Английский - русский
Перевод слова Keep

Перевод keep с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Держать (примеров 5020)
He said to keep it between us. Он попросил держать все в тайне.
I tried to keep her awake, but... Я пыталась держать ее в сознании, но...
You have to keep Jane under control. Тебе надо держать Джейн под контролем.
Best you can do is get caller I.D. and train the receptionist to keep them out of the office. Лучшее, что можно сделать, иметь определитель номера и подготовленного секретаря в приемной, чтобы держать их подальше.
I don't know how many times I've told you to keep your keys... Сколько раз я просил тебя держать ключи в одном месте.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 2811)
No, dude, we should just keep going. Нет, чувак, мы должны просто продолжать идти.
Also, we have to keep moving or we die. К тому же, нам необходимо продолжать двигаться или мы умрем.
Even if you work at a publisher, how can you keep talking about them? Даже если работаешь в издательстве, как можно продолжать о них говорить?
We must keep on looking. Мы должны продолжать искать.
What if we just keep living here, and if they try to take the farm, we'll just have a shootout, like Scarface. Что если мы просто будем продолжать жить здесь, а когда они попытаются захватить ферму, мы будем отстреливаться, как в "Лице со шрамом".
Больше примеров...
Сохранить (примеров 3337)
Only I'm trying to find the technology to keep Lex alive, not to destroy it. Правда я-то ищу технологию, чтобы сохранить Лексу жизнь, а не для того, чтобы уничтожить его.
And if you want to keep her alive, I need you to get into your car and come down here right away. И если ты хочешь сохранить ей жизнь, мне нужно, чтобы ты взяла свою машину и приехала сюда прямо сейчас.
But I promise you, the first time you look into that child's eyes, you are going to know that you would do anything to keep them safe. Но я обещаю тебе, в первый раз, когда ты посмотришь в глаза ребёнка, ты будешь знать, что ты сделал всё, чтобы сохранить их в безопасности.
I have to keep the business going. Я должен сохранить свой бизнес.
There's something unique about Cage and Fish... and I want to keep that at Cage, Fish and McBeal. В фирме «Кейдж и Фиш» есть что-то необыкновенное... и я хочу сохранить это в «Кейдж, Фиш и Макбил».
Больше примеров...
Оставить (примеров 2037)
I guess you could keep the house if you want. Я думаю что ты можешь оставить дом, если хочешь.
But he wanted to keep the doll regardless of that. Но он всё равно хотел оставить её.
Can we keep her alive? Мы можем оставить её в живых?
It seemed like a good idea to keep them. Похоже, ее лучше оставить.
Moreover, the school administration and the teaching staff never disputed the "sanctity" of his hair for the author, nor questioned his right to keep it intact. Кроме того, руководство и педагогический состав школы никогда не оспаривали "священность" волос для автора и не ставили под вопрос его право оставить их необрезанными.
Больше примеров...
Хранить (примеров 1140)
Paragraph 4.3.2.1.7 requires the owners and operators to keep all technical documents issued subsequent to the initial inspection. Пункт 4.3.2.1.7 обязывает собственника или оператора хранить все технические документы, составленные после первоначальной проверки.
IBProvider convert the elements of arrays to Visual Basic compatible types automatically, since SAFEARRAY can't keep information about types different from VARIANT compatible types. IBProvider осуществляет автоматическую конвертацию элементов массивов в Visual Basic совместимые типы, поскольку SAFEARRAY не может хранить информацию о типах отличных от совместимых с VARIANT.
Can you keep a secret, doc? Вы умеете хранить тайны, док?
Store in a well-ventilated place. Keep container tightly closed. Хранить контейнер плотно закрытым в хорошо вентилируемом месте
Where do you keep hiding these things? Где ты их будешь хранить?
Больше примеров...
Чтобы (примеров 10540)
They keep their bodies in a sort of suspended animation, so later they can... Они держат тела в своего рода стазисе, чтобы потом они могли...
The child starts crying, and the Cat comes into the room to keep him company. Малыш плачет, и в комнату входит кошка, чтобы составить ему компанию.
And tell him from me to keep on dancing. И передай ему от меня, чтобы не переставал танцевать.
