Английский - русский
Перевод слова Keep

Перевод keep с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Держать (примеров 5020)
They were, moreover, prepared to keep the matter under review, through consultations between the ICSC secretariat and the organizations. Более того, они готовы держать этот вопрос под контролем на основе проведения консультаций между секретариатом КМГС и организациями.
Shortly after the Representative's visit, a major cholera epidemic broke out, which will keep the country in a humanitarian crisis for a longer period and affect the IDP population in particular. Вскоре после поездки Представителя разразилась крупная эпидемия холеры, которая будет держать страну в тисках гуманитарного кризиса длительный период времени и отразится в особенности на ВПЛ.
In its decision 98/2, the Board also recognized the importance of non-core resources as a mechanism to enhance the capacity and supplement the means of UNDP and decided to keep the trends and impact of non-core resources under close review. В своем решении 98/2 Совет признал также важность неосновных ресурсов как механизма наращивания потенциала и дополнения средств ПРООН и постановил постоянно держать в поле зрения тенденции и роль неосновных ресурсов.
Expresses its intention to keep the issue of external support to the rebels in Sierra Leone under close review, and to consider further steps to address this in the light of developments on the ground; выражает свое намерение постоянно держать в поле зрения вопрос о внешней поддержке мятежников в Сьерра-Леоне и рассмотреть дальнейшие шаги по решению этой проблемы в свете развития событий на местах;
Do you think I'll tie her feet and keep her away from you or anyone, just to make her Miss Korea? И у этой кошечки есть коготки я свяжу ей руки и буду держать ее подальше от тебя и любого другого просто чтобы сделать ее Мисс Корея?
Больше примеров...
Продолжать (примеров 2811)
So, you know, I figure we just keep following this trail. Так что, знаете. я подумал что мы просто будем продолжать идти по следу.
But you said if you hit me once, you'd keep hitting me. Но ты сказал, что если один раз меня ударишь, то будешь продолжать бить меня.
Are you saying that I shouldn't adopt and I should keep trying to have my own baby? Говоришь, что я не должна усыновлять, и что нужно продолжать пытаться завести своего собственного ребёнка?
I want to keep doing the news. Я хочу продолжать делать новости.
You can't keep this up. Нельзя так дальше продолжать.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 3337)
Richard wisely rotated his infantry units to keep them relatively fresh. Ричард мудро руководил своими войсками, стараясь сохранить их силы.
But pray in the name of love and friendship keep my secret. Но я прошу во имя всех законов любви и дружбы тайну сохранить.
We decide to keep Jha'dur alive and the Vorlons smoke her. Мы решили сохранить Джа'Дур жизнь, а Ворлон уничтожил ее.
? MIKA The delegation would like to keep the present structure with the CSG and the EWG, and rather, develop it them further. Делегация хотела бы сохранить нынешнюю структуру при существовании РГС и РГЭ и придать ей дальнейшее развитие.
I can't believe you sold the van for strangers, but when I wanted to get the tape back to keep my dignity, you wouldn't even listen. Не могу поверить, что ты продал фургон ради незнакомцев, но когда я хотела вернуть кассету назад, чтобы сохранить свое достоинство, ты даже не стал меня слушать.
Больше примеров...
Оставить (примеров 2037)
It's a Cardassian technique designed to keep you alive. Это кардассианская техника, разработанная, чтобы оставить вас в живых.
I'm not supposed to let you keep anything. Я не могу позволить вам оставить его.
I'm not allowed to keep a souvenir of my travels? Почему это? Разве я не могу оставить себе сувенир на память о моих странствиях?
But I want to keep the baby. Но я хочу оставить ребенка.
There are a few procedures to follow if you decide to keep David. Если ты рёшишь оставить Дэвида, нужно соблюсти ряд условий.
Больше примеров...
Хранить (примеров 1140)
Whatever it was, he felt like he needed to keep the evidence off-site. Что бы там ни было, он чувствовал, что ему нужно хранить данные за пределами офиса.
