Английский - русский
Перевод слова Keep

Перевод keep с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Держать (примеров 5020)
I prefer to keep the boundaries between us crisp and clear. Предпочитаю держать дистанцию, четкую и ясную.
We've got to keep her afloat! Мы должны держать ее на плаву!
Also requests the UNCTAD secretariat to keep the member States and Permanent Missions in Geneva abreast, on a regular basis, of developments and progress in the area of technical cooperation activities; просит также секретариат ЮНКТАД регулярно держать государства-члены и Постоянные представительства в Женеве в курсе событий и прогресса в области деятельности по техническому сотрудничеству;
(b) requiring any person who is the editor or printer of any such newspaper or journal to inform the prescribed authority to that effect and of his age and to keep the prescribed authority informed of his place of residence. Ь) предъявляющее к любому лицу, являющемуся редактором или издателем любой такой газеты или журнала, требование уведомить соответствующий компетентный орган о такой своей деятельности и возрасте и держать этот компетентный орган в известности о месте своего проживания.
Given the continuing importance of small-scale and artisanal mining in the developing countries and the countries with economies in transition, and the multifaceted needs of the sector, the Committee may wish to keep under review the opportunities available and efforts under way in this sector. Ввиду сохраняющейся значимости мелкомасштабного и кустарного горного промысла в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и комплексных потребностей данного сектора Комитет может пожелать держать в поле зрения имеющиеся в данном секторе возможности и предпринимаемые в целях его развития усилия.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 2811)
The Committee recommends that the Board of Auditors continue to keep the financial situation of UNIFEM under review. Консультативный комитет рекомендует Комиссии ревизоров продолжать следить за финансовым положением ЮНИФЕМ.
We must continue to build on past successes, learn from the challenges we have faced and keep strengthening this uniquely valuable instrument. Мы должны и впредь опираться на прежний успешный опыт, учиться на примере преодоленных проблем и продолжать укреплять этот исключительно ценный инструмент.
Nonetheless, the Working Group invites the Conference of the Parties to keep on encouraging and monitoring that adequate information is provided through the national implementation reports. Тем не менее Рабочая группа предлагает Конференции Сторон продолжать выступать с призывами о том, чтобы в национальных докладах об осуществлении предоставлялась адекватная информация, и вести контроль за этим.
The mechanism we devised for our package allows poorer member States to continue growing while they reduce or keep their emissions below the usual level for businesses. Разработанный нами для проведения комплексных мер механизм позволяет тем государствам-членам, которые победнее, продолжать развиваться при сокращении или сохранении объемов выбрасываемых ими газов ниже обычного для предприятий уровня.
Civil ground applications, already at almost 90 per cent of the total market, will keep increasing (automotive navigation systems, geodesy, GIS, precision engineering and emerging fields such as precision agriculture). Продажи наземного гражданского оборудования, на долю которых уже приходится около 90 процентов общего объема рынка, будут продолжать увеличиваться (за счет оборудования для подвижных навигационных систем, геодезии, ГИС, точного машиностроения, а также благодаря таким новым видам применения, как точная агротехника).
Больше примеров...
Сохранить (примеров 3337)
You try to stay alive, try to keep others alive. Ты пытаешься остаться живым и сохранить жизнь другим.
We feast on the flesh to keep us beautiful, and he collects the souls of the wicked. чтобы сохранить красоту А он забирает души наших жертв.
During the first half of the current decade, the government struggled to keep the budget deficit within the limit of 3% of GDP set by the EU's Growth and Stability Pact. На протяжении первой половины нынешнего десятилетия правительство преследовало цель сохранить дефицит бюджета в пределах З% ВВП, как это предусмотрено в Пакте о стабильности и экономическом росте ЕС.
Following this discussion, AC. agreed that WP. should address this issue at its June session and that GRSG should keep it on its agenda for the time being. После такого обсуждения АС.З решил, что WP. следует рассмотреть данный вопрос на его июньской сессии и что GRSG пока следует сохранить этот пункт в своей повестке дня.
Where efforts to reach agreement have failed altogether, such as on the issue of disarmament and non-proliferation, we must now focus our energies in order to keep the issues alive until we achieve consensus. Там, где усилия по достижению согласия полностью провалились, например, в том, что касается проблемы разоружения и нераспространения, мы должны теперь сосредоточить наши усилия, чтобы сохранить эти вопросы в поле зрения, пока мы не придем к консенсусу.
Больше примеров...
Оставить (примеров 2037)
Maybe I want to keep the baby. Может, я хочу оставить ребёнка.
