Английский - русский
Перевод слова Keep

Перевод keep с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Держать (примеров 5020)
Call it a supplement to a pretty strict regimen that helps her keep control. Назовем это дополнением к достаточно жесткому режиму, что помогает ей держать себя в руках.
Dangerous to keep it all inside, John. Опасно держать всё в себе, Джон.
You didn't really think the police would keep this thing a secret from me, did you? Ты ведь не рассчитывал, что полиция будет держать это от меня в секрете?
Finally, the Conference had emphasized the need to keep the issue of improving the effectiveness of the strengthened review process for the Treaty under constant review and a decision aimed at further improving the effectiveness of the review process had been adopted. И наконец, Конференция подчеркнула необходимость того, чтобы постоянно держать в поле зрения вопрос повышения эффективности усиленного процесса рассмотрения действия Договора, и было принято решение, призванное повысить эффективность этого процесса.
Given the continuing importance of small-scale and artisanal mining in the developing countries and the countries with economies in transition, and the multifaceted needs of the sector, the Committee may wish to keep under review the opportunities available and efforts under way in this sector. Ввиду сохраняющейся значимости мелкомасштабного и кустарного горного промысла в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и комплексных потребностей данного сектора Комитет может пожелать держать в поле зрения имеющиеся в данном секторе возможности и предпринимаемые в целях его развития усилия.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 2811)
I'm just surprised Sifter let you keep the party going. Я удивлён, что Сифтер разрешил тебе продолжать в том же духе.
I was of a mind to ignore your call this morning, but he convinced me that we should keep talking. Я собирался игнорировать этот звонок, но он убедил меня продолжать разговор.
The secretariat was invited to keep these documents updated. Секретариату было предложено продолжать обновлять эти документы.
So we can either keep doing this dance, or we can call it even. Так что мы можем либо продолжать танцевать вместе, либо считать, что мы в расчете.
A letter of reply was sent to the Chairman of the Commission on Human Rights, informing her of the deliberations of the informal consultations and assuring her of the Committee's intention to keep the issue under review and to continue its cooperation with the Commission. Председателю Комиссии по правам человека было направлено письмо, в котором она была проинформирована о ходе неофициальных консультаций и в котором она была заверена в намерении Комитета держать этот вопрос в поле зрения и продолжать свое сотрудничество с Комиссией.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 3337)
Other Lebanese political parties agreed that Hezbollah could keep its weapons to fight there - but only on condition that it keep the peace on the rest of the border. Другие ливанские политические партии согласились с тем, что Хезболла может сохранить своё оружие для борьбы на данной территории, но только при условии, что она не будет нарушать мира на остальной границе.
The Corn Bottle is made of fermented corn instead of plastic, and filter helps keep water healthy. Кукуруза бутылки из ферментированного кукурузного вместо пластиковых, и фильтр вода помогает сохранить здоровыми.
His official daily duty involved inspecting ships docked at the port, check their crews and keep the meteorological record. Здесь его официальным ежедневной обязанностью было осматривать суда, заходившие в порт, лечить их экипажи, собирать и сохранить метеорологические записи.
You want to keep your job, be nice to your wife. Если хотите сохранить работу, будьте добрым с женой.
The irony is that's the only way I can maintain control, the only way I can keep this from Deb. Ирония в том, что это единственный способ, когда я могу сохранить контроль, - только скрывая все от Деб.
Больше примеров...
Оставить (примеров 2037)
I feel like I should keep this. Мне кажется, что я должен оставить его себе.
He would prefer to keep the title as drafted. Он предпочел бы оставить заголовок без изменений.
When this is done, I get to keep it? Когда закончим, я могу оставить её себе?
The Commission decided to keep the matter on its agenda for the twenty-first session in 2015, at which time it would consider further the draft terms of reference and any update provided by the secretariat. Комиссия постановила оставить данный вопрос в своей повестке дня на двадцать первой сессии в 2015 году, когда она проведет дальнейшее рассмотрение проекта круга ведения и какой-либо обновленной информации, которая будет представлена секретариатом.
They want to keep me on. Они хотят оставить меня.
Больше примеров...
Хранить (примеров 1140)
So I am going to keep it until I am more wise. Так что я буду хранить их, пока не поумнею.
