Английский - русский
Перевод слова Keep

Перевод keep с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Держать (примеров 5020)
But I guess I'll keep it all inside. Но, думаю, я буду держать ее в себе.
You're assuming I can't keep her myself. Ты предполагаешь, что я не могу держать ее сам.
Maybe we should talk to his cell mates, because whatever his problem is, he didn't keep it to himself. Может нам стоит поговорить с его сокамерниками, потому что в чём бы не была проблема, он не мог всё держать в себе.
In order to keep developing countries abreast of developments in this area, the secretariat will include a chapter on legal and regulatory developments on e-commerce in the annual publication on Electronic Commerce and Development. Чтобы держать развивающиеся страны в курсе событий в этой области, секретариат будет включать главу, посвященную правовым и нормативным аспектам электронной торговли, в ежегодную публикацию по вопросам электронной торговли и развития.
Considering the massive inflow of refugees, the economic and social crisis and the difficulties characterizing the transition period, the State party should be requested to keep the Committee regularly informed of developments. Учитывая массовый наплыв беженцев, социально-экономический кризис и трудности переходного периода, не было бы целесообразно просить государство-участника о том, чтобы регулярно держать Комитет в курсе того, каким образом развивается ситуация?
Больше примеров...
Продолжать (примеров 2811)
That is why we will keep on fighting it, because for us it is a matter of national security. Мы будем продолжать борьбу с ним, потому что для нас это вопрос национальной безопасности.
Until then I will also continue my consultations with the delegations concerned and I will keep the Conference informed on their progress. А до тех пор я буду также продолжать свои консультации с соответствующими делегациями и буду держать Конференцию в курсе их прогресса.
I've done this all on my own, and I plan to keep it that way. Я всего добилась сама и планирую продолжать в этом же духе.
This complicates and frustrates efforts to halve the proportion of our people living in extreme poverty by 2015, making our countries the locus of massive poverty and, if the current trends continue, the absolute number of poor people in our countries will keep increasing. Это затрудняет и подрывает усилия, призванные уменьшить вдвое к 2015 году долю нашего населения, живущего в крайней нищете, из-за чего наши страны становятся полюсом массовой бедности, и при сохранении нынешних тенденций абсолютное число неимущих людей в наших странах будет продолжать расти.
I can't keep up. Я не могу это продолжать.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 3337)
The challenge now was to keep up the momentum and ensure that concrete progress continued to be made. Задача на ближайшую перспективу состоит в том, чтобы сохранить набранные темпы и обеспечить достижение непрерывного прогресса.
The family family tree gives you the tool to keep each bit of the information on history of your family. Генеалогическое дерево семьи предоставляет Вам инструмент, чтобы сохранить каждый бит информации об истории Вашей семьи.
Can I please keep my incompetency to myself? Мне сохранить свою некомпетентность при себе?
Since French Canadians viewed themselves as a distinct nation and wished for this nation to keep existing, many political leaders from Quebec promoted the official recognition of the French language by the federal government and all provincial governments. С тех пор как франкоканадцы стали видеть себя отдельной нацией и стремиться сохранить свой народ, многие политические лидеры из Квебека выступали за официальное признание французского языка федеральным правительством и всеми провинциальными правительствами.
And the other reason being, I suppose, they want to keep the intelligence gathering special forces element of submarining, was rather by them flying a flag around all the time. И другой причиной было, я полагаю, их желание сохранить сбор разведывательной информации, и особенный силовой элемент субмарин был скомпрометирован все время летавшим вокруг них флагом.
Больше примеров...
Оставить (примеров 2037)
I mean, how could you not keep... Я имею в виду, как ты сможешь не оставить...
I realize that it's difficult but we must keep to ourselves questions about the future. Я понимаю, что это трудно, но мы должны оставить при себе вопросы о будущем.
So we'll just take the cash, and you can keep that beast. Так что мы просто заберём деньги, а этого монстра можете оставить себе.
Maybe we should keep the new mattress. Пожалуй, стоит оставить новый матрас.
Recommendation 29 encourages Governments and non-governmental organizations to establish social services to support the whole family when there are elderly people at home and to implement measures especially for low-income families who wish to keep elderly people at home. В соответствии с рекомендацией 29 необходимо поощрять правительства и неправительственные организации к учреждению социальных услуг в поддержку семей, в которых имеются престарелые, и осуществлять меры прежде всего в интересах семей с низким доходом, желающих оставить престарелых в семье.