And to keep below the radar, he has to be doing business with the local criminal element. И чтобы не засветиться, он ведёт дела с местными преступниками.
Listen, if you have to transfer somewhere to finish your dissertation, I'll keep working with you. Послушай, если ты захочешь перевестись, чтобы закончить диссертацию, я всё равно тебе помогу. Чёрт.
Больше примеров...
Удержать (примеров 928)
I can't keep him from making a breakfast order. Я не могу удержать его от заказа завтрака.
Long as you can keep her in the sky. Насколько сможешь удержать ее в небе.
Case studies, simulations and hands-on training should be used more extensively to keep a high degree of personal involvement and to further stimulate group discussion. Чтобы удержать высокую личную заинтересованность и в еще большей степени стимулировать групповое обсуждение, следует шире использовать изучение примеров, имитационные занятия и практическое обучение.
She hopes to keep him in town and persuade you that he does not care about you. Она надеется удержать его в городе и убедить тебя, что он от тебе не думает.
I have to keep cutting. Я должна удержать разрез.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 962)
Just... trying to keep peace on the lane. Стараюсь поддерживать мир на нашей улице.
Just trying to keep it a clam space for you. Просто пытаюсь поддерживать спокойное пространство вокруг тебя.
In order to concentrate sunlight, they have to have lenses and mirrors - in order to keep themselves warm. Для концентрации солнечного света у них должны быть линзы и зеркала, чтобы поддерживать тепло.
It is important to keep a link between these proposed local structures and the international commissions for river management when they do exist. Важно поддерживать связь между этими предлагаемыми местными структурами и международными комиссиями по управлению речными бассейнами в тех случаях, когда они существуют.
Each candidate will be assessed according to their ability to keep their housing in one of the categories in the list and then he/she will be offered an appropriate flat. Каждый кандидат будет оцениваться с точки зрения его способности поддерживать предоставленное ему жилье, относящееся к той или иной категории списка, в нормальном состоянии, после чего ему предлагается соответствующая квартира.
Больше примеров...
Держаться (примеров 464)
You promised you'd keep hold of your life. Ты обещала, что будешь держаться за свою жизнь.
Well, you mind you keep out of their way. В таком случае, ты уж постарайся держаться от них подальше.
You must keep apart. Вы должны держаться порознь.
He warned me to keep my distance. Он приказал держаться подальше.
And until they can decide which department is responsible, our orders are to keep out of Burgundy. И до тех пор, пока там не смогут решить, на каком министерстве лежит ответственность, нам приказано держаться подальше от Бургундии.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 435)
I would love to keep arguing with Tracy about whether women are funnier than monkeys... Я бы очень хотела продолжить спорить с Трейси о том, кто смешнее - женщины или обезьяны...
But for now Henry will keep the detente in place. А на данный момент Генри согласен продолжить перемирие.
We can keep pushing, but it... it sounds like Sparks has no idea where his wife has gone. Мы можем продолжить давить, но похоже, что Спаркс понятия не имеет, куда делась его жена.
I got to keep apologizing for this? Мне продолжить извиняться за это?
We need to keep this suit going. Нам нужно продолжить дело.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 749)
In this fast-changing universe, first movers do not keep a sustainable advantage for long. В этих быстро меняющихся условиях лидеры не могут долго сохранять свои преимущества.
Reaching a meaningful and action-oriented consensus at the 2005 Review Conference to deal with the unprecedented challenges of the times would depend primarily on the ability to keep the original bargain of the Treaty alive and functional. Достижение важного и ориентированного на практические действия консенсуса на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, с тем чтобы противостоять беспрецедентным вызовам нашего времени, будет зависеть главным образом от способности сохранять в силе и в действии первоначальное соглашение в рамках Договора.
The especially significant and unexpected changes that have marked the end of this century confirm our feeling that we must never despair of the human being and that, whatever the circumstances may be, we must keep faith in mankind's future. Чрезвычайно важные и неожиданные перемены, которыми отмечен конец этого столетия, подтверждают наше мнение о том, что мы не должны терять веру в человека и что, каковы бы ни были обстоятельства, мы должны сохранять веру в будущее человечества.