I... I cannot keep that secret. Я... Я не могу хранить этот секрет.
I mean, how long am I supposed to keep it? Я думаю, как долго мне это надо было хранить?
Look, I tried to show you I could keep a secret, but I can't! Я хотел доказать тебе, что умею хранить тайны, но это не так!
Have to keep the money properly. Нужно правильно хранить деньги.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 10540)
And I'll dart every predator in Zootopia to keep it that way. Я подстрелю всех хищников в Зверополисе, чтобы все боялись.
The Commissioner has also held more frequent bilateral meetings with the Prosecutor General to keep him informed of the Commission's activities and progress. Комиссар также проводит достаточно часто двусторонние встречи с Генеральным прокурором, для того чтобы информировать его о работе Комиссии и ее результатах.
Those developing country Parties that were and are low-emission economies need sufficient financial incentives and appropriate technology transfer to keep avoiding greenhouse gas (GHG) emissions in their path to sustainable development. Те Стороны, являющиеся развивающимися странами, которые были и по-прежнему являются низкоуглеродными экономиками, нуждаются в существенных финансовых стимулах и надлежащей передаче технологии, с тем чтобы они и впредь не допускали выбросов парниковых газов (ПГ) на их пути к устойчивому развитию.
The World Food Programme (WFP) has been providing take-home rations as an incentive to enrol and keep girls in school. Всемирная продовольственная программа (ВПП) предоставляет продовольственные пайки в качестве стимула для того, чтобы девочки записывались в школы и продолжали учебу.
Using that girl to keep the witches from doing magic? Используешь эту девушку, чтобы держать ведьм подальше от магии?
Больше примеров...
Удержать (примеров 928)
During the night, Licinius managed to keep his army from disintegration and retreated north-west towards Beroe/Augusta Traiana. Ночью Лициний смог удержать свою армию от распада и отступил на северо-запад к Берое/Августе Траиане.
The Russians and Iranians are willing to do whatever it takes to keep President Bashar al-Assad in power. Русские и иранцы готовы сделать все возможное, чтобы удержать президента Башара аль-Асада у власти.
It'll keep me off the streets. Это удержать меня подальше от улиц.
Guess Heaven didn't want him and Hell couldn't keep him. Определенно, Небеса не захотели его и Ад не смог удержать его.
I had to keep it afloat! Мне нужно было удержать его на плаву!
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 962)
Apparently, I don't know how to keep a kitchen clean. Судя по всему, я не знаю, как поддерживать чистоту на кухне.
The European Union will keep close contact with the Tribunal on those matters and continue to closely follow the developments. Европейский союз будет поддерживать тесный контакт с Трибуналом по этим вопросам и будет продолжать внимательно следить за развитием событий.
In that respect, we emphasize Jordan's firm commitment to supporting the stability of Lebanon and all those who want to keep it secure and stable. В этой связи мы подчеркиваем решительную готовность Иордании поддерживать стабильность Ливана и всех, кто желает сохранения его безопасности и стабильности.
Currently, the Government only maintains the necessary control to ensure a stable supply of rice and to keep a reserve stock adequate for about 15 days' consumption to cater for emergencies. В настоящее время правительство сохраняет необходимый контроль, чтобы обеспечить стабильное снабжение рисом и поддерживать его запасы, достаточные для потребления в течение 15 суток на случай чрезвычайных ситуаций.
The channel is always there, and it is our business to keep it open, to have access to the deepest part of ourselves - to that part of us which is conscious of a higher consciousness... Этот канал существует всегда, и наша задача - поддерживать его в открытом состоянии, иметь доступ к глубинам собственной души, к той части человека, которая осознает наличие более высокого сознания...
Больше примеров...
Держаться (примеров 464)
She tells me to keep away. Греби, давай! ... Велит держаться от неё подальше...
Try to keep up with him. Попробуй держаться с ним на ровне.
So everybody keep together, maintain radio contact. Всем держаться вместе, поддерживать радиосвязь.
They're just these supplements that help keep me going. Это просто добавки, которые помогают держаться.
But when someone's your boss - there're all sorts of subjects you need to keep away from. а вот начальнику чего только не встретится, от чего следовало бы держаться подальше.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 435)
I can keep on it, but it may take some time. Я могу продолжить звонить на него, но это займет какое-то время.