And I am trusting all of you that you will stand with and protect these two brave women and keep their secret. И я верю, что все вы будете защищать этих двух храбрых женщин и хранить их секрет.
The requests related to the establishment of a case management system, which would keep data and statistics on the international cooperation requests (both incoming and outgoing). Эти просьбы касались создания системы программного обеспечения, которая позволяла бы хранить данные и статистику относительно просьб о международном сотрудничестве (как поступающих, так и направляемых просьб).
As we will change the PS1 variable is desirable to keep the value of it in a variable alternative for power restauralar at any time during the session. Как мы будем менять переменную PS1 желательно хранить ценности в переменной альтернативой власти restauralar в любой момент в ходе сессии.
To keep a secret like that. Хранить секрет, как этот.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 10540)
Apparently they're using machines to keep them alive. По-видимому, они используют аппараты для того чтобы поддерживать его жизнь.
And to keep below the radar, he has to be doing business with the local criminal element. И чтобы не засветиться, он ведёт дела с местными преступниками.
It should be comprehensive and ongoing in order to meet its responsibilities, keep pace with changes and address the challenges and developments facing the international community. Он должен быть всеобъемлющим и бессрочным для того, чтобы Совет мог выполнять свои обязательства, идти в ногу с изменениями и решать задачи, стоящие перед международным сообществом.
Consequently, the State party should be cautious and should create prevention policies to keep that type of conflict from re-emerging. Поэтому государству-участнику надлежит проявлять осторожность и принять профилактические меры, с тем чтобы не допустить повторения такого рода конфликтов.
We pay our taxes to keep this town safe. Мы платим налоги для того, чтобы они нас охраняли.
Больше примеров...
Удержать (примеров 928)
Yes, if I can keep my entire dissection inside and never let it drift outside... Да, если я смогу удержать мое рассечение внутри и не позволить ему распространиться...
Also to keep Terri here off the streets. А также, чтобы удержать Терри подальше от улицы.
And we have to figure out a way to keep her in custody. И мы должны придумать, как удержать ее под стражей.
I am trying to keep him from dropping dead of a heart attack. Я стараюсь удержать его от сердечного приступа, сердечного приступа от таких людей как ты...
Because the club is headed into troubled waters and maybe there's something in whatever you read, helps me to keep the boat from, you know, rocking too much. Потому что клуб сейчас как лодка на порогах и может что из того что ты читал, поможет мне удержать эту лодку от слишком сильных ударов о камни
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 962)
I have drugs to keep you conscious. У меня есть средство, чтоб поддерживать тебя в сознании
And the thing is, I can't keep him going like this for long. И дело в том, что я не могу поддерживать его долго в таком состоянии.
We encourage the Special Representative and the Force Commander to continue to keep MINUSTAH's force levels and posture under close review in order to ensure the most efficient and effective use of scarce peacekeeping resources. Мы призываем Специального представителя и Командующего Силами продолжать поддерживать численность сил МООНСГ на существующем уровне и держать их в поле зрения для того, чтобы добиться наиболее эффективного и действенного применения дефицитных миротворческих ресурсов.
He believed that some people are genetically inferior to others, that it's certainly possible, thanks to modern medicine, thanks to modern social policies, not only to keep these people alive, but to help them to flourish and, more importantly, Что разумеется благодаря современной медицине, благодаря современной социальной политике, стало возможным не только поддерживать жизнь этих людей, но и помочь им преуспеть, и самое главное помочь им размножаться, и он полагал, что это плохо.
I'm sure you'll keep a telephone conversation. Будем поддерживать связь по телефону.
Больше примеров...
Держаться (примеров 464)
Try as we might to keep from feeling pain... Пытаться держаться подальше от чувства боли...
From now on, sock on the door means keep out, Jude time. С этого момента, носок на двери означает держаться подальше, время Джуда.
So long as you stay sober and keep away from Hector, his company will provide you with a stipend of $25,000 a month. Пока ты будешь оставаться трезвой и держаться подальше от Гектора, его компания предоставит тебе жалование в 25 штук на месяц.