The main criterion determining whether civil servants keep their jobs is results achieved, which inevitably creates certain synergies within each public entity and, indeed, within the executive branch as a whole. Главным критерием для определения того, сохранять ли того или иного гражданского служащего на его месте, являются достигнутые результаты, что неизбежно создает определенный синергизм в каждом государственном учреждении и, по сути, в органах исполнительной власти в целом.
The column set off at about 1.45 p.m. Lieutenant Colonel Mann and an UNPOL officer went ahead of the column to speak with the F-FDTL soldiers on the street in an attempt to keep things calm. Подполковник Манн и сотрудник ЮНПОЛ пошли впереди колонны, с тем чтобы иметь возможность поговорить с находившимися на улице военнослужащими Ф-ФДТЛ и попросить их сохранять спокойствие.
Больше примеров...
Информировать (примеров 1098)
One of the priorities of the Director of INSTRAW was to increase contacts and confidence-building with key stakeholders and to keep them informed of every stage of the development of GAINS. Одна из первоочередных задач Директора МУНИУЖ состояла в том, чтобы укрепить контакты и обстановку доверия в отношениях с основными заинтересованными сторонами и постоянно информировать их о каждом этапе разработки ГАИНС.
The Special Rapporteur calls on the Government to keep her informed of all developments regarding the presidential directive providing for a more effective system of State rehabilitation for all victims of trafficking, whether woman, child or man. Специальный докладчик призывает правительство информировать ее о всех изменениях, касающихся президентской директивы, которая предусматривает создание более эффективной системы государственной реабилитации всех жертв торговли людьми, будь то мужчины, женщины или дети.
On 23 April, the Council convened for its monthly meeting on the situation in the Middle East pursuant to resolution 1322, by which it had invited the Secretary-General to continue to follow the situation in the Middle East and keep the Council informed of developments. 23 апреля Совет созвал ежемесячное заседание по вопросу о положении на Ближнем Востоке в соответствии с резолюцией 1322, в которой он предложил Генеральному секретарю продолжать следить за положением на Ближнем Востоке и информировать Совет о развитии событий.
The employers' duty is to keep labour offices informed about vacancies with regard to employment or in-plant apprenticeships. Работодатели обязаны информировать бюро по трудоустройству о наличии вакантных рабочих или производственно-ученических мест.
Over the course of the extension period Sudan will keep the States Parties informed on updates to the MYWP due to possible new identified hazard areas will be. В течение периода продления Судан будет информировать государства-участники о корректировках Многолетнего плана работы в связи с выявлением возможных новых опасных районов.
Больше примеров...
Следить (примеров 854)
Upon its creation in 1972 UNEP was mandated to keep the implementation of environmental programmes within the United Nations system under review and to assess their effectiveness, but no mechanism for doing so has been put in place. При создании ЮНЕП в 1972 году ей было поручено следить за ходом выполнения природоохранных программ в рамках системы Организации Объединенных Наций и оценивать их эффективность, но никакого механизма для этого создано не было.
So many things are changing at once that no organization on its own can keep track of them all - especially as the changes generally cut across traditional boundaries between academic disciplines and professional fields of expertise. Столь многое меняется одновременно, что ни одна организация не может самостоятельно следить за всеми такими переменами, особенно когда они, как правило, не ограничиваются традиционными рамками научных дисциплин и областей профессионального опыта.
How can we keep on any of them when they're in those towers? Как мы сможем следить за ними если они находятся в башнях?
Requests the Compliance Committee to keep the guidance under review, as appropriate, with a view to assisting Parties with the preparation of their reports, with the involvement of the public, in the next reporting cycle; просит Комитет по вопросам соблюдения постоянно и надлежащим образом следить за выполнением руководящих указаний с целью оказания Сторонам содействия в подготовке их докладов с участием общественности в следующем отчетном цикле;
Peru regretted that the Special Committee on Peacekeeping Operations had not issued a report, since Member States should be able to keep such operations under review and to benefit from the Special Committee's policy and reform proposals. Перу выражает сожаление в связи с тем, что Специальный комитет по операциям по поддержанию мира не издал свой доклад, поскольку государства-члены должны иметь возможность следить за этими операциями и знакомиться с предложениями по вопросам политики и проведения реформ, подготовленными Специальным комитетом.
