze and tape he's got to keep it secure. | Используй марлю и пластыри, чтобы его зафиксировать. |
| Mayor Anderson wants me to keep track of the refugees. | Мэр Андерсон хочет чтобы я следил за беженцами. |
| Honey, you know I just do this to keep you safe. | Дорогая, ты знаешь, я это делаю, чтобы обезопасить тебя. |
| We want to bring about change - to bring people in, not keep them out. | Мы хотим произвести изменения, чтобы привлекать народ к общественной жизни, а не отстранять его. |
| It was also necessary for the developed countries to keep the commitments they had made at the eighth session of UNCTAD. | Кроме того, необходимо, чтобы развитые страны выполнили обязательства, взятые ими на восьмой сессии ЮНКТАД. |
| It might also be desirable to submit reports more frequently in order to keep the members abreast of its activities and functions. | Было бы также желательно представлять доклады чаще, для того чтобы держать членов в курсе деятельности и функций Совета. |
| We keep pressure on the Government so that some day they may be free. | Мы сохраняем давление на правительство, с тем чтобы когда-нибудь эти люди смогли обрести свободу. |
| It is also desirable that the Council keep the general membership well informed regarding the stage and nature of discussions and negotiations undertaken. | Было бы также желательно, чтобы Совет предоставлял всем членам Организации достаточно полную информацию относительно характера проводимых обсуждений и переговоров и достигнутого в их ходе прогресса. |
| Ample support, both economic and political, is essential to keep momentum, and must be provided by the international community. | Чтобы сохранить темпы, крайне необходима широкая поддержка как в экономическом, так и в политическом плане, и международное сообщество должно ее предоставить. |
| In order to keep organized drug-related crime in check, strict control and legislative measures are necessary. | Для того чтобы сдерживать связанные с наркотиками преступления, необходимы строгий контроль и правовая база. |
| It was assumed, I think, to keep the reputation. | Делались предположения, чтобы сохранить репутацию. |
| Just find a way to keep it working. | Найдите толкьо способ, чтобы оно заработало. |
| Not well enough to keep people from getting hurt. | Не достаточно хорошо, чтобы люди не могли пострадать. |
| All to keep our flag flying free. | И все для того, чтобы наш флаг свободно реял! |
| She auctioned it off, piece by piece, just to keep a roof over her head. | Она продавала все с молотка, вещь за вещью, просто чтобы удержать крышу над головой. |
| I keep trying to think of a way to make him stay, but I guess... | Я пытаюсь придумать способ, чтобы заставить его остаться, но я думаю... |
| I only wish that you keep me informed. | Я всего лишь хочу, чтобы вы держали меня в курсе. |
| To keep it, it demands you break them all. | Чтобы в нем удержаться, приходится их нарушать. |
| You know, he did what he had to do to keep this county and his family safe. | Ну, он делал всё необходимое, чтобы защитить этот округ и свою семью. |
| Something to keep me warm while I find a tree to sleep under. | Чтобы согреться, пока я ищу дерево, под которым буду спать. |
| In order to avoid pressure, intellectuals try to keep a low profile either by leaving Baghdad or becoming reclusive. | Для того чтобы избежать давления, интеллигенция пытается держаться незаметно и либо покидает Багдад, либо пребывает в затворничестве. |