Well, it's probably best to keep it in 2011. Скорее всего, лучше оставить это в 2011 году.
There was a vague notion that to keep them would have represented "a danger to France". Оставить их здесь означало, якобы, "опасность для Франции", туманно выражались по этому поводу.
I knew I couldn't keep you, so I hid you away... one to the state and one to the church. Я понимала, что оставить вас не получится, поэтому я вас спрятала... Одну отдала государству, другую - в церковь.
Olaus did eventually get pardoned in 1542, much due to his influential friends, but he was forced to keep a low profile, leaving the role of main reformator solely to Laurentius. Олаф в 1542 году был помилован, во многом благодаря его влиятельным друзьям, но был вынужден оставить роли главного реформатора исключительно Лаурентиуса.
Больше примеров...
Хранить (примеров 1140)
If Mr. Deering was responsible, why would he keep all this? Если мистер Диринг виновен, зачем ему хранить все это?
I like to stay organized, so I keep all my important papers together. Я организованный человек и люблю хранить все важные документы в одном месте
And if I don't then that'll just be the most perfect kiss ever created by two strangers and we'll just keep it perfect for the rest of our lives. А если этого не произойдёт то это будет просто самый идеальный поцелуй, когда либо созданный двумя незнакомцами и мы будем хранить светлую память о нём до конца своей жизни.
I have a very good reason to keep this one... very good. У меня есть очень хорошая причина хранить этот секрет... отличная причина.
I thought about teaching high school, but, I mean, girls these days just can't keep a secret. Преподом в школе, но девчонки нынче не умеют хранить секреты.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 10540)
I just work here to keep busy. Я работаю здесь просто, чтобы чем-то заниматься.
I was doing whatever I needed to do to keep that psychopath from cutting me open, man. Я делал всё возможное, чтобы тот психопат не порезал меня, старик.
It is important to keep up momentum in the intergovernmental negotiations on reform of the Security Council in order to adapt that key body to the world of today. Важно сохранить динамику на межправительственных переговорах относительно реформирования Совета Безопасности, чтобы адаптировать этот центральный орган к реалиям современного мира.
You have to keep them on their toes! Ты должен следить, чтобы они не прохлаждались!
Those developing country Parties that were and are low-emission economies need sufficient financial incentives and appropriate technology transfer to keep avoiding greenhouse gas (GHG) emissions in their path to sustainable development. Те Стороны, являющиеся развивающимися странами, которые были и по-прежнему являются низкоуглеродными экономиками, нуждаются в существенных финансовых стимулах и надлежащей передаче технологии, с тем чтобы они и впредь не допускали выбросов парниковых газов (ПГ) на их пути к устойчивому развитию.
Больше примеров...
Удержать (примеров 928)
Anything to keep her away from the cooking. Всё что угодно, лишь бы удержать её от готовки.
Leonard, be glad you can't keep a woman. Леонард, радуйся, что не можешь удержать женщин.
My father was in the driver's seat, struggling to keep our little family from crashing. Мой отец был в кресле водителя, борясь за то, чтобы удержать нашу маленькую семью от аварии.
You'd have found a way to keep those guys from walking. Ты смог бы удержать этих ребят.
You couldn't keep me away. Ты не сможешь меня удержать.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 962)
Students are able to keep and maintain a personal page containing information about their name, age, study subjects, interests, courses and group memberships within StudiVZ. Студенты могут заполнять и поддерживать личную страницу, содержащую информацию об их имени, возрасте, интересах, месте обучения и членстве в группах в рамках StudiVZ.
Kuwait struggles to keep their 2.5 million barrels a day intact, they keep "Maybe we can add a half million barrels a day, maybe the UAE can add half a million barrels a day." Кувейт делает усилия, чтобы поддерживать 2.5 миллионов баррелей в день, они говорят: "Возможно, мы сможем добавить полмиллиона баррелей в день, возможно, ОАЭ смогут добавить полмиллиона баррелей в день".
Use of hosting service You agree to keep your site in accordance with the common norms and laws and not to keep activity which involves detriment for the visitors of Optimizer, or different users of our server. Пользование услугами хостинга: Вы соглашаетесь поддерживать Ваш сайт в соответствии с общепринятыми нормами и законами и не вести никакой деятельности, могущей повлечь за собой вред посетителям, Optimizer, или другим пользователям нашего сервиса.
Japan's birthrate has already fallen to just 1.37 children per female, far below the level that would keep the population constant. Рождаемость в Японии уже снизилась до 1,37 ребенка на одну женщину, что гораздо ниже того показателя, который смог бы поддерживать численность населения на постоянном уровне.