Больше примеров...
Вести (примеров 569)
You can't keep acting like some kid. Ты не можешь вести себя как ребёнок.
We could take turns driving, keep each other awake. Мы могли бы вести по очереди... чтобы дать друг другу выспаться.
I've decided to let you be a baby about this and keep all this to yourself. Я решил позволить тебе вести себя по-детски, и предоставить всё тебе самому.
The main obligation of States parties under the Convention is to prevent the illicit import of stolen cultural property and to encourage dealers to keep inventories of objects to determine their provenance. Основное обязательство государств-участников по Конвенции заключается в том, чтобы предупреждать незаконный ввоз похищенных культурных ценностей и побуждать торговцев вести реестры ценностей для определения их происхождения.
To keep evidence of workplaces with very dangerous and unfavourable conditions, as well as of work-related accidents and professional diseases; х) вести учет рабочих мест с особо вредными, тяжелыми и опасными условиями, а также учет несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний;
Больше примеров...
Остаться (примеров 281)
No wonder Matty wants to keep his options open. Не удивительно, что Мэтти хочет остаться открытым для новых знакомств.
Ignacio let us keep our house. Игнасио позволил нам остаться в доме.
To keep safe in my work, I try not to take bookings from someone who calls me from a withheld number. Чтобы остаться целой и невредимой, я стараюсь не принимать заказы от тех, кто звонит со скрытого номера.
Chad is the one who went on air to convince people to follow her, to keep her here. Чед - тот, кто вышел в эфир, чтобы убедить людей довериться Анне, умолять ее остаться.
I'll tell you something, if that weasel thinks he can stay with me and keep some chippy on the side - Я вот что скажу, если этот проныра думает, что может остаться со мной и завести любовницу...
Больше примеров...
Удерживать (примеров 358)
Capital controls and fiscal incentives will keep legitimate private capital at home and promote domestic investment. Средства управления капиталом и финансовые стимулы будут удерживать легальный частный капитал у себя на Родине и поддерживать внутренние инвестиции.
To keep it calm until you unleash it. Чтобы удерживать его в покое, пока вы его не выпустите.
I cannot keep my foot on the pedal - Я не могу удерживать ее на педали...
She urged the gathered women to follow the example of their French sisters, who - while the men fought - "are able to keep the country going, to get in the harvest, to carry on the industries". Она призвала всех присутствующих женщин последовать примеру своих французских сестёр, которые - пока мужчины сражались на фронте - смогли удерживать страну в надлежащем состоянии, собирали урожай, обеспечивали промышленное производство.
I cannot keep holding him. Я не могу продолжать удерживать его.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 342)
This is how I keep my sanity. Все это помогает мне оставаться в здравом уме.
We'll just have to make sure we keep things professional. Мы просто постараемся оставаться в рамках рабочих отношений.
I know, for instance, that most immigrants have to stay past puberty in their native countries in order to keep their accents as adults. И, например, я знаю, что многие иммигранты должны оставаться до совершеннолетия в своих родных странах, чтобы они могли вернуться, когда станут взрослыми.
The Working Group preferred to keep the text as it stood since the issue of certificates should remain the province of bodies under government control, like inspection bodies; this was not always the case where classification societies were concerned. Группа предпочла сохранить данный текст в его нынешнем виде, так как выдача свидетельств должна оставаться прерогативой органа, находящегося под контролем государства, такого, как органы по освидетельствованию, а классификационные общества не всегда контролируются государством.
It's best to keep a hunger on. Лучше всего оставаться голодными.
Больше примеров...
Содержать (примеров 194)
But instead you're out here trying to keep it going. Но вместо этого ты поехал сюда, чтобы содержать его.
Even raising their children when they couldn't afford to keep them. Даже растила их детей, когда их не могли содержать.
Makes it real hard to keep the farm. С ним содержать ферму очень трудно.
It was true that for a carrier to supply a road or railroad cargo vehicle was a rare occurrence, but if it did so, it should be obliged to keep it in an appropriate condition. Действительно, доставка перевозчиком дорожных или железнодорожных грузовых транспортных средств является редким случаем, но если это случится, перевозчик должен считаться обязанным содержать их в надлежащих условиях.