Didn't I tell you to keep away from Sezai and his lot? Разве я не просила тебя держаться подальше от Сезая и его шайки?
Look, I know how important it is for you to keep your team together so you must've been pretty angry when you found out that Amanda wanted to quit. Слушайте, я понимаю, как важно для команды держаться вместе, так что вы, должно быть, очень разозлились, когда узнали, что Аманда хочет уйти.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 435)
So you could keep playing then. Значит, ты можешь продолжить игру.
And so prices have to keep increasing. И поэтому цены должны продолжить увеличиваться.
Once he's locked up, we can keep him in check... and continue our inquiry against him Пока он под стражей мы сможем держать его в узде... и продолжить наше дознание против него.
The Security Council notes the assessment of the options for financing African Union peacekeeping operations authorized by the Security Council outlined in the report of the Secretary- General and expresses its intention to keep all options under consideration. Совет Безопасности отмечает оценку вариантов финансирования санкционированных Советом Безопасности миротворческих операций, информация о которой приведена в докладе Генерального секретаря, и выражает намерение продолжить рассмотрение всех вариантов.
Tell Sir Francis to take a detachment of the Guard to Hunsdon, so He and they may keep watch over the Princess Mary with their lives. Скажите сэру Френсису принять командование охраной в Хансдоне, чтобы он и они смогли продолжить защищать жизнь принцессы Мэри.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 749)
The Organization had therefore been obliged to keep a number of field office posts vacant in order to save resources. В связи с этим Организации пришлось в целях экономии ресурсов сохранять вакантными ряд постов в отделениях на местах.
Given the complexity of biodiversity, he urged participants to keep their focus on science, lest the task before them became insuperable. С учетом сложности вопросов биоразнообразия он настоятельно призвал участников сохранять концентрацию внимания на науке, с тем чтобы не сделать стоящую перед ними задачу непреодолимой.
You help rich people keep their money. Помогаешь богатым сохранять свои деньги.
To keep your mind alert. Чтобы сохранять ум наготове.
Psychically kill her and keep her alive until I get out of here and I can finish her with my hands. Физически убить и сохранять ей жизнь до тех пор пока не выберусь отсюда и смогу прикончить ее своими руками
Больше примеров...
Информировать (примеров 1098)
The Committee requested the Government to keep it informed of any further developments in this regard. Комитет обратился к правительству с просьбой информировать его обо всех происходящих в этой связи с этим изменениях.
At the time, in paragraph 6, the Secretary-General was requested to keep the General Assembly informed of the work of the Commission. При этом в пункте 6 Генеральному секретарю было поручено информировать Генеральную Ассамблею о деятельности Комиссии.
Requests the Secretary-General to keep the Council regularly informed of the progress in implementing the Agreement and to report to the Council no later than thirty days after the adoption of this resolution and every 60 days thereafter; просит Генерального секретаря регулярно информировать Совет о ходе осуществления Соглашения и представить доклад Совету не позднее чем через 30 дней после принятия настоящей резолюции, а затем представлять такие доклады каждые 60 дней;
Notes with grave concern UNMEE's critical fuel levels, demands that the government of Eritrea resumes immediately fuel shipments to UNMEE or allows UNMEE to import fuel without restrictions, and requests the Secretary General to keep the Security Council informed of developments; с глубокой озабоченностью отмечает, что уровень запасов топлива МООНЭЭ достиг критической отметки, требует, чтобы правительство Эритреи незамедлительно возобновило поставки топлива для МООНЭЭ или позволило МООНЭЭ импортировать топливо без ограничений, и просит Генерального секретаря информировать Совет Безопасности о развитии событий;
A lot of times when we're working on stuff like this, we like to keep the number of people that know about it kind of small. Когда мы работаем над подобными лучаями, мы стараемся как можно меньше информировать окружающих.
Больше примеров...
Следить (примеров 854)
You're too valuable not to keep tabs on. Ты слишком значим, чтобы за тобой не следить.