But if I say three, You get to keep playing your game. Но, если я скажу три, ты сможешь продолжить играть.
In view of the foregoing, the Working Group decides to keep the case pending until new information is supplied to enable it to adopt a final opinion. В свете вышеизложенного Рабочая группа принимает решение продолжить рассмотрение данного случая по получении новых данных, которые позволят ей вынести свое окончательное мнение.
The "Environment for Europe" process in the enlarged Europe would help to keep up the environment dialogue with the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia (EECCA). Процесс "Окружающая среда для Европы" в границах большой Европы поможет продолжить диалог по проблемам окружающей среды со странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА).
All right! - Might as well just keep fighting here! Можем просто продолжить ругаться здесь!
Больше примеров...
Сохранять (примеров 749)
In this fast-changing universe, first movers do not keep a sustainable advantage for long. В этих быстро меняющихся условиях лидеры не могут долго сохранять свои преимущества.
My job is to keep your hands clean. Моя работа - сохранять ваши руки чистыми.
In the meantime you'll keep the peace? А пока ты будешь сохранять мир?
The purpose behind the above illustration and historic account is to justify our expectations from the world community and to call upon it to keep faith in our nation and its foresightedness - to keep trust in our nation as an element of peace, friendship and peaceful coexistence. Цель вышеперечисленных примеров и исторического экскурса состоит в том, чтобы обосновать ожидания, которые мы возлагаем на международное сообщество, и призвать его сохранять веру в нашу нацию и ее предвидение, сохранять доверие к нашей нации в качестве элемента мира, дружбы и мирного сосуществования.
It's important to keep it positive. Очень важно сохранять позитив.
Больше примеров...
Информировать (примеров 1098)
The Committee requested the Government to keep it informed of any further developments in this regard. Комитет обратился к правительству с просьбой информировать его обо всех происходящих в этой связи с этим изменениях.
The delegations asked UNFPA to keep the Executive Board informed as the Fund addressed the underlying causes through the annual reports of the Division for Oversight Services. Делегации попросили ЮНФПА информировать Исполнительный совет о ходе устранения основных причин посредством ежегодных докладов Отдела служб надзора.
Morocco would not fail to keep the Council informed over time of the development of those reforms and their results. Представитель указал, что Марокко будет постоянно информировать Совет о динамике проводимых реформ и об их результатах.
The leadership of each regional group would keep its members of the Board and alternates informed about any relevant preventive activities of the regional organizations or arrangements in the region. Руководство каждой региональной группы будет постоянно информировать своих членов совета и альтернативных членов о любых соответствующих превентивных действиях региональных организаций или договоренностях, заключенных в регионе.
Invites the Secretary-General to keep it informed as appropriate of the progress of the mission and to report at the time of its completion; просит Генерального секретаря в надлежащем порядке информировать его о ходе осуществления миссии и представить ему доклад по ее завершении;
Больше примеров...
Следить (примеров 854)
I need someone to keep the president and me updated. Мне нужен кто-то кто будет следить и держать Президента и меня в курсе дел в течение дня.
The Council continues to keep the evolving situation in the Middle East under active review through monthly briefings, open meetings and informal consultations. Совет продолжает активно следить за меняющейся ситуацией на Ближнем Востоке, используя такие формы работы, как ежемесячные брифинги, открытые заседания и неофициальные консультации.
Had to so I could keep the pool hall open. Надо зарабатывать на жизнь, и следить за бильярдной некогда.
(a) Executive heads should keep under constant review the workloads and other working conditions of language units and take required corrective measures within their prerogative, while submitting to their governing bodies other issues requiring their consideration, guidance or decision; а) исполнительные главы организаций должны постоянно следить за рабочей нагрузкой и другими условиями труда языковых подразделений и при необходимости исправлять положение в рамках своих полномочий, представляя при этом своим руководящим органам на рассмотрение другие вопросы, нуждающиеся в их обсуждении, получении руководящих указаний или принятии решений;
(b) To endorse the recommendation of the Advisory Committee that, for the 2010 round of surveys, the secretariat should not use hedonic regression techniques to adjust the prices of electronic and other high-technology products, but should keep abreast of developments in this area; Ь) одобрить рекомендацию Консультативного комитета в отношении того, чтобы в рамках цикла обследований 2010 года секретариат не использовал гедонистические методы регрессии для корректировки цен на электронные и другие высокотехнологичные товары, но чтобы он продолжал следить за изменениями в этой области;
Больше примеров...