You don't know what it's like to raise a child alone... what it's like to be a single mother, to be expected to work full-time, how to keep a house together, take out the trash. Ты не знаешь что значит растить ребенка в одиночку... что значит быть одинокой матерью, работать полный рабочий день, как содержать дом в чистоте и порядке, выносить мусор.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 195)
If you can keep your facts straight, you'll be fine. Если вы можете чётко придерживаться фактов, то всё будет в порядке.
Trainers later enforced some standard diet rules: to be an Olympic victor, "you have to eat according to regulations, keep away from desserts (...); you must not drink cold water nor can you have a drink of wine whenever you want". Тренеры позднее заставляли придерживаться некоторых стандартных диетических правил: чтобы быть победителем Олимпиады, «ты должен есть в соответствии с требованиями и подальше держаться от десертов; ты не должен пить холодную воду, но можешь выпить вина, когда захочешь».
We must keep to our agreed plan. Мы должны придерживаться плана.
It's a lot easier to be lighthearted about other people's tragedy than your own, and I want to keep it in the spirit of the conference. Над трагедией других гораздо легче подшучивать, чем над своей собственной, а я все-таки хочу придерживаться тона этой конференции.
I've seen women in such pain with mastitis, or struggling to keep up a routine when they have other little ones. Я видела женщин страдающих от мастита, или старающихся изо всех сил придерживаться распорядка, когда у них еще есть малыши.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 183)
It was a dangerous oversight to keep them alive in any capacity. Это была опасная оплошность, оставлять их в живых, в любом количестве.
The current situation has revealed such shortcomings in the international system, particularly with regard to international financial flows, that it would not make sense to keep things as they are. Нынешняя ситуация выявила такие недостатки международной системы, в особенности в отношении международных финансовых потоков, что не имело бы смысла оставлять все как есть.
The law does not differentiate between personal rights of husband and wife and in the Islamic jurisprudence women can keep their maiden names and can choose the occupation she wants, as the husband does not have the right to force his wife to work in a certain job. В законодательстве не проводится никакого различия между личными правами мужа и жены, и в соответствии с исламскими законами женщина может оставлять девичью фамилию и выбирать такую профессию, которую она пожелает, и муж не вправе заставлять свою жену заниматься тем или иным видом деятельности.
I'm sorry, but when I buy a new washing machine, I don't go, I'm going to keep the box it came in as a souvenir of the day when my washing machine arrived. Извините, но когда я покупаю новую стиральную машину, я не собираюсь оставлять коробку, в которой её привезли, как напоминание о том дне, когда прибыла моя стиральная машина.
But why keep it that shape? Но зачем её такой оставлять?
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 137)
The disrupter should keep him contained to a single space. Разрушитель поля должен сдерживать его в ограниченном пространстве.
The purchase of raw materials for at least 6 months ahead allows to bound the market fluctuations and keep the stable and profitable for the client prices. Закупки сырья, как минимум на пол-года вперед, позволяют сдерживать колебания рынка и сохранять стабильные, выгодные покупателю цены.
Well, I thought if I can't keep him together, I might as well blow him apart. Ну если я не могу его сдерживать, то почему бы его и не взорвать.
Our success will be that of the international community, and will extend far beyond the borders of our country and shed new light on the realities of development and the ability of the international community to keep its promises. Наш успех будет успехом международного сообщества, распространится далеко за пределы нашей страны и прольет новый свет на реальности развития и способность международного сообщества сдерживать свои обещания.
Of course, it is impossible to prevent bubbles from forming, but it should be possible to keep them within tolerable bounds. Предотвратить образование «мыльных пузырей», конечно, невозможно, но можно сдерживать их в разумных пределах.
Больше примеров...
Жить (примеров 382)
It simply cannot keep running on exhausted credit. Она просто не может жить и функционировать в кредит, который исчерпан.
I let him keep Henry, and he allows me to live. Я отдам ему Генри, и он позволит мне жить.
I keep a lot inside, so... Я продолжала жить дальше, но это потрясение осталось со мной.