From here we can keep track of the battle. Отсюда мы сможем следить за сражением.
We keep after Lesley Tulley and we find Dean Hendrix. Продолжаем следить за Лесли Тулли и ищем Дина Хендрикса.
We will keep the situation under review and inform the Council of any further adjustments that may be required to the level of the force and to its modus operandi. Мы будем следить за обстановкой и информировать Совет о любых дальнейших изменениях, которые могут понадобиться в численности сил или в образе их действий.
Underlines that the Security Council will monitor closely compliance with the cease-fire and requests the Secretary-General to keep the Council fully informed of any relevant developments; подчеркивает, что Совет Безопасности будет пристально следить за соблюдением прекращения огня, и просит Генерального секретаря держать Совет целиком в курсе любых соответствующих событий;
Больше примеров...
Вести (примеров 569)
Last week we assigned everyone to keep a fathering journal. На прошлой недели мы все должны были вести дневник отцовства.
The Secretariat should keep its own property inventories, which shall be governed by financial rules 110.20 et seq., including the survey through the Property Survey Board. Секретариат должен вести свои собственные инвентаризационные описи, которые должны регламентироваться финансовыми правилами 110.20 и далее, включая проверки, проводимые Комитетом по распоряжению имуществом.
Robust monitoring and quality assurance capacities will be required in country offices, to keep abreast of, and fully participate in, the monitoring of development results and review process. От страновых отделений требуется вести четкий мониторинг и обладать способностью гарантировать качество, следить и в полном объеме участвовать в мониторинге результатов развития и процедуре обзора.
The POCA imposes obligations on financial institutions to identify and report suspicious transactions, verify the identity of customers, keep and maintain transaction and customer records, and operate internal controls. В соответствии с ЗДПП финансовые учреждения обязаны выявлять подозрительные операции и сообщать о них, проверять личность клиентов, вести и хранить записи, касающиеся операций и клиентов, и применять меры внутреннего контроля.
Mexico proposes to replace subparagraphs (a)-(c) with the following: "(a) The obligation to keep and maintain books and records of account; Мексика предлагает заменить подпункты (а)- (с) следующим текстом: "а) обязанность вести и хранить бухгалтерские книги и ведомости;
Больше примеров...
Остаться (примеров 281)
You stay with us, you'll have to earn your keep. Если хочешь остаться с нами, ты должен будешь сам себя содержать.
Mom just want to stay here and keep going to school myself. Мама, я только хочу остаться здесь и продолжать учиться в школе.
Another important facet is that intercultural research does not presume to be neutral nor does it attempt to "step back" in order to "keep its distance" and acquire "objectivity." Другое важное обстоятельство заключается в том, что межкультурные исследования не должны носить нейтрального характера и с их помощью не делается попытка "сделать шаг назад", чтобы "остаться в стороне" и сохранить "объективность".
This allows the Chinese to keep their currency stable vis-à-vis the dollar, remain super-competitive, and thus enable a gradual shift of 200 million workers from agriculture into manufacturing, the authorities' aim over the next 10 years. Это позволит китайцам сохранить свою валюту устойчивой по отношению к доллару, остаться суперконкурентоспособными, и таким образом, обеспечить постепенный переход 200 миллионов рабочих из сельского хозяйства в производство, что является целью властей в ближайшие 10 лет.
Sort of changed my mind and... Had to stick around for the trial, so I thought I'd keep the shop open till I had to sell it. Ну, я вроде как передумала, и... решила остаться до суда, и не закрывать лавку, пока не найду покупателя.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 358)
It's taking all I got just to keep this crate flying. Все силы тратятся, чтобы просто удерживать летящим этот драндулет.
This generates lift, but not enough to keep the stripy buffoon airborne. Это и создает подъёмную силу, но недостаточную, чтобы удерживать этого полосатого шута в воздухе.
Or will you keep it... as evidence? Или вы будете удерживать его... в качестве доказательства?