Also, reaffirming its intention to keep the sanctions in place until UNITA complied therewith, the Council called on Member States to adhere to the measures imposed by resolution 864 (1993) and to cooperate with the Monitoring Mechanism. Еще раз подтверждая свое намерение сохранять санкции до тех пор, пока УНИТА не будет выполнять вышеуказанное соглашение, Совет призвал государства-члены придерживаться мер, введенных в соответствии с резолюцией 864 (1993), и поддерживать сотрудничество с Механизмом наблюдения.
Больше примеров...
Держаться (примеров 464)
I've spent my career trying to keep out. Я потратил свою карьеру, пытаясь держаться в этом.
Though perhaps it's best to keep him and Agron parted. Хотя, возможно, им с Агроном лучше держаться подальше друг от друга.
I have been trying so hard to keep it together for you and the kids. Я так старалась держаться, ради тебя и детей.
I thought maybe some of the tripe you learnt in anger management class could help keep this guy out of here the next time. Но может быть та чепуха, которую ты изучала на занятиях по управлению своим гневом может помочь этим парням держаться отсюда подальше. в следующий раз.
How about you keep up? Как насчет держаться поближе?
Больше примеров...
Продолжить (примеров 435)
They agree to keep their relationship going, but not to rush anything. Они решают продолжить развивать отношения, но не собираются действовать слишком стремительно.
You know, so that I can keep looking for my wife and my oldest son. Понимаете? Чтобы я мог продолжить поиски жены и старшего сына.
And it would be wise to keep them that way. И мудро было бы продолжить наше знакомство.
I think we should keep drinking, and something will eventually suggest itself. Думаю, стоит продолжить пить, и что-то само собой вырисуется.
A deferred prosecution agreement and forfeiture that lets you keep working. Соглашение об отложении преследования с выплатой штрафа, с возможностью продолжить работать.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 749)
Please keep the e-mail with the code because it can be used many times. Просим сохранять сообщение с высланным кодом, поскольку Вы сможете воспользоваться им несколько раз.
The recent attacks in Moscow, Mombasa and Bali can only keep us vigilant. Недавние нападения в Москве, Момбасе и на Бали могут лишь побудить нас сохранять бдительность.
When driving, he must keep control over his vehicle; therefore, he may not do anything interfering with driving. При управлении транспортным средством он должен сохранять за ним полный контроль; следовательно, он не может выполнять никаких действий, которые мешали бы ему управлять автомобилем.
It is widely recognised that one of the major challenges for the safe storage of ammunition is that countries continue to keep large stockpiles when this simply is not required. Было широко признано, что одна из главных проблем в области обеспечения безопасного хранения боеприпасов состоит в том, что страны продолжают сохранять большие запасы, когда это просто не требуется.
The 10MSP further agreed that, on the basis of experimentation carried out during various Intersessional Work Programmes, the States Parties should keep an open mind regarding the structure of the week of meetings of the Standing Committees to ensure the ongoing effectiveness of the Intersessional Work Programme. СГУ-10 далее согласилось, что на основе экспериментирования, проводимого в ходе различных межсессионных программ работы, государствам-участникам следует сохранять открытость насчет структуры недели совещаний постоянных комитетов, с тем чтобы обеспечить текущую эффективность Межсессионной программы работы.
Больше примеров...
Информировать (примеров 1098)
It is interesting that Governing Board members shared the concern of IEA and requested IEA to keep them informed on major problems with their own countries. Интересно, что члены Руководящего совета разделили обеспокоенность МЭА и просили его информировать их о серьезных проблемах в их собственных странах.
The Annual Meetings of the Bretton Woods institutions in mid-October will provide an opportunity to convene an informal meeting of donors to keep them informed of Angola's financial needs and to provide feedback on its progress in implementing the early measures contemplated in the staff-monitored programme. Ежегодные совещания бреттон-вудских учреждений в середине октября дадут возможность созвать неофициальное заседание доноров с целью информировать их о финансовых потребностях Анголы и сообщить о достигнутом ею прогрессе в осуществлении ранее принятых мер, предусмотренных в программе, контролируемой персоналом.
I will continue to submit comprehensive reports to the Security Council every two months and to keep it informed on a regular basis of all relevant developments, especially if either of the parties again fails to honour its undertakings. Я буду по-прежнему каждые два месяца представлять всеобъемлющие доклады Совету Безопасности и на регулярной основе информировать его о всех соответствующих событиях, особенно в том случае, если одна из сторон вновь не будет выполнять свои обязательства.