Больше примеров...
Хранить (примеров 1140)
Where else would you keep it? А где же ещё его хранить?
Did you seriously think you were going to keep an affair with the future vice president a secret forever when he may be the father of one of your children? Ты правда думаешь, что могла вечно хранить в тайне интрижку с будущим вице-президентом, когда он может быть отцом одного из твоих детей?
Why keep it a secret? Зачем хранить это в секрете?
We teach Cadets to keep secrets. Мы учим Кадетов хранить секреты.
I'll keep my schlager albums and Beethoven violin Concertos... and stuff like that. Я буду хранить мои записи эстрадных песен и записи концертов для скрипки Бетховена и штуки типо этих.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 10540)
He didn't keep a regular schedule, so his die-hard fans - they'd keep their dials tuned in to Raines' station so they wouldn't miss him. Он не придерживался регулярного графика, так что его преданные фанаты сохраняли свои приборы настроенными на станцию Рейнса, чтобы не пропустить его.
Your new plan's the only way to keep the police from looking under rocks. Твой новый план - это единственный способ удерживать полицию, чтобы они не копнули глубже.
You sure could use something to chill out that temper of yours, sweetie, if you want to keep a man. Лучше бы приняла что-нибудь, чтобы смягчить свой характер, дорогуша, если хочешь удержать мужчину.
Case studies, simulations and hands-on training should be used more extensively to keep a high degree of personal involvement and to further stimulate group discussion. Чтобы удержать высокую личную заинтересованность и в еще большей степени стимулировать групповое обсуждение, следует шире использовать изучение примеров, имитационные занятия и практическое обучение.
Listen, if you have to transfer somewhere to finish your dissertation, I'll keep working with you. Послушай, если ты захочешь перевестись, чтобы закончить диссертацию, я всё равно тебе помогу. Чёрт.
Больше примеров...
Удержать (примеров 928)
I think I can keep the volume down. Думаю, я смогу удержать уровень звука потише.
And once they get it, they'll do anything to keep it. А когда она появляется, они идут на всё, чтобы ее удержать.
It's just, I'm in a unique position to keep my cousin from making the same mistakes that I did. Просто мне выпал уникальный шанс удержать кузину от тех ошибок, которые совершила я.
Instead of trying to keep him here, you go out and stick a knife in his back? Вместо того, чтобы удержать его здесь, ты собираешься вонзить нож ему в спину?
The end result of some subversive scheme to keep me off the ballot come November? Конечный результат схемы что бы удержать меня от Ноябрьских выборов?
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 962)
We need fresh blood to keep this dream alive. Нам нужны новые ребята, чтобы поддерживать мечту.
He will keep the parties fully informed of the plans and actions of the Commission and will maintain close contact with the parties by undertaking regular visits to the area. Он будет постоянно информировать стороны о всех планах и мероприятиях Комиссии и будет поддерживать тесные контакты со сторонами, регулярно посещая район.
His condition worsened in the last 10 years to the point where he was barely able to move and speak, but thanks to extraordinary love and care of his wife Edith, Ilya was still able to travel to many mathematical conferences and keep mathematical contacts. Его состояние ухудшилось в последниё 10 лет вплоть до того, что он был едва в состоянии двигаться и говорить, но благодаря поддержке его жены Эдит, Илья был по-прежнему в состоянии совершать поездки на многие математические конференции и поддерживать математические контакты.
6 a We undertake to keep an open dialogue with people belonging to minority groups to improve their situation. 6 b Мы обязуемся поддерживать открытый диалог с населением, относящимся к меньшинствам, с целью улучшения его положения.
iPropertyLEGAL's members will all have private Internet access, to allow them communicate with all network members and agents in order to exchange information and to enable the agent to keep all parties involved informed of developments regarding the purchase. Все члены iPropertyLEGAL's имеют доступ в интернет, обеспечивающий возможность поддерживать связь и обмениваться информацией со всеми партнерами и агентами, вовлеченными в процесс покупки недвижимости.
Больше примеров...
Держаться (примеров 464)
Look, I just thought it was best to keep her out of harm's way. Слушай, я просто подумал, что лучше будет ей держаться от беды подальше.
Well, if you keep up at this pace and who knows? Если будешь держаться в таком темпе, кто знает?