This allows management, on a priority basis, to ensure that adequate mitigating controls are put in place to keep any residual risks at acceptable levels. На основе постановки приоритетных задач руководство обеспечивает внедрение надлежащих механизмов контроля, ориентированных на устранение недостатков, с тем чтобы удерживать остаточные факторы риска на приемлемом уровне.
Now, I've found a way... to keep that climax with me all the time Я же теперь нашел способ удерживать это блаженство все время.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 342)
And we need to keep it that way... И всё так и должно оставаться.
You can keep the room till noon. Можешь оставаться в номере до полудня.
Yes, let's keep it professional. Да, давайте оставаться профессионалами.
Keep my cover, Dean. Оставаться под прикрытием, Дин.
Pack your swimming costume and keep fit in the hotel's indoor pool! Раз за разом проходите дистанцию в бассейне отеля, чтобы оставаться в спортивной форме!
Больше примеров...
Содержать (примеров 194)
But instead you're out here trying to keep it going. Но вместо этого ты поехал сюда, чтобы содержать его.
She left all sorts of provisions for us to keep this place like a shrine. Она оставила все условия договора для нас, чтобы содержать это место как святыню.
It means I can't keep him clean! Не могу содержать его в чистоте!
The Community establishments, as public institutions, have a double subsidiary mission: They take in young people whose past has shown that it was impossible to keep them in a normal educational situation, or even in a closed private establishment. В качестве государственных учреждений общинные заведения выполняют двойную вспомогательную задачу: В них помещают несовершеннолетних, которых, как показывает опыт, невозможно содержать в обычных воспитательных учреждениях и даже в закрытых частных учреждениях.
As tenants of our model apartment, keep the unit neat and presentable for tours. Как арендаторы нашей эталонной квартиры вы обязаны содержать ее в чистоте и презентабельности для туров.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 195)
But the mine was struggling and Uncle Edward had to keep things to schedule. Но для рудника были трудные времена и дяде Эдварду приходилось придерживаться графика.
If we all keep to ourselves, what happens to the community? Если мы все будем придерживаться этого, что будет с обществом?
Thus, she demonstrates the way that political interests to keep the wages of the poor low create a climate in which it is politically convenient to buy into the idea of culture of poverty (Stack 1974). Таким образом, Стэк демонстрирует, что политический интерес в удержании зарплат на очень низком уровне создает климат, при котором именно с точки зрения политики бывает очень удобно придерживаться идеи культуры бедности (Стэк 1974).
Inasmuch as this is a downsizing Mission, replacement standards need not be rigidly adhered to; in addition, the Advisory Committee recalls and cautions that equipment should not be replaced merely to keep up with new, state-of-the-art developments in equipment and software. Поскольку численность персонала Миссии сокращается, необходимо строго придерживаться стандартов замены; кроме того, Консультативный комитет напоминает и предостерегает, что смена оборудования не должна производиться только лишь с тем, чтобы идти в ногу с новейшими изменениями в области оборудования и программного обеспечения.
That being the case, we must take stock now, in the middle of the Third Disarmament Decade, of our achievements: we must check our heading and identify the landmarks we need to keep going in future. В этой связи мы должны сейчас подвести итоги в середине третьего Десятилетия разоружения: мы должны проверить курс, которым мы следуем, и обозначить те основные направления, которых мы должны придерживаться и в будущем.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 183)
My daddy let me keep the change. Мой папа всегда разрешал мне оставлять сдачу...
I don't think we should keep that guy alive if he's making formulas. Не думаю что мы должны оставлять его в живых, если он делает формулу.
I'm afraid we can't keep you here any longer. Боюсь, мы больше не можем оставлять вас здесь.
Did he consult you about whether to keep me in the Cabinet, Felix? Он советовался с тобой о том, оставлять ли меня в кабинете министров, Феликс?
I like to keep things profesh at work. Я предпочитаю оставлять всё что связано с работой на работе.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 137)
I shall endeavor to keep my fandom in check without you. Я постараюсь сдерживать свой фанатизм, пока тебя не будет.
I came to tell Sutton that I can't keep my promise any longer. Я пришел сказать Саттон, что не могу больше сдерживать мое обещание.