UNIDO should therefore adopt a more vigorous approach to the Initiative and keep Member States informed of its efforts to increase its activities in Africa within that framework. В этой связи ЮНИДО следовало бы более энергично поддержать эту инициативу и регулярно информировать государства - члены о дальнейшем расширении своей деятельности в Африке в рамках этой инициативы.
The governor of Tula, Ivanov, was instructed in a secret letter by the tsar Alexander I to keep him informed about Iulon's life on a weekly basis. Тульский губернатор Н. П. Иванов получил секретное письмо от царя Александра I, который приказывал еженедельной информировать его о проживании Юлона.
Больше примеров...
Следить (примеров 854)
I imagine they want to keep tabs on our investigation. Я предполагаю, они хотят следить за ходом нашего расследования.
Nevertheless, I feel we should keep a closer eye on The Senate. Тем не менее, я чувствую, что нам следует внимательнее следить за Сенатом.
The frontier inspection stations may lawfully establish restricted zones in ports or on docks used by international shipping in order to keep watch on such ships, as well as impose controls on vehicles and personnel entering or leaving such ports or docks. Пограничные пункты могут на законных основаниях создавать запретные зоны в портах или на причалах, используемых для целей международного судоходства с тем, чтобы можно было следить за такими судами, а также устанавливать контроль за транспортными средствами и персоналом в таких портах.
(b) To endorse the recommendation of the Advisory Committee that, for the 2010 round of surveys, the secretariat should not use hedonic regression techniques to adjust the prices of electronic and other high-technology products, but should keep abreast of developments in this area; Ь) одобрить рекомендацию Консультативного комитета в отношении того, чтобы в рамках цикла обследований 2010 года секретариат не использовал гедонистические методы регрессии для корректировки цен на электронные и другие высокотехнологичные товары, но чтобы он продолжал следить за изменениями в этой области;
We'll relay your request.' Keep monitoring, Bert. Продолжай следить, Берт Я буду в первой машине.
Больше примеров...
Вести (примеров 569)
Homeland security requires fertilizer sellers to keep a record of all large sales. Нацбезопасность требует продавцов удобрений вести записи крупных продаж.
Of outmost importance are the provisions concerning the obligation to keep accounts, which should be audited. Наибольшее значение имеют положения, касающиеся обязательства вести счета, которые подлежат аудиту.
Can't you just keep a diary like every other 12-year-old girl? Нельзя просто вести дневничок, как любая другая 12-летняя девочка?
The Council should keep those sorts of statistics and issue them periodically - say, every two years - so that we can know if we are making progress or not. Совету следует вести подобного рода статистику и периодически - скажем, раз в два года - публиковать ее, чтобы мы знали, есть у нас какие либо подвижки, или нет?
Not a bad way to keep track of the Zs. Неплохой способ вести учёт зомби.
Больше примеров...
Остаться (примеров 281)
Tell your Wife you can keep the flat as long as you want. Скажи своей жене, что вы можете остаться в квартире сколько нужно.
Now I'd like to stay and enjoy your generous hospitality, but, you see, Buzzie's got obligations to keep. Как бы мне не хотелось остаться и насладиться вашим щедрым гостеприимством, но видите ли... у Баззи есть невыполненные обязательства.
We just need you to get us further off the grid, but keep us on the board. Помогите нам... поменять масть, но... остаться в колоде.
Cassen's model for Europa says if you start with a liquid you can put in enough energy to keep it liquid. По модели Кассена, если на Европе изначально была жидкость, то она может остаться жидкой, если приложить достаточно энергии.
Having a baby isn't going to keep you and Dad together, if that's what you're thinking. Рождение ребенка не поможет вам с отцом остаться вместе, если ты на это расчитываешь
Больше примеров...
Удерживать (примеров 358)
Our funding comes from membership dues and the percentage which we are permitted to keep from funds raised for UNIFEM through public events and private contributions from United States citizens. Наши средства поступают за счет членских взносов и процентной доли, которую мы можем удерживать из средств, мобилизованных для ЮНИФЕМ при помощи общественных мероприятий и частных взносов граждан Соединенных Штатов.
So, the game is that you make demands on me you know I cannot agree to, and use that as your excuse to keep me here while George rules in my place! Значит, план твой в том, чтобы удерживать меня здесь, под предлогом возвращения советников, пока Джордж будет править моим королевством!