The first issue is the decentralization of resources and services, including housing facilities, to keep people in their localities. Первый вопрос касается децентрализации ресурсов и услуг, включая жилье, с тем чтобы люди оставались жить в родных местах.
However, the Frank siblings had neither the stature nor the strength of personality required to keep the cult going and as time went on the number of pilgrims and supply of money diminished drastically, all the while Eve had continued to live in her accustomed luxury. У руководителей секты не хватало ни упорства, ни личной силы поддерживать культ в должном объёме, и поэтому приток денег от паломников катастрофически уменьшался, в то время как Ева продолжала жить в привычной роскоши.
Больше примеров...
Работать (примеров 637)
If not, just keep working. Если нет, то просто продолжайте работать - Понятно.
Unless I keep on working with Ebbing, they'll kill him. Если я не буду работать на Эббинга, они убьют его.
If you refuse to pay, I got to keep working for Bodaway. Если откажешься платить, я продолжу работать на Бодэвэя.
Keep the court moving... that's all. Суд должен непрерывно работать... вот и все.
Keep working on that banter. Продолжай работать над этой шуткой.
Больше примеров...
Продержать (примеров 53)
You can not keep for long. Мы не сможем долго его продержать.
I'll try to keep you that way for as long as possible. Я постараюсь продержать вас в таком состоянии как можно дольше.
Smart hustlers like her could keep a guy awake... for two or three days before sending him home broke... to the little woman and his bank examiners. Умная мошенница, вроде неё, могла продержать парня бодрствующим... двое или трое суток, прежде чем отправить его домой опустошённым... к его маленькой жёнушке и банковским экспертам.
I was only supposed to keep you until the big hand was on nine and the little hand... Я только должен продержать тебя до тех пор, пока большая стрелка будет на девяти, а маленькая стрелка...
She planted heroin in my pocket just to keep me locked up inside. Она подкинула героин мне в карман лишь для того, чтобы подольше продержать в заключении.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 132)
This is the debt relief promised, a promise we must keep at the World Bank and IMF annual meetings. В этом и заключается обещание о списании задолженности, обещание, которое мы должны выполнять на ежегодных заседаниях Всемирного банка и ВМФ.
It is the only goal lacking a deadline or timetable and is hampered by the apparent reluctance of developed countries to keep their commitments. Это единственная цель, для которой не установлены сроки и график осуществления и достижению которой препятствует явное нежелание развитых стран выполнять свои обязательства.
When driving, he must keep control over his vehicle; therefore, he may not do anything interfering with driving. При управлении транспортным средством он должен сохранять за ним полный контроль; следовательно, он не может выполнять никаких действий, которые мешали бы ему управлять автомобилем.
While he tries to visit her, Randal is trying to keep his job from rival Vincent, and Jay and Silent Bob help Santa Claus punch in orders. В то время, как он пытается навестить её, Рэндал пытается отбиться от Винсента, который претендует на его работу, а Джей и Молчаливый Боб помогают Санте выполнять его заказы.
In addition, it would request the Secretary-General to keep under review the level of resources available to the Commission in order to ensure its ability to carry out its mandate. Кроме того, она просит Генерального секретаря держать в поле зрения вопрос об объеме ресурсов, имеющихся в распоряжении Комиссии, с тем чтобы она могла выполнять свой мандат.
Больше примеров...
Защищать (примеров 125)
But, most importantly, she will keep you safe. Но, самое важное, она будет защищать тебя.
But before my mom passed, I promised I'd look after my little sister, and I do what I got to do to keep her safe, like I said I would. Но, до того, как мама ушла, я обещала заботится о своей маленькой сестренке, и я делаю, что должна, чтобы защищать ее, как и обещала.
I was trying to keep my baby to myself, because I knew I would always protect her. Я пытался держать мою крошку около себя, потому что я знал, что я буду всегда защищать ее.
I just wish I could keep him inside me, keep him protected. Хотела бы я оставить его внутри, продолжать защищать его.
Why do you keep wanting to defend him? Почему ты продолжаешь его защищать?
Больше примеров...
Продержаться (примеров 47)
All right, try to keep it up for three minutes. Хорошо, попытайтесь продержаться три минуты.