Вести (примеров 569)
Crew members who hold a Rhine licence are not required to continue to keep a Service Record. Члены экипажа, являющиеся владельцами дипломов для плавания по Рейну, не обязаны продолжать вести служебную книжку.
I would have been able to keep my hands on the wheel, but I was a little preoccupied. Я была в состоянии вести машину, но я была немного занята.
But the problem is that shifting comparative advantage of this kind can keep the structure of an economy in a constant state of flux for a prolonged period of time. Однако проблема заключается в том, что перемещение сравнительных преимуществ такого рода может вести к тому, что структура экономики будет находиться в процессе постоянных изменений в течение длительного периода времени1.
The main obligation of States parties under the Convention is to prevent the illicit import of stolen cultural property and to encourage dealers to keep inventories of objects to determine their provenance. Основное обязательство государств-участников по Конвенции заключается в том, чтобы предупреждать незаконный ввоз похищенных культурных ценностей и побуждать торговцев вести реестры ценностей для определения их происхождения.
Todd Anderson, because he prefers not to read, will keep minutes of the meetings. Тодд Андерсон, как предпочитающий не читать, будет вести протокол.
Больше примеров...
Остаться (примеров 281)
Arthur, the Agency has offered to keep me on with lower clearance but full health care. Артур, Агентство предложило мне остаться с понижением уровня допуска, но с сохранением полной страховки.
You can stay here and keep your job. Можешь остаться здесь, сохранить работу.
The constructive involvement of the United Nations, coupled with a credible military presence, has helped to keep the country on the right track. Конструктивная роль Организации Объединенных Наций в сочетании с пользующимся доверием военным присутствием помогла стране остаться на верном пути.
Do what it says if you want to keep your head! Делай, что там написано, если хочешь остаться в живых.
We cleaned dead skin out of upholstery to try and keep this thing afloat. Мы отчищали кожу с обивки, чтобы остаться на плаву
Больше примеров...
Удерживать (примеров 358)
The idea is to keep girl from leaving, not drive them away. Суть в том, чтобы удерживать девушек от ухода, а не заставлять их убегать.
A pushed convoy shall have good manoeuvrability while going ahead, ensured by the pusher's capacity to keep a straight course and to change that course rapidly if necessary. Толкаемый состав должен обладать хорошей управляемостью на переднем ходу, которая обеспечивается способностью толкача удерживать прямой курс состава и при необходимости быстро менять его.
If you alter that very finely, you can keep the tyre in contact with the road more of the time. Если настроить очень точно, ты сможешь дольше удерживать сцепление с дорогой.
The future she wants, it won't happen if you keep on holding onto her with these letters that you two write back and forth with each other. Будущее, о котором она мечтает, не наступит, если ты продолжишь удерживать ее письмами, что вы постоянно пишете друг другу.
By keeping a current list of version information, you will find it much easier to keep everything up to date if a remote vulnerability is discovered in one of your daemons. Вы увидите, что, поддерживая перечень текущих версий, значительно легче удерживать все в актуальном состоянии, когда в каких-либо из ваших демонов обнаруживаются уязвимости к удаленному доступу.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 342)
Let's keep it that way. Все должно оставаться так же.
and keep him in bed. и оставаться в постели.
To keep me in the game. Чтобы оставаться в игре.
The lawyers that create this system will constantly follow all changes in the legislation to keep the system always up to date. В результате постоянного мониторинга законодательства и своевременного внесения изменений содержание справочника будет оставаться всегда актуальным.
The Club Deville? Okay, in my defense, there was no sign that specifically said you had to keep your clothes on. В свою защиту могу сказать что там не было написано что нужно оставаться в одежде.
Больше примеров...
Содержать (примеров 194)
Now we had stuff inside Biosphere to keep ourselves clean, but nothing with perfume. Ну, у нас были средства внутри Биосферы чтобы содержать себя в чистоте, но ничего парфюмерного.
We need to keep you in protective custody. Нам придётся содержать вас под защитой.