Everybody needs to keep a low profile, all right? Нам всем надо держаться в тени, ясно?
Yes, I can talk intelligently with you about stuff, but I can't quite keep up with you. Да, я могу говорить с тобой о каких-то вещах, но не могу все время держаться с тобой на одном уровне.
I've got a man just outside of Hanover with a very special skill set, and we'd like to keep off the record. У меня есть человек, прямо возле Ганновера, специалист по особым делам, от которого лучше держаться подальше.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 435)
I think I need to keep extracting it. Думаю, надо продолжить ее извлечение.
We both know that you could keep finding the plant's data. Мы обе знаем, что ты можешь продолжить искать данные о заводе.
Laverne, we can't let him keep killing more people. Лаверн, мы не можем позволить ему продолжить убивать.
I mean, if they want to keep my little experiment going or they want to go back to business as usual. Захотят ли они продолжить мой скромный эксперимент... или решат вернуть все так, как было.
I cannot keep doing that. Я не могу продолжить делать это.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 749)
We still need to keep warm. Нам все еще нужно сохранять тепло.
The pretense will help keep Narcisse quiet and give us a better chance at his grain. Притворство поможет сохранять спокойствие Нарцисса и улучшит наши шансы на получение его зерна.
Which is why we have to keep this quiet now more than ever. Поэтому сейчас нам нужно сохранять спокойствие больше, чем когда-либо.
We all have a stake in examining together present and future threats and to keep outer space peaceful for all humankind. Все мы заинтересованы в том, чтобы совместно отслеживать нынешние и будущие угрозы и сохранять космос мирным в интересах всего человечества.
It's difficult enough to keep our presence in the city a secret without the two of you doing absolutely everything in your power to draw attention to us. Трудно сохранять наше присутствие в городе в секрете и без вас двоих, делающих всё возможное, чтобы привлечь к нам внимание.
Больше примеров...
Информировать (примеров 1098)
I shall keep the Council fully informed of the progress achieved in the implementation of resolution 986 (1995). Я буду продолжать полностью информировать Совет о ходе осуществления резолюции 986 (1995).
The Council requested the secretariat to keep the Council informed of any necessary changes in the secretariat's work programme. Совет предложил секретариату продолжать информировать его о любых необходимых изменениях в программе работы секретариата.
LWV worked on newsletters that were sent to members of the International Network for Girls to keep them abreast of United Nations issues and meetings about girls. Лига принимала участие в работе над информационными бюллетенями, которые направлялись членам Международной сети организаций, занимающихся проблемами девочек, для того чтобы информировать их о вопросах, рассматриваемых в Организации Объединенных Наций, и ее мероприятиях, посвященных вопросу о положении девочек.
The heads of State attending the meeting believed that it was important that we should keep the Security Council informed and actively involved in the process of cementing peace in the region. Главы государств, участвовавшие во встрече, сочли важным продолжать информировать Совет Безопасности о событиях и подключать Совет к активному участию в процессе укрепления мира в регионе.
In that regard, the Group requested the Secretariat to ensure the continuity of ongoing projects and the incorporation of the service modules into integrated programmes, and to keep Member States informed of the steps taken in that respect. В этой связи Группа просит Секретариат обес-печить преемственность осуществляемых проектов и включение модулей услуг в комплексные программы, а также регулярно информировать государства - члены о шагах, предпринимаемых в этом направлении.
Больше примеров...
Следить (примеров 854)
It was necessary, therefore, for Parties to keep a watchful eye on such substances. В силу этого Сторонам необходимо бдительно следить за подобными веществами.
After Sean, George had me keep tabs on Annie. После Шона Джордж приказал мне следить за Энни.
And do all that and keep Bester from picking up the signal? Вдобавок, еще нужно следить, чтобы Бестер не мог перехватить этот сигнал.
We'll keep checking in on this. Будем следить за ходом дел.
Ibid. Off-shore work, in these cases, takes advantage of the different time zones and low labour costs, however, efforts have to be made to keep ahead of advances in technology which are making basic data entry functions unnecessary. В подобных случаях перевод соответствующих служб за границу позволяет воспользоваться преимуществами несовпадения временных поясов и низкими издержками на рабочую силу, в то же время при этом следует внимательно следить за достижениями технического прогресса, вследствие которых осуществление базовых операций по вводу данных становится ненужным.