In Northern Ireland only, members of Her Majesty's Armed Forces have powers to stop people or vehicles, arrest and detain people for three hours and enter buildings to keep the peace or search for people who have been kidnapped. Применимо лишь к Северной Ирландии: члены Вооружённых сил Её Величества имеют полномочия останавливать людей или транспортные средства, арестовывать и удерживать людей до трёх часов, а также входить в здания с целью поддержания мира или для поиска похищенных людей.
To do this, Yellen will have to keep interest rates very low, even after inflation starts rising, just as her predecessor Paul Volcker had to keep interest rates in the 1980s very high, even after inflation started falling. Чтобы сделать это, Джанет должна будет держать очень низкие процентные ставки, даже после того как инфляция начнет повышаться, так же как ее предшественник Пол Волкер должен был удерживать очень высокие процентные ставки в 1980-х годах, даже после того как инфляция начала падать.
You have to keep their attention. Они ведь как малые дети, поэтому приходится удерживать их внимание.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 342)
Because there aren't enough hours in the day to keep physically fit and still function effectively in one's business. Потому, что им не хватает времени заниматься своими делами и оставаться в хорошей форме.
The key with Petra is to keep cool. Главное с Петрой оставаться спокойным.
It's important to keep up appearances. Важно оставаться на публике.
The only person who knows about this is the deputy secretary, and he's only allowing us to keep doing this as long as no one on the inside or outside these walls finds out about it. Об этом знает только зам. министра, и он разрешил нам продолжать работу до тех пор, пока всё будет оставаться в пределах этих стен.
You keep samin' when you ought be a'changin' Ты продолжаешь оставаться таким же, когда должен измениться
Больше примеров...
Содержать (примеров 194)
I can keep her because he's still paying. Я могу ее содержать, потому что он все еще платит.
They think we can't keep our house in order. Они думают что мы не можем содержать нашу страну впорядке.
We help her keep the house in order. Мы помогаем ей содержать дом в порядке.
Do you think you can keep her in the manner to which she's become accustomed? Считаешь, что сможешь содержать её так, чтобы она ни в чем не нуждалась?
The maximum period of police custody laid down in article 51 of the Code of Criminal Procedure allows the authorities to keep an arrested person in custody for at least 12 days, during which detainees are at the mercy of officials who can act with complete impunity. Статья 51 Уголовно-процессуального кодекса, устанавливающая максимальную продолжительность задержания, позволяет властям содержать арестованного под стражей по крайней мере в течение 12 суток, в течение которых задержанные находятся в руках сотрудников, соответственно имеющих возможность действовать в полной безнаказанности.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 195)
The Avengers thought I was dead, so I had to keep that up... Мстители решили, что я погиб, так что мне пришлось придерживаться этого...
Thus, she demonstrates the way that political interests to keep the wages of the poor low create a climate in which it is politically convenient to buy into the idea of culture of poverty (Stack 1974). Таким образом, Стэк демонстрирует, что политический интерес в удержании зарплат на очень низком уровне создает климат, при котором именно с точки зрения политики бывает очень удобно придерживаться идеи культуры бедности (Стэк 1974).
And determination to keep focused И решительность для того чтобы придерживаться
Panellists would be instructed to keep their presentations to 10 to 12 minutes each and to make their written statements available in advance. Выступающим будет предписано придерживаться 10-12-минутного регламента и заранее представлять текст своего выступления.
But too often it is easier to keep the theory and change the facts - or so German Chancellor Angela Merkel and other pro-austerity European leaders appear to believe. Но часто оказывается, что легче придерживаться теории и изменить факты. Во всяком случае, так считает канцлер Германии Ангела Меркель и другие европейские лидеры про-жесткой экономии.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 183)
Professor DeSalvo, under the circumstances I'm sure you agree it doesn't makes sense for you to keep teaching this subject here. Профессор ДеСалво, учитывая обстоятельства, я уверен, вы согласитесь, что не имеет смысла оставлять вас преподавателем этого предмета.
Right, but why keep her in play? но зачем оставлять её в игре?
It was just that fewer parents could afford to pay the high costs of sending their children to pre-school programmes and therefore preferred to keep them at home. Дело состоит в том, что меньшее число родителей в состоянии покрывать высокие расходы, связанные с обучением их детей в рамках программ дошкольного образования, и поэтому они предпочитают оставлять своих детей дома.
Not by me... at all, but by some hypothetical guy who didn't want to keep the hypothetical kid. Не от меня, конечно же, а от какого-нибудь гипотетического парня, который не хочет оставлять гипотетического ребенка.
Sonya: Why keep the car running? Зачем оставлять машину на ходу?
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 137)
But we reaffirm that developed countries should also keep their promises. Но мы вновь повторяем, что развитые страны тоже должны сдерживать свои обещания.