In case of divorce, a Saudi woman could keep her children until the age of 7 for girls and 9 for boys. В случае развода саудовская женщина вправе содержать детей до достижения девочками 7-летнего возраста, а мальчиками 9 лет.
Is it your wish to keep her, Mrs Timmins? Вы хотите содержать её, миссис Тимминс?
(c) Parents must be maintained by wealthy offspring (whether male or female) that have the means to keep them; с) родителей должны содержать обеспеченные дети (будь то мужчины или женщины), которые располагают средствами на их содержание;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 195)
I can hardly keep up with the different versions. Вряд ли я могу придерживаться различных версий.
Efforts to keep to the timetable for elections laid down in the Dayton Accords were not necessarily misguided. Стремление придерживаться графика проведения выборов, изложенного в Дейтонских соглашениях, отнюдь не обязательно является ошибкой.
However, activities to that effect slowed considerably on the Moroccan side during the reporting period, and the Royal Moroccan Army sub-sector commanders were therefore urged by MINURSO to keep up with the implementation of the agreement on the marking and disposal of unexploded ordnance. Однако за отчетный период работа в этом направлении значительно замедлилась с марокканской стороны, и в этой связи МООНРЗС настоятельно призвала командующих подсектором Королевской марокканской армии придерживаться графика осуществления соглашения в вопросах обозначения и ликвидации неразорвавшихся боеприпасов.
Inasmuch as this is a downsizing Mission, replacement standards need not be rigidly adhered to; in addition, the Advisory Committee recalls and cautions that equipment should not be replaced merely to keep up with new, state-of-the-art developments in equipment and software. Поскольку численность персонала Миссии сокращается, необходимо строго придерживаться стандартов замены; кроме того, Консультативный комитет напоминает и предостерегает, что смена оборудования не должна производиться только лишь с тем, чтобы идти в ногу с новейшими изменениями в области оборудования и программного обеспечения.
It's a lot easier to be lighthearted about other people's tragedy than your own, and I want to keep it in the spirit of the conference. Над трагедией других гораздо легче подшучивать, чем над своей собственной, а я все-таки хочу придерживаться тона этой конференции.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 183)
We suggest that you keep your seat belt fastened throughout the flight, as we may experience turbulence... Мы рекомендуем оставлять ремни пристёгнутыми во время полёта, так как возможны случаи турбулентности...
Yes, Batman likes to keep things. Да, Бэтмен любит оставлять сувениры на память.
I know sometimes it's the only thing that could keep Cadence from crying, so I didn't want you to be without it. Я знаю, что иногда это единственная вещь, которая может успокоить Кейденс, поэтому не хотела оставлять тебя без неё.
What reason would he have to keep you alive after he's got your money? зачем ему оставлять вас в живых после того, как он приберет все деньги?
Detroit International Airport asks you... to keep your bags in your possession at all times. Администрация аэропорта просит вас не оставлять предметы багажа.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 137)
But we reaffirm that developed countries should also keep their promises. Но мы вновь повторяем, что развитые страны тоже должны сдерживать свои обещания.
Second, to keep levels of tension low. Во-вторых, сдерживать напряженность на низком уровне.
It would allow the central bank to raise interest rates aggressively to control runaway credit and investment growth, and keep inflation in check. Это позволило бы центральному банку энергично поднять процентные ставки, чтобы контролировать безудержный кредитный и инвестиционный рост и сдерживать инфляцию.
It appeared, however, that UNITA continued, sometimes with increased intensity, its raids, ambushes, shelling and other military actions, while the Government attempted to keep these actions in check and conducted limited offensive operations. Однако, как представляется, УНИТА продолжал, порой с большей интенсивностью, осуществлять свои рейды, организовывать засады, проводить артиллерийские/минометные обстрелы и другие военные действия, в то время как правительство пыталось сдерживать эти действия и проводило ограниченные наступательные операции.
Just enough to keep her down until I can get some witches here to clean her mind from that poison that professor has been teaching her. Достаточно, чтоб сдерживать ее пока я не приведу сюда ведьм чтоб очистить ее ум от того яда которому научил ее професор
Больше примеров...
Жить (примеров 382)
Look, if you want to keep living large, you better get your head in the game. Слушай, если хочешь продолжать хорошо жить, тебе лучше погрузить в эту игру с головой.