I think we need to keep our personal prejudices out of this. Думаю, нужно сдерживать наши личные предубеждения.
However, owing to the efficiencies of the new payment system, the Tribunal has been able to keep such increases under control. Однако благодаря эффективности новой системы платежей Трибуналу удалось сдерживать такой рост расходов.
In the end, shopping sprees could not keep reality at bay. В конце концов, вакханалия покупок не может все время сдерживать ход реальности.
Больше примеров...
Жить (примеров 382)
Ways to keep the peace, of course. Солдаты убивают, чтобы жить в мире.
We'll live together but keep separate kitchens. Мы будем жить вместе, но у нас будут разные кухни.
She'd tell me to keep living. Она бы сказала мне продолжать жить.
We just keep on going like this and hope for something magical to happen and you get better? Мы по-прежнему будем так жить и надеется на чудо и что тебе станет лучше?
Place for people to go, to keep them from going mad. Когда появляются люди, не способные жить, как все.
Больше примеров...
Работать (примеров 637)
We must support the efforts of our humanitarian partners to keep schools running in times of crisis and to safeguard the right to education. Мы должны поддержать усилия наших гуманитарных партнеров, направленных на то, чтобы во время кризисов школы продолжали работать, и на то, чтобы обеспечивалось соблюдение права на образование.
Cooper would be cleared, put back in charge, And you keep working with reddington To assist the government as an asset we employ, Купера оправдают, восстановят в должности, а ты продолжишь работать с Реддингтоном, помогать правительтву как информатор, а не как агент при исполнении.
Let the parties to the conflict show the world that they are willing and able to keep their promises to end the shameful and disastrous conflict and to work reliably with the international community in laying foundations for recovery. Стороны в конфликте должны продемонстрировать миру, что они готовы и в состоянии выполнить свои обещания положить конец этому позорному и чудовищному конфликту и добросовестно работать вместе с международным сообществом, с тем чтобы заложить основы для восстановления страны.
Though he was allowed to keep a part-time job Penn State library gargoyle. Хотя он остался работать на пол-ставки горгульей в университетской библиотеке.
How dare you boys smoke up my house when you know how hard I work to keep it smelling lemony-fresh! Мальчики, как вы смеете курить в моём доме, вы же знаете как много мне приходится работать чтобы придать ему аромат лимонной свежести.
Больше примеров...
Продержать (примеров 53)
Pacific Telephone says you need to keep him on the line for 15 minutes. Вы должны продержать его на связи 15 минут.
But if she could just keep the thinny open long enough for Nathan to come back... Но если бы она могла продержать портал, чтобы Натан вернулся...
But we do need to keep him here for a couple of hours Но нам надо продержать его здесь пару часов...
I was only supposed to keep you until the big hand was on nine and the little hand... Я только должен продержать тебя до тех пор, пока большая стрелка будет на девяти, а маленькая стрелка...
Just try and keep 'em that way. Постарайтесь так их и продержать.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 132)
There are some promises that I think we just have to keep. Есть обещания, которые, как мне кажется, стоит выполнять.
As important as the new agenda is, we still have to keep our promises inherited from the old one. Какой бы важной ни была новая повестка дня, мы по-прежнему должны выполнять обязательства, унаследованные от предыдущей.
Amazing how men will think of anything not to keep a promise. Чего только не придумают мужчины, чтобы не выполнять своих обещаний.
On the contrary, it is starving the ability of key units such as the WHO to carry out their job, and to attract and keep the expertise that they need. Напротив, он лишает ключевые подразделения ООН, такие как ВОЗ, возможности выполнять свою работу и привлекать и содержать компетентных специалистов, в которых те нуждаются.
In an era of resource-driven downsizing, this has hindered the process of sorting out those functions that UNEP should keep and on which it should concentrate, and those that it should discard. В период сокращений, обусловленных необходимостью рационального использования ресурсов, это затруднило выбор тех функций, которые ЮНЕП должна по-прежнему выполнять и на которых она должна сосредоточить основное внимание, и функций, от которых ей следует отказаться.