We only have to keep him safe for one day. Нам нужно продержаться всего лишь день.
Even if Tui manages to stay out in the bush and keep alive, Даже если Туи останется там и продержаться в кустах живой, что случится, когда ребенок родится?
But it's clinic this afternoon, Sister Ursula, and a hearty meal at one o'clock helps keep us all going. Но сегодня в обед клиника, сестра Урсула, И сытный обед в час дня помогает нам всем продержаться.
Keep me together for another seven minutes. Мне нужно продержаться семь минут.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 62)
Now, this is important Remember to keep out all mention of the Old Hundredth. Запомните, самое главное - совершенно не допускать упоминаний о "Старой сотне".
Therefore, the author or developer should not be entitled to keep the information from public disclosure on the grounds of intellectual property law. Таким образом, автор или разработчик не должны иметь права не допускать обнародования информации на основании положений законодательства об интеллектуальной собственности.
The full demining of the area will undoubtedly involve considerable work; in the meantime, we must mark mined areas and keep the population away in order to avoid the tragedy of civilians stepping on unmarked mines. Окончательное разминирование этих полей несомненно потребует значительных усилий; между тем, мы должны обозначить заминированные районы и не допускать к ним близко население во избежание трагедий для мирных граждан, которые происходят, когда те подрываются на необозначенных минах.
While money was not the only motivator to attract and maintain staff under such conditions, compensation must be seen to be fair to maintain morale and keep down turnover rates of international personnel. Хотя финансовые соображения и не являются единственным стимулом, который позволяет привлекать и удерживать персонал в таких условиях, для того чтобы поддерживать высокий моральный дух среди сотрудников и не допускать чрезмерной текучести кадров среди международного персонала, вознаграждение должно восприниматься как адекватное.
It is of great importance to keep the grave humanitarian tragedy of Kosovo in mind, so as to avoid the repetition in the future of the crimes against humanity therein committed in the course of a decade. Крайне важно помнить о серьезной гуманитарной трагедии Косово, с тем чтобы не допускать повторения в будущем совершавшихся там в течение десятилетия преступлений против человечности.
Больше примеров...
Управлять (примеров 53)
So we can keep the Passat running and they can live. Так мы сможем управлять "Пассатом", а они смогут выжить.
If you keep letting your emotions dictate your behavior, you won't need to worry about being replaced. Если вы по-прежнему будете позволять своим эмоциям управлять своим поведением, вы можете не волноваться по поводу своей замены.
Speedquote has used a combination of generic and well known brand names to keep the paper menu manageable and easy to use by print-buyers. Speedquote сотрудничает с рядом широко известных торговых марок для того, чтобы покупатель полиграфических услуг мог легко использовать меню бумаги и управлять им.
Now we to ask ourselves: which are the large environmental processes that we have to be stewards of to keep ourselves safe in the Holocene? Теперь мы задаемся вопросом: какими крупными экологическими процессами мы должны начать управлять, чтобы остаться в безопасности в Голоцене?
Poniewozik described the closing scene as "a genuine, out-of-left-field stunner, and a sign that Homeland is not simply going to conservatively husband its story to keep it spinning out as long as possible." Понивозик описал заключительную сцену как "подлинным, потрясающим зрелищем вне левой стороны поля, и знаком того, что «Родина» не просто собирается консервативно управлять своей историей, чтобы продолжать затягивать её настолько, насколько возможно".
Больше примеров...
Поберечь (примеров 5)
They possess good health, but it would be better to keep them away from draughts. Они обладают хорошим природным здоровьем, однако следует поберечь их от сквозняков.
Well, you'd better keep your strength up, Johnny. И тебе лучше поберечь силы, Джонни.
Look, there are still a few places on me that haven't been shot or broken, and I'd like to keep it that way for as long as I can. Слушай, на мне осталась только пара живых мест которые не были сломаны, и в которые я не получал пулю я бы хотел их поберечь столько, сколько смогу.
We need to keep you healthy. Надо поберечь ваше здоровье.
It will be necessary to keep you until they arrive. Нужно тебя поберечь до их приезда.
Больше примеров...
Справлять (примеров 1)
Больше примеров...