I'll just keep on living, all alone... Буду жить дальше. в полном одиночестве...
So what can I do but keep on working... living. Так что мне остается, кроме как продолжать работать... и жить.
You think your house is a better place for me to be, but you keep not showing up for me, dad. Ты думаешь, что мне лучше жить у тебя, но тем не менее, мы с тобой даже не видимся, пап.
I feel like that lady that comes to your house Every six months when you're a kid And decides whether or not you get to keep living there. Я чувствую себя как та тетка, которая приходит каждые полгода к детям, и решает, могут ли они жить в таких условиях.
Больше примеров...
Работать (примеров 637)
In the meantime, keep working on the list. Тем временем, продолжайте работать со списком.
Which is why I think we need to keep working together. Поэтому, думаю, нам стоит продолжить работать вместе.
It bothers you if I keep working? Вам не помешает, если я буду продолжать работать?
That the programs, instead of being turned off - when youquit the program, you'd keep running and, basically, all the sortsof things like Windows is doing, running as a multi-cellularorganism on many machines, he envisioned all thathappening. программы, которые не завершаются, когда ты выходишь изнеё, а продолжают работать, собственно, как этой сейчас происходитв Windows - запуская их как многоклеточный организм на многихмашинах, он представлял, как это происходит.
Keep working on this. Продолжай работать над этим.
Больше примеров...
Продержать (примеров 53)
I'll try to keep the field stable as long as I can. Я постараюсь продержать поле стабильным как можно дольше.
We have to keep all of you safe until then. Да тех пор, мы должны продержать вас в безопасности.
But you're going to keep her in a cell overnight? Но ты всё равно собираешься продержать её целую ночь в камере?
To keep us 'incomunicado' until we're further advanced. Чтобы продержать нас "в одиночной камере", для нашего дальнейшего развития.
She planted heroin in my pocket just to keep me locked up inside. Она подкинула героин мне в карман лишь для того, чтобы подольше продержать в заключении.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 132)
There are some promises involving lollipops I do not intend to keep. Пришлось дать обещания относительно леденцов, которые я не собираюсь выполнять.
The Timorese authorities must keep up their commitment, without which peacebuilding cannot occur. Руководство Тимора должно выполнять свои обязательства, ибо без этого невозможно продолжение работы в области миростроительства.
True, we all have economic concerns at the moment, but it is vital to keep our commitments to providing humanitarian relief. Да, в настоящее время мы все сталкиваемся с экономическими проблемами, но очень важно выполнять свои обязательства по предоставлению чрезвычайной гуманитарной помощи.
Amazing how men will think of anything not to keep a promise. Чего только не придумают мужчины, чтобы не выполнять своих обещаний.
In an era of resource-driven downsizing, this has hindered the process of sorting out those functions that UNEP should keep and on which it should concentrate, and those that it should discard. В период сокращений, обусловленных необходимостью рационального использования ресурсов, это затруднило выбор тех функций, которые ЮНЕП должна по-прежнему выполнять и на которых она должна сосредоточить основное внимание, и функций, от которых ей следует отказаться.
Больше примеров...
Защищать (примеров 125)
And you feel like you have to protect me now but your constant need to keep tabs on me is making me feel like I'm still in that bunker. И ты чувствуешь, что должен защищать меня, но твоя постоянная необходимость следить за мной заставляет меня чувствовать, как будто я все еще в бункере.
He is very protective of children: his desire to keep children out of the violent drug world gives rise to several key events throughout the series. Он очень любит и пытается защищать детей: его желание держать детей подальше от жестокого мира наркотиков приводит к появлению ряда ключевых событий на протяжении всего сериала.
It's my job to keep them safe. Моя работа - защищать их.
Steps must be taken to balance the need to maintain national security and territorial integrity against citizens' enjoyment of this right and to allow the authorities to protect public and private property, keep public facilities in operation and maintain law and order. Необходимо принимать меры для уравновешивания баланса между поддержанием национальной безопасности и территориальной целостности с пользованием гражданами этим правом, с тем чтобы дать возможность властям защищать государственную и частную собственность, поддерживать деятельность государственных учреждений и законность и порядок.