Больше примеров...
Защищать (примеров 125)
You can't keep trying to protect me. Ты не можешь продолжать пытаться защищать меня.
But I will keep fighting for him. Но я буду продолжать его защищать,
All we can do now is keep him safe and protect him on this earth until it passes Все, что мы можем сделать - оградить его от опасности, и защищать его на этой земле до самого конца.
Kai will keep you safe. Кай будет защищать вас.
These five are dubbed the Planeteers and are tasked with helping defend the planet from environmental disasters and making efforts to educate humankind to keep others from happening. Эти пятеро окрещаются именем Спасатели и получают задание защищать Землю от экологических катастроф, а также просвещать человечество, чтобы не допускать таких событий.
Больше примеров...
Продержаться (примеров 47)
All right, try to keep it up for three minutes. Хорошо, попытайтесь продержаться три минуты.
With the support of this new group, I'll be able to keep going. С помощью этой новой группы я смогу продержаться.
At least I can keep mine in service Я хотя бы могу продержаться
He's... He's going to try and help me keep afloat. Он... попытается помочь мне продержаться на плаву.
That should keep you doped up until it's time to retire. Это поможет вам продержаться на колёсах до пенсии.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 62)
Now, this is important Remember to keep out all mention of the Old Hundredth. Запомните, самое главное - совершенно не допускать упоминаний о "Старой сотне".
In what could have been a landmark victory that would open the doors of opportunity for Europe's Roma, the Strasbourg Court instead chose to keep Roma locked out of a decent education. Вместо того чтобы добиться поворота в истории, открыв двери возможностей перед людьми народности рома, проживающими в Европе, Страсбургский суд решил по-прежнему не допускать народность рома к достойному образованию.
Remember to keep fluorescent bulbs out of the trash, avoid breakage and contact a recycling service to remove them. Thermometers Нужно не допускать попадания флуоресцентных ламп в мусор, избегать их боя и для их удаления обращаться в службы утилизации.
To continue to monitor and deter the activities of militias, mercenaries and other illegal armed groups consistent within its existing mandate to protect civilians, and to keep the Security Council regularly informed of developments in this regard; продолжать осуществлять мониторинг и не допускать действий боевиков нерегулярных формирований, наемников и других незаконных вооруженных групп в соответствии со своим действующим мандатом на защиту гражданских лиц и регулярно информировать Совет Безопасности о развитии событий в этом отношении;
Keep the amazement out of your voice. Старайся не допускать изумления в голосе.
Больше примеров...
Управлять (примеров 53)
Keep your railroad running. Управлять твоей железной дорогой.
Right now I'm just trying to keep him focused and calm so that he can run the country. Сейчас я просто пытаюсь сконцентрировать его чтобы он спокойно управлять страной
By centralizing the credit supply and making it independent from economic growth, it will be possible to steer the economy and keep the best possible prosperity, even in times of economic down turn. Централизуя кредитование и делая его независимым от экономического роста, станет возможным управлять экономикой и поддерживать максимально возможное процветание, даже во времена экономического спада.
Poniewozik described the closing scene as "a genuine, out-of-left-field stunner, and a sign that Homeland is not simply going to conservatively husband its story to keep it spinning out as long as possible." Понивозик описал заключительную сцену как "подлинным, потрясающим зрелищем вне левой стороны поля, и знаком того, что «Родина» не просто собирается консервативно управлять своей историей, чтобы продолжать затягивать её настолько, насколько возможно".
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Поберечь (примеров 5)
They possess good health, but it would be better to keep them away from draughts. Они обладают хорошим природным здоровьем, однако следует поберечь их от сквозняков.
Well, you'd better keep your strength up, Johnny. И тебе лучше поберечь силы, Джонни.
Look, there are still a few places on me that haven't been shot or broken, and I'd like to keep it that way for as long as I can. Слушай, на мне осталась только пара живых мест которые не были сломаны, и в которые я не получал пулю я бы хотел их поберечь столько, сколько смогу.