You know, life is manageable enough if you keep your hopes modest. Понимаете, с жизнью можно управиться, если сдерживать свои надежды.
And I strongly encourage Marty Spinella to keep his people in line. И я настоятельно рекомендую Марти Спинелле сдерживать своих людей.
Okay, good, 'cause someone's got to keep Tinker Bell here from shooting everyone. Это хорошо, потому что "кое-кому" придется сдерживать нашу фею, чтобы она не перестреляла всех вокруг.
Do you ever intend to keep the promises you make, or do you know they're empty when you make them? Ты когда-нибудь была намерена сдерживать обещания, которые раздавала или ты знаешь, что они напрасны уже в тот момент, когда ты их даёшь?
Больше примеров...
Жить (примеров 382)
We must keep on living, no matter how rough it gets. Мы должны продолжать жить, независимо от того, как бы тяжело не было.
Back home, the papers and the telly keep saying we haven't got long to live. Там дома в газетах и по телевизору говорят, что жить нам осталось недолго.
You keep dreaming that one day you'll leave and be better off, but I've lost those illusions. Ты постоянно можешь мечтать, что в один прекрасный день уйдешь и будешь жить лучше, а я уже эту иллюзию потерял.
You know, I think I want to live in the country one day and keep chickens. Знаешь, я думаю, что когда-нибудь я захочу жить в подобном месте и разводить куриц.
The Council of Ten decided that a permanent keeper must be appointed to live in a wing of the tower and be responsible to keep the clock in working order. Совет Десяти решил, что человек, постоянно присматривающий за часами, должен жить во флигеле башни и быть ответственным за поддержание часов в рабочем состоянии.
Больше примеров...
Работать (примеров 637)
And that way, we could keep working together. Тогда мы можем продолжить работать вместе.
You can keep working your way down the list until we meet next week. Вы можете продолжать работать над списком, пока мы не встретимся с вами на следующей неделе.
Because he's a criminal and we need to work together to keep him out of Carter's life. Да. Потому что он уголовник, а мы должны работать вместе, чтобы держать его в стороне от Картер.
What is fundamentally needed is the political will to make this reality possible, and I would like to say that Portugal has the political will, and will keep company with those who do. Залог их достижения - это наличие политической воли, и я хотел бы заявить, что Португалия обладает такой волей, и мы будем вместе с другими такими же странами работать над их реализацией.
I'll keep digging. Я продолжу работать над этим
Больше примеров...
Продержать (примеров 53)
And they could basically keep you alive till you were nothing but a beating heart. Китайцы могли продержать человека в живых, пока от него не оставалось только бьющееся сердце.
They can keep me in here forever and no one will ever notice. Меня могут вечность здесь продержать, никто и не заметит.
Okay, in the mean time, I'll look for something better to keep her here with. Ладно, поищу что-нибудь по лучше, чтобы продержать её здесь.
I'll try to keep it still uspaného. Я постараюсь продержать ещё немного
Keep them on the phone as long as possible. Постараться продержать их на линии как можно дольше.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 132)
If Boss continues to keep his promise, I won't return. Если вы будете выполнять свои обещания, то я не вернусь.
We would like to emphasize that developed countries must keep their promises. Мы хотели бы подчеркнуть, что развитые страны должны выполнять свои обещания.
It should be noted that it is not at all easy for a newly independent State undergoing a severe economic crisis to keep to these commitments. Следует отметить, что для молодого независимого государства, переживающего острый экономический кризис, выполнять эти обязательства отнюдь не просто.
It should be comprehensive and ongoing in order to meet its responsibilities, keep pace with changes and address the challenges and developments facing the international community. Он должен быть всеобъемлющим и бессрочным для того, чтобы Совет мог выполнять свои обязательства, идти в ногу с изменениями и решать задачи, стоящие перед международным сообществом.
Regarding our relationship with the United Nations, we will continue an approach of constructive cooperation with all United Nations bodies, in the forefront of which are the Security Council and the Secretariat, and we will keep the commitments we have made. Что касается наших взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций, то мы будем и впредь придерживаться позиции конструктивного сотрудничества со всеми органами Организации Объединенных Наций, в первую очередь с Советом Безопасности и Секретариатом, и мы будем выполнять взятые нами на себя обязательства.
Больше примеров...
Защищать (примеров 125)
I need to get a wire inside Angiulo's headquarters or I can't keep protecting you. Мне надо поставить жучок в его штабе, а то я не смогу защищать тебя.