Содержаться (примеров 13)
Once the user information is complete, we will have to create a variable in the Exchange Management Shell that will keep the initial password for all of the accounts on the recipients.csv file. После этого нам необходимо создать в оболочке Exchange Management Shell переменную, в которой будут содержаться начальные пароли всех учетных записей из файла recipients.csv.
The list and documents should contain information that allows Member States to keep close track of the status of such documentation. В перечне и документах должна содержаться информация, позволяющая государствам-членам пристально следить за состоянием такой документации.
They might remove a women from an abusive relationship and place her under the protection of a family or an authority, or alternatively they might stipulate a distance that a man must keep away from her. Эти приказы могут предписывать женщине разрыв отношений, сопровождающихся насилием, помещение женщины под защиту семьи или какого-либо органа или, как альтернативный вариант, в приказе может содержаться предписание в отношении расстояния, ближе которого тот или иной мужчина не должен подходить к женщине.
Should the justice of the peace refuse, the person could be held in custody for eight days at the most, following which he must be brought before the court, which in turn could decide either to release him on bail or to keep him in custody. В случае отказа судьи сделать это заинтересованное лицо может содержаться под стражей в течение максимум восьми дней, после чего оно должно предстать перед судом, который в свою очередь может принять решение об освобождении его под залог либо о дальнейшем содержании его под стражей.
JS4 noted that as used syringe might contain the drug quantities sufficient for initiating criminal liability, including imprisonment illegal drug users were afraid to keep and exchange the used syringes within NSE Programs. В СП4 указывается, что, поскольку в использованных шприцах может содержаться наркотическое вещество в количестве, достаточном для возбуждения уголовного дела с возможностью получить тюремный срок, лица, потребляющие запрещенные законом наркотики, боятся хранить и сдавать использованные шприцы по программе их обмена.
Больше примеров...
Сдерживать обещания (примеров 1)
Больше примеров...
Держать слово (примеров 12)
Your word? Laugh if you like, but I wouldn't be driving an Aston Martin if I didn't know how to keep a promise. Даешь слово? - Смейся, если хочешь, но я не водил бы Астон Мартин, если бы не умел держать слово.
We should keep our word. Нам следует держать слово.
A man of honour must always keep his word. Мужчина должен держать слово.
I like to keep my promises. Мне нравится держать слово.
If you intend to keep your word, then keep t. Если хочешь держать слово - держи.
Больше примеров...
Вести дневники (примеров 2)
We don't have to keep the journals if we don't want to. Мы не обязаны вести дневники, если мы не хотим.
I always thought your dad making you and your sister keep journals was... a little strange, but... sounds like it's paying off. Я всегда думал, что то, что твой отец заставлял тебя и твою сестру вести дневники, было... немного странно, но...
Больше примеров...
Вести дневник (примеров 15)
We must keep a diary every day. Мы должны вести дневник каждый день.
Under the programme, women and youth have the opportunity to keep a journal and share their thoughts with others around the world. В рамках этой программы у женщин и молодых людей имеется возможность вести дневник и делиться своими мыслями с другими людьми по всему миру.
She advised her patients to keep a journal. Она советовала своим пациентам вести дневник.
And since my illness I was not allowed to write my memoirs, decided to keep a diary. А так как моя болезнь мне не позволяла писать мои воспоминания, решил вести дневник.
She promised to keep a diary and send him pages, but she wrote it but didn't post anything. Она обещала вести дневник и послать ему, но она вела, но ничего не послала.
Больше примеров...
Выполнять обещание (примеров 1)
Больше примеров...
Держаться в стороне (примеров 11)
I'll keep my mouth shut and stay out of the way. Я буду молчать и держаться в стороне.
To believe that Europe could keep out of this conflict is a dangerous illusion. Полагать, что Европа может держаться в стороне от этого конфликта - опасная иллюзия.
What might he hear that he must keep away from? Что он может услышать, от чего ему держаться в стороне?
If we (men) agree to keep our distance, it means that we are giving our support to this act. Если мы (мужчины) соглашаемся на то, чтобы держаться в стороне, то это означает, что мы одобряем эти действия.
We tried to keep out of harm's way. Мы старались держаться в стороне.
Больше примеров...