In the meanwhile, our job remains the same, and that is to safeguard the people of Chicago, so you keep your heads down, and you handle your business. Тем не менее, наша работа остаётся той же, мы должны защищать людей Чикаго, так что не лезьте на рожон и занимайтесь своим делом.
Больше примеров...
Продержаться (примеров 47)
Now I'm flipping burgers to keep it together. Сейчас я жарю бургеры, чтобы как-нибудь продержаться.
I must admit, though, I was curious to see how long you'd be able to keep the whole thing going. Я должен признать, мне было любопытно Музыкальные сколько времени ты смогла бы продержаться, скрывая это.
Okay. Alright... I'll go down below and see what I can find to keep us afloat. Так, ладно, я поплыву, посмотрю что осталось, что поможет нам продержаться наплаву.
Keep things together until I get back. Попробуйте продержаться, пока я не вернусь.
I figure it'll keep me in cornflakes until I get a better job from a newspaper. Я думаю, это поможет мне продержаться до тех пор, пока я не получу лучшую работу от газеты.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 62)
Look, I know you can keep me out of the O.R. Я знаю, вы можете не допускать меня до операций.
It was working to keep children under the age of 3 years and disabled children out of residential institutions and to reduce child institutionalization in general through legislative changes and support for at-risk families. Болгария стремится не допускать помещения детей младше трех лет и детей-инвалидов в учреждения интернатного типа и в целом снижать уровень институционализации детей путем внесения изменений в законодательство и поддержки семей, подверженных риску.
It should keep its activities under constant review to ensure continued observance of the principle of comparative advantage and to avoid overlap with the work of other development agencies. ЮНИДО следует постоянно анализировать свою деятельность, чтобы обеспечивать неизменное соблю-дение принципа использования сравнительных пре-имуществ и не допускать дублирования деятельности других учреждений по вопросам развития.
the State has an irrefutable international legal duty to keep small arms out of the hands of persons who have a history of inter-familial violence. государство несет неоспоримое международно-правовое обязательство не допускать попадания стрелкового оружия в руки лиц, в прошлом совершивших акты насилия в семье.
For example, how can one recommend measures to keep the child from having to face the perpetrator of his abuse in the courtroom, when that person is his own father? Так, например, можно ли рекомендовать не допускать ребенка в зал суда, где присутствует надругавшееся над ним лицо, если этим лицом является его собственный отец?
Больше примеров...
Управлять (примеров 53)
Consequently, for such a transfer to be agreeable to the innovating firm, the innovator needed to be able to keep the transferee at some distance and to maintain its control over the technology as a source of extra income. Следовательно, для того чтобы такая передача была приемлемой для инновационной компании, эта компания должна быть в состоянии управлять процессом передачи и сохранять свой контроль над технологией в целях получения дополнительной прибыли.
Flaunting his success rates, the therapies only he can administer, belittling his patients to keep them under his control. Выставлять напоказ свои успехи, методы лечения, которыми только он может управлять, унижая пациентов, чтобы держать их под контролем.
Gentoolkit contains a whole bunch of useful tools to help manage your packages and keep track of what is going on in your system. Gentoolkit содержит множество полезных утилит, помогающих управлять пакетами и следить за тем, что происходит в вашей системе.
Moreover, the Constitution recognized the existence of indigenous peoples along with their rights, duties and guarantees, in particular the right to keep and develop their cultural identity, have their own forms of social organization and administer their local affairs. Кроме того, Конституцией признаются коренные народы и принадлежащие им права, обязанности и гарантии, в частности, право сохранять и развивать свою культурную идентичность, иметь собственные формы социальной организации и управлять своими внутренними делами.
you've got to just keep driving! просто продолжай ей управлять!
Больше примеров...
Поберечь (примеров 5)
They possess good health, but it would be better to keep them away from draughts. Они обладают хорошим природным здоровьем, однако следует поберечь их от сквозняков.
Well, you'd better keep your strength up, Johnny. И тебе лучше поберечь силы, Джонни.
Look, there are still a few places on me that haven't been shot or broken, and I'd like to keep it that way for as long as I can. Слушай, на мне осталась только пара живых мест которые не были сломаны, и в которые я не получал пулю я бы хотел их поберечь столько, сколько смогу.
We need to keep you healthy. Надо поберечь ваше здоровье.