It is our hope that the fight against terrorism will not aversely affect the ability of the United Nations to keep providing support, assistance and protection to refugees. Мы надеемся, что борьба с терроризмом не повлияет негативно на способность Организации Объединенных Наций оказывать беженцам поддержку и помощь и защищать их.
The initiative promotes the objectives of the training, which is to keep the country's environment clean and to protect the country from disasters; Эта ассоциация способствует реализации целей обучения, заключающихся в том, чтобы сохранять чистоту окружающей среды страны и защищать страну от бедствий;
Weren't we defending the wall to keep them out? Разве мы не должны защищать границу?
I just wanted to keep you safe, and now you're in the most dangerous place in the world. Хотел защищать тебя а затащил в самое опасное место на земле.
Больше примеров...
Продержаться (примеров 47)
We'll just have to keep at it till we find something we can use. Нам надо всего лишь продержаться, пока мы не найдем что-нибудь подходящее.
I must admit, though, I was curious to see how long you'd be able to keep the whole thing going. Я должен признать, мне было любопытно Музыкальные сколько времени ты смогла бы продержаться, скрывая это.
I'm not sure how much longer I can keep this up. Не знаю, как долго я смогу продержаться... Ты же - герой, забыл?
According to Rush, if two of us go into the pods now, today, the one that stays outside could keep minimal life support going for two weeks before it starts eating into the power reserved for the jump. По словам Раша, если двое из на отправятся в камеры сейчас, сегодня то тот кто останется вне камеры сможет продержаться на еле живой системе жизнеобеспечения в течении двух недель. перед тем как начнет есть в энергию, сохраненную для скачка.
Well then. I'll go down and try to find something that will keep us afloat. Так, ладно, я поплыву, посмотрю что осталось, что поможет нам продержаться наплаву.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 62)
Therefore, the author or developer should not be entitled to keep the information from public disclosure on the grounds of intellectual property law. Таким образом, автор или разработчик не должны иметь права не допускать обнародования информации на основании положений законодательства об интеллектуальной собственности.
Countries that do not keep up with global technology development often collapse, unable even to maintain their standard of living, much less increase it. Страны, не успевающие за глобальным техническим прогрессом, часто попадают в кризисные ситуации, не будучи даже способными не допускать снижения уровня жизни своего населения, не говоря уже о его повышении.
For who else other than this forum is to keep watch to prevent murder and torture, to ensure that refugees have the basic necessities of life and that our children are protected and cared for? Ибо кто как не этот форум должен следить за тем, чтобы не допускать убийств и пыток, за тем, чтобы у беженцев было самое необходимое для жизни и чтобы наши дети были защищены и окружены заботой?
It is particularly important to keep the language free of jargon. Особенно важно не допускать проникновения в язык узкопрофессиональных выражений.
Our mission's to keep the cats from the lab until he finishes the formula. Наша миссия заключается в следующем: не допускать котов к лаборатории, пока он не закончит свою формулу.
Больше примеров...
Управлять (примеров 53)
Uncle Federico, although busy studying for high school, devised ways to keep his newborn nephew at bay. Дядя Федерико, несмотря на всю свою занятость в университете, разработал приспособление, чтобы управлять колыбелью новорождённого.
You're not going to be able to keep manipulating him. Ты не сможешь управлять им.
Shortly after his arrival, Albuquerque returned to Portugal for reinforcements, leaving Lopes behind in charge of a garrison, with orders to keep the peace and rule over the local population. Вскоре после прибытия Албукерки вернулся в Португалию за подкреплением, оставив Лопиша во главе гарнизона с приказом поддерживать мир и управлять местным населением.
Do you still want to lead the House, to keep on fighting, and to leave me? Ты все еще хочешь управлять Домом... продолжать сражаться... и покинуть меня?
Dependence on aid undermines the implicit contract between citizens and their government, according to which politicians must keep taxpayers satisfied in order to stay in office. Зависимость от финансовой помощи нарушает негласный контракт между гражданами и их правительством, согласно которому политики должны стараться, чтобы налогоплательщики были довольны, если они хотят и дальше управлять страной.
Больше примеров...
Поберечь (примеров 5)
They possess good health, but it would be better to keep them away from draughts. Они обладают хорошим природным здоровьем, однако следует поберечь их от сквозняков.
Well, you'd better keep your strength up, Johnny. И тебе лучше поберечь силы, Джонни.
Look, there are still a few places on me that haven't been shot or broken, and I'd like to keep it that way for as long as I can. Слушай, на мне осталась только пара живых мест которые не были сломаны, и в которые я не получал пулю я бы хотел их поберечь столько, сколько смогу.