Больше примеров...
Вести (примеров 569)
Don't worry, they'll keep the police on their best behavior. Не волнуйся, полиция сегодня будет вести себя максимально прилично.
Registration of births was not widespread, but some churches were beginning to keep registries. Регистрация рождающихся не имеет массового характера, однако в некоторых церквях начинают вести метрические книги.
The main provisions of the Act have remained unchanged: organizations employing more than 35 people are still required to keep a register of personnel from the target group. Основополагающие положения закона не претерпели никаких изменений: организации, в которых работают по найму более 35 человек, по-прежнему обязаны вести учет сотрудников из числа представителей соответствующей категории.
The Committee encourages the Special Court for Sierra Leone to keep a comprehensive documentary record of all best practices and lessons learned, including those relating to the downsizing and liquidation processes, so that other international tribunals can benefit from its experiences. Комитет рекомендует Специальному суду по Сьерра-Леоне вести всеобъемлющую документальную отчетность по всем передовым наработкам и извлеченным урокам, включая те документы, которые касаются процессов свертывания деятельности и ликвидации, с тем чтобы международные трибуналы могли извлечь пользу из накопленного им опыта.
Please, let's keep our sanity. Пожалуйста, будем вести благоразумно
Больше примеров...
Остаться (примеров 281)
Sir, you really should let us keep you overnight. Сэр, вам стоило бы остаться у нас на ночь.
Would you care to keep your jacket, Madame? Вы не соблаговолите остаться в пальто, мадам?
If I keep quiet, can I stay? Если я буду молчать, можно остаться?
You've been over the last four digits in another pen, so you wanted to keep the number. Последние 4 цифры обведены другой ручкой значит, вы не хотели остаться без номера.
The need to be here, to watch over Justine, the whole town, to keep us safe. Чтобы остаться здесь, присматривать за Джастин, за всем городом, оберегать нас.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 358)
But with you I got to strategize, play the cards right, keep you from slipping off into the night. Но с вами мне нужно рассчитывать каждый шаг, правильно разыгрывать карту, удерживать вас от исчезновения в ночи.
Their continued existence will always keep mankind and human civilization on the brink of extinction if a nuclear conflagration were to occur, whether on purpose or by accident or miscalculation. Их дальнейшее существование будет всегда удерживать человечество и цивилизацию на грани уничтожения в случае, если произойдет ядерная катастрофа, будь то преднамеренно, случайно или в результате просчета.
At the same time, given the recent nuclear detonation by North Korea, States parties in Asia have made clear the importance of United States nuclear deterrent capabilities in helping keep the situation there under control. В то же самое время государства-участники из числа азиатских стран, учитывая недавний ядерный взрыв, произведенный Северной Кореей, четко дали понять, что потенциал ядерного сдерживания, которым обладают Соединенные Штаты, играет важную роль, помогая удерживать ситуацию в Азии под контролем.
How do we know if you give them the information, they won't keep you in here anyway? Откуда нам знать, что даже если ты дашь им информацию, они не станут тебя здесь удерживать?
To ensure that, we hire international staff and stay visible outside of Russia. Besides that, it is very important for us to keep our fees at a moderate level to ensure accessibility of our programs to as many families as possible. При этом мы стремимся удерживать цены на умеренном уровне, чтобы обеспечить доступ к качественному Монтессори образованию как можно большему количеству семей, проживающих в Москве.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 342)
Detained mothers can keep their children in prison up to the age of 2 years. Ребенок может оставаться с находящейся в заключении матерью до двух лет.
To that end, older men and women should be able to avail themselves of retraining and skills-upgrading programmes to help them keep up with technological and other work-based changes. Для этого пожилые мужчины и женщины должны иметь возможность принимать участие в программах профессиональной переподготовки и повышения квалификации, что поможет им оставаться на уровне технологических и прочих нововведений, связанных с их работой.
We should remind him that we are still here, and we are still a sovereign State, and we will keep on doing that in the future. И нам следует напомнить ему, что мы все еще здесь, и мы все еще являемся суверенным государством, и мы будем оставаться таковым и впредь.