We need to keep you healthy. Надо поберечь ваше здоровье.
It will be necessary to keep you until they arrive. Нужно тебя поберечь до их приезда.
Больше примеров...
Справлять (примеров 1)
Больше примеров...
Содержаться (примеров 13)
Once the user information is complete, we will have to create a variable in the Exchange Management Shell that will keep the initial password for all of the accounts on the recipients.csv file. После этого нам необходимо создать в оболочке Exchange Management Shell переменную, в которой будут содержаться начальные пароли всех учетных записей из файла recipients.csv.
The list and documents should contain information that allows Member States to keep close track of the status of such documentation. В перечне и документах должна содержаться информация, позволяющая государствам-членам пристально следить за состоянием такой документации.
In addition, detainees should be held in officially recognized places of detention and the authorities should keep orderly, up-to-date registers of admissions and releases of detainees. Кроме того, задержанные должны содержаться в официально зарегистрированных местах содержания под стражей, а их руководство должно вести четкий и регулярный учет прибытия и освобождения задержанных.
Decides to keep the situation under close review taking into account the reports submitted pursuant to paragraphs 25 and 32 of its resolution 1031 (1995) of 15 December 1995 and any recommendations those reports might include; постановляет пристально следить за ситуацией с учетом докладов, представляемых в соответствии с пунктами 25 и 32 своей резолюции 1031 (1995) от 15 декабря 1995 года, и любых рекомендаций, которые могут содержаться в этих докладах;
It shall be possible to keep the storerooms and refrigerators in a hygienic condition. Кладовые и холодильники должны содержаться в хорошем санитарном состоянии.
Больше примеров...
Сдерживать обещания (примеров 1)
Больше примеров...
Держать слово (примеров 12)
This horn I drink to the glorious Olaf who was able to keep his word. Этот рог я выпью за славного Олафа, который умел держать слово.
My father raised me to keep my word. Мой отец учил меня держать слово.
I like to keep my word, whenever possible. Я люблю держать слово, когда это возможно.
Your word? Laugh if you like, but I wouldn't be driving an Aston Martin if I didn't know how to keep a promise. Даешь слово? - Смейся, если хочешь, но я не водил бы Астон Мартин, если бы не умел держать слово.
I like to keep my promises. Мне нравится держать слово.
Больше примеров...
Вести дневники (примеров 2)
We don't have to keep the journals if we don't want to. Мы не обязаны вести дневники, если мы не хотим.
I always thought your dad making you and your sister keep journals was... a little strange, but... sounds like it's paying off. Я всегда думал, что то, что твой отец заставлял тебя и твою сестру вести дневники, было... немного странно, но...
Больше примеров...
Вести дневник (примеров 15)
We must keep a diary every day. Мы должны вести дневник каждый день.
Under the programme, women and youth have the opportunity to keep a journal and share their thoughts with others around the world. В рамках этой программы у женщин и молодых людей имеется возможность вести дневник и делиться своими мыслями с другими людьми по всему миру.
I really don't see why you should keep a diary at all. И я совсем не вижу зачем вам вести дневник.
You know, everyone should always keep a diary. Вы знаете, каждый должен вести дневник.
Last week we assigned everyone to keep a fathering journal. На прошлой недели мы все должны были вести дневник отцовства.
Больше примеров...
Выполнять обещание (примеров 1)
Больше примеров...
Держаться в стороне (примеров 11)
Well, she's not going to keep that mob off her for long. Она не собирается долго держаться в стороне от толпы.
I'll keep my mouth shut and stay out of the way. Я буду молчать и держаться в стороне.
So what I need to do is keep everything disentangled from Mount Palms, because everything becomes just so proprietary. Так что мне нужно сделать, так это держаться в стороне от Маунт Палмс, потому что всё становится таким собственническим.
What might he hear that he must keep away from? Что он может услышать, от чего ему держаться в стороне?
I'll keep out of sight. Я буду держаться в стороне.
Больше примеров...