We need to keep you healthy. Надо поберечь ваше здоровье.
It will be necessary to keep you until they arrive. Нужно тебя поберечь до их приезда.
Больше примеров...
Справлять (примеров 1)
Больше примеров...
Содержаться (примеров 13)
In addition, detainees should be held in officially recognized places of detention and the authorities should keep orderly, up-to-date registers of admissions and releases of detainees. Кроме того, задержанные должны содержаться в официально зарегистрированных местах содержания под стражей, а их руководство должно вести четкий и регулярный учет прибытия и освобождения задержанных.
They might remove a women from an abusive relationship and place her under the protection of a family or an authority, or alternatively they might stipulate a distance that a man must keep away from her. Эти приказы могут предписывать женщине разрыв отношений, сопровождающихся насилием, помещение женщины под защиту семьи или какого-либо органа или, как альтернативный вариант, в приказе может содержаться предписание в отношении расстояния, ближе которого тот или иной мужчина не должен подходить к женщине.
Should the justice of the peace refuse, the person could be held in custody for eight days at the most, following which he must be brought before the court, which in turn could decide either to release him on bail or to keep him in custody. В случае отказа судьи сделать это заинтересованное лицо может содержаться под стражей в течение максимум восьми дней, после чего оно должно предстать перед судом, который в свою очередь может принять решение об освобождении его под залог либо о дальнейшем содержании его под стражей.
The final report follows the instructions from treaty bodies to keep periodic reports concise, analytical and focused on questions that are fundamental to the implementation of the relevant convention. При окончательной редакции доклада также учтены указания комитетов относительно того, что в периодических докладах должна содержаться сжатая аналитическая информация, касающаяся в первую очередь основных вопросов осуществления соответствующей конвенции.
Since forage resources cannot support large herds, the desert is increasingly used to keep animals while sacks of feed are trucked in. Поскольку имеющиеся запасы корма не могут обеспечить содержание крупных стад, животные все чаще содержаться в пустыне, куда подвозятся мешки с фуражом.
Больше примеров...
Сдерживать обещания (примеров 1)
Больше примеров...
Держать слово (примеров 12)
My father raised me to keep my word. Мой отец учил меня держать слово.
Even if we do somehow negotiate an exchange, how long will they keep up their end of the bargain? Даже если мы каким-то образом договоримся об обмене, как долго они будут держать слово?
Your word? Laugh if you like, but I wouldn't be driving an Aston Martin if I didn't know how to keep a promise. Даешь слово? - Смейся, если хочешь, но я не водил бы Астон Мартин, если бы не умел держать слово.
I like to keep my promises. Мне нравится держать слово.
The next time you make a promise, try and keep it! Когда обещаешь что-то, нужно держать слово!
Больше примеров...
Вести дневники (примеров 2)
We don't have to keep the journals if we don't want to. Мы не обязаны вести дневники, если мы не хотим.
I always thought your dad making you and your sister keep journals was... a little strange, but... sounds like it's paying off. Я всегда думал, что то, что твой отец заставлял тебя и твою сестру вести дневники, было... немного странно, но...
Больше примеров...
Вести дневник (примеров 15)
We must keep a diary every day. Мы должны вести дневник каждый день.
Elena told me to keep a journal of everything she's missing. Елена попросила вести дневник, чтобы она ничего не упустила.
One member of the household was asked to keep a diary record of the price and weight of food items brought into the home over a seven-day period, including free food, such as food grown in the garden. Одному из членов домохозяйства предлагалось вести дневник для регистрации цен и веса продовольственных товаров, купленных для семейного потребления за семидневный период, включая бесплатные продукты питания, например выращенные на приусадебном участке.
DAD'S MADE ME promise TO KEEP A JOURNAL. Папа попросил меня вести дневник.
Keep a journal faithfully. «Нужно правильно вести дневник.
Больше примеров...
Выполнять обещание (примеров 1)
Больше примеров...
Держаться в стороне (примеров 11)
I'll keep my mouth shut and stay out of the way. Я буду молчать и держаться в стороне.
To believe that Europe could keep out of this conflict is a dangerous illusion. Полагать, что Европа может держаться в стороне от этого конфликта - опасная иллюзия.
If we (men) agree to keep our distance, it means that we are giving our support to this act. Если мы (мужчины) соглашаемся на то, чтобы держаться в стороне, то это означает, что мы одобряем эти действия.
I'll keep out of sight. Я буду держаться в стороне.
We tried to keep out of harm's way. Мы старались держаться в стороне.
Больше примеров...