In 2001, CEB reiterated that support for Africa's development should remain a major focus for the United Nations system and requested the High-level Committee on Programmes to maintain the issue in its agenda and keep system-wide support for NEPAD under review. В 2001 году КСР подтвердил, что оказание поддержки развитию Африки должно по-прежнему оставаться одним из основных направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций, и просил Комитет высокого уровня по программам оставить данный вопрос в его повестке дня и на постоянной основе рассматривать меры по оказанию общесистемной поддержки НЕПАД.
"Delete all board cookies" deletes the cookies created by phpBB which keep you authenticated and logged into the board. It also provides functions such as read tracking if they have been enabled by the board owner. Она удаляет все файлы cookies, которые позволяют вам оставаться под вашим зарегистрированным именем на форуме, а также выполняет другие функции, такие, как отслеживание прочитанных сообщений, если эта возможность разрешена администратором.
Больше примеров...
Содержать (примеров 194)
It also agreed that the structure of the second reviews will include an executive summary and keep the conclusive part of every chapter as in previous EPRs. Он также принял решение о том, что структура вторых обзоров будет включать резюме и содержать заключительную часть каждой главы, как и в предыдущих ОРЭД.
It would not be appropriate nor advisable, in the opinion of the Committee, to keep the accused in detention for long periods solely for lack of courtroom space. По мнению Комитета, было бы неверно и нецелесообразно содержать обвиняемых под стражей в течение длительного времени исключительно по причине нехватки помещений залов суда.
According to the Korean Central News Agency, a senior North Korean military official stated: "Under the situation where a war may break out any moment, there is no need to keep up North-South military communications" prior to the cessation of the communication channel. По данным Центрального телеграфного агентства Кореи, старший северокорейский военный чиновник заявил: «В ситуации, когда война может вспыхнуть в любой момент, нет необходимости в дальнейшем содержать канал военной связи».
I can keep a house on my own, you know. я могу сама содержать дом. я хорошая хозяйка. я могу готовить, убирать дом...
keep the entire area clear. содержать всю территорию чистой.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 195)
The position of principle of the Russian Federation is that the Tribunals should keep within the time limit for a completion strategy. Принципиальная позиция Российской Федерации заключается в том, что трибуналы должны придерживаться временных рамок стратегии завершения.
Man, you can't keep your story straight, can you? Чёрт, вы даже не можете придерживаться одной истории, да?
It went without saying that the police had to respect the rights of the people they checked and to keep to the letter of the law. Разумеется, полиция должна соблюдать права лиц, в отношении которых осуществляется контроль, и придерживаться предписываемых законом положений.
Well, if you keep on the track you've been on lately, I'm sure you'll get your wheels back soon. Ну, если ты будешь придерживаться недавнего курса, я уверена, что ты скоро получишь свои колеса обратно.
You want to keep things professional? Хочешь придерживаться профессиональных отношений?
Больше примеров...
Оставлять (примеров 183)
I don't want to keep scout if it makes grandpa sad. Я не хочу оставлять Скаута, если это огорчит дедушку.
Please keep your bags with you at all times. Просьба не оставлять без присмотра свой багаж.
Why would a married man want to keep a condo on the side? Зачем женатому мужчине оставлять себе квартиру?
No, no, I don't want to keep him. I don't. Нет, нет, я не хочу его оставлять, нет.
Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating them into human readable words. E. g. ' Channel modes: no messages from outside 'will become ' Channel modes: n' Оставлять строку режимов канала как комбинацию символов, вместо перевода в понятный человеку вид. Например, ' Режимы канала: без сообщений извне' будет выглядеть как ' Режимы канала: n'
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 137)
Second, to keep levels of tension low. Во-вторых, сдерживать напряженность на низком уровне.
When wwe stand on the springboard for jumping, wwe must keep a peaceful heart. Когда мы делаем на трамплине скачок, мы должны сдерживать сердцебиение.
And Maxim, he couldn't keep anything down. А Максим, он не мог сдерживать эмоции.
However, owing to the efficiencies of the new payment system, the Tribunal has been able to keep such increases under control. Однако благодаря эффективности новой системы платежей Трибуналу удалось сдерживать такой рост расходов.
Okay, good, 'cause someone's got to keep Tinker Bell here from shooting everyone. Это хорошо, потому что "кое-кому" придется сдерживать нашу фею, чтобы она не перестреляла всех вокруг.
Больше примеров...
Жить (примеров 382)
So you owe it to her to keep living to the hilt. Значит, вы обязаны сделать это для неё - продолжать жить полной жизнью.
