| They clearly want to keep them hostage and utilize them in an attempt to escape justice. | Они явно хотят держать беженцев в качестве заложников и воспользоваться ими для того, чтобы попытаться избежать правосудия. |
| We request that you keep the Council informed of developments related to this issue so that further action can be taken if necessary. | Мы просим Вас информировать Совет о событиях, связанных с этим вопросом, с тем чтобы в случае необходимости могли быть предприняты дополнительные действия. |
| UNPROFOR's principal task has been to keep the peace and thus facilitate the process of reconciliation. | Главная задача СООНО заключается в том, чтобы поддерживать мир и тем самым облегчать процесс примирения. |
| In order to keep the Security Council fully informed of developments, I intend to submit a comprehensive report every two months. | С тем чтобы в полной мере держать Совет Безопасности в курсе событий, я намереваюсь каждые два месяца представлять всеобъемлющий доклад. |
| He requests the Governments concerned to keep him informed as to the outcome of the cases currently under consideration. | Он хотел бы, чтобы правительства соответствующих стран информировали его о результатах рассмотрения находящихся в производстве дел. |
| In all cases, it is essential to keep siblings together. | Во всех случаях очень важно, чтобы братья и сестры были вместе. |
| The Assistant Administrator responded that efforts had been made to keep the document brief and succinct. | Помощник Администратора заявил, что прилагаются усилия к тому, чтобы документ был сжатым и лаконичным. |
| I say always keep them running. | Я бы хотел, чтобы они только бежали. |
| Salaries have usually been too low to attract or keep experienced staff. | Заработная плата здесь обычно слишком низка, чтобы с ее помощью можно было привлечь или удержать опытный персонал. |
| The purpose would be to keep the focus on results and to create a positive spirit and motivation for their achievement. | Цель состоит в том, чтобы не выпускать из виду результатов и создать позитивный дух и стимулы для их достижения. |
| This is necessary in order to keep informed about the problems of other indigenous peoples. | Это необходимо для того, чтобы одни коренные народы были информированы о проблемах других. |
| At my request, it has agreed to keep it there until February 1995 to allow sufficient time for obtaining a replacement. | По моей просьбе оно согласилось оставить его там до февраля 1995 года, чтобы было достаточно времени для прибытия замены. |
| The force would establish screening procedures to keep weapons out of the secure areas. | Силы создадут сторожевые посты для того, чтобы не допустить проникновения оружия в безопасные районы. |
| Prison authorities should cooperate closely with law enforcement agencies to keep drugs out of the prison system. | Тюремным администрациям следует тесно сотрудничать с правоохранительными органами, с тем чтобы не допускать проникновения наркотиков в тюрьмы. |
| The intention in asking for this recalculation is to keep under review the evolution of national incomes in successive years. | Цель этой просьбы о проведении пересчета состоит в том, чтобы держать под контролем эволюцию национального дохода в последующие годы. |
| And our vigilance alone cannot keep nuclear weapons stored half a world away from falling into the wrong hands. | Сама по себе наша бдительность не может обеспечить того, чтобы ядерное оружие, которое хранится на другом краю мира, не попало в руки злоумышленников. |
| Only if we do this will we enable this Organization to keep its promise to all people. | Только в этом случае мы сможем обеспечить, чтобы эта Организация смогла выполнить те обещания, которые она дала народам. |
| We appreciate that the Organization has had to strive hard to keep pace. | Мы ценим тот факт, что Организации приходится прилагать значительные усилия, чтобы идти в ногу с требованиями. |
| And Slater and Dr. Breyer to keep them quiet. | И Слейтера и доктора Брейера, чтобы они замолчали. |
| It sounded like he made a deal with someone to keep me alive. | Похоже было что он заключил сделку с кем-то, чтобы оставить меня в живых. |
| I texted her from the car to keep Erin safe. | Я написал ей из машины, чтобы обезопасить Эрин. |
| But if I trust anyone to keep them, it's the two of you. | Но если и выбирать кого-нибудь, чтобы сохранить их, то это только вы двое. |
| It's all I can do to keep a hand on the tiller. | Это всё, что я могу сделать, чтобы удержать руку на руле. |
| My mum moved me around too much to keep friends, too. | Моя мама перевозила меня слишком часто с места на место, чтобы у меня сохранились друзья. |
| We ask only that misguided crusaders should keep out. | Мы просим только, чтобы заблуждающиеся крестоносцы не мешали нам. |