It will be necessary to keep you until they arrive. Нужно тебя поберечь до их приезда.
Больше примеров...
Справлять (примеров 1)
Больше примеров...
Содержаться (примеров 13)
The list and documents should contain information that allows Member States to keep close track of the status of such documentation. В перечне и документах должна содержаться информация, позволяющая государствам-членам пристально следить за состоянием такой документации.
Should the justice of the peace refuse, the person could be held in custody for eight days at the most, following which he must be brought before the court, which in turn could decide either to release him on bail or to keep him in custody. В случае отказа судьи сделать это заинтересованное лицо может содержаться под стражей в течение максимум восьми дней, после чего оно должно предстать перед судом, который в свою очередь может принять решение об освобождении его под залог либо о дальнейшем содержании его под стражей.
The final report follows the instructions from treaty bodies to keep periodic reports concise, analytical and focused on questions that are fundamental to the implementation of the relevant convention. При окончательной редакции доклада также учтены указания комитетов относительно того, что в периодических докладах должна содержаться сжатая аналитическая информация, касающаяся в первую очередь основных вопросов осуществления соответствующей конвенции.
In the United States of America, the State of Texas adopted a law, known as the "Michael Morton Act", requiring prosecutors to open files for defendants and keep records of the evidence disclosed in the death penalty cases. В штате Техас Соединенных Штатов Америки был принят закон, известный как "закон Майкла Мортона", обязывающий прокуроров открывать досье на обвиняемых в делах, допускающих возможность вынесения смертного приговора, в которых должны содержаться все имеющиеся доказательства.
Since forage resources cannot support large herds, the desert is increasingly used to keep animals while sacks of feed are trucked in. Поскольку имеющиеся запасы корма не могут обеспечить содержание крупных стад, животные все чаще содержаться в пустыне, куда подвозятся мешки с фуражом.
Больше примеров...
Сдерживать обещания (примеров 1)
Больше примеров...
Держать слово (примеров 12)
This horn I drink to the glorious Olaf who was able to keep his word. Этот рог я выпью за славного Олафа, который умел держать слово.
Keep promises: we act fairly and openly in every situation. Держать слово: мы действуем в любых ситуациях честно и открыто.
A man of honour must always keep his word. Мужчина должен держать слово.
I like to keep my promises. Мне нравится держать слово.
The next time you make a promise, try and keep it! Когда обещаешь что-то, нужно держать слово!
Больше примеров...
Вести дневники (примеров 2)
We don't have to keep the journals if we don't want to. Мы не обязаны вести дневники, если мы не хотим.
I always thought your dad making you and your sister keep journals was... a little strange, but... sounds like it's paying off. Я всегда думал, что то, что твой отец заставлял тебя и твою сестру вести дневники, было... немного странно, но...
Больше примеров...
Вести дневник (примеров 15)
And since my illness I was not allowed to write my memoirs, decided to keep a diary. А так как моя болезнь мне не позволяла писать мои воспоминания, решил вести дневник.
Elena told me to keep a journal of everything she's missing. Елена попросила вести дневник, чтобы она ничего не упустила.
She promised to keep a diary and send him pages, but she wrote it but didn't post anything. Она обещала вести дневник и послать ему, но она вела, но ничего не послала.
One member of the household was asked to keep a diary record of the price and weight of food items brought into the home over a seven-day period, including free food, such as food grown in the garden. Одному из членов домохозяйства предлагалось вести дневник для регистрации цен и веса продовольственных товаров, купленных для семейного потребления за семидневный период, включая бесплатные продукты питания, например выращенные на приусадебном участке.
Last week we assigned everyone to keep a fathering journal. На прошлой недели мы все должны были вести дневник отцовства.
Больше примеров...
Выполнять обещание (примеров 1)
Больше примеров...
Держаться в стороне (примеров 11)
I'll have to stay here and try to keep out of sight. Я останусь здесь и попытаюсь держаться в стороне.
What might he hear that he must keep away from? Что он может услышать, от чего ему держаться в стороне?
So keep you out of it, that's all you want? Так ты хочешь держаться в стороне, это все что ты хочешь?
I'll keep out of sight. Я буду держаться в стороне.
We tried to keep out of harm's way. Мы старались держаться в стороне.
Больше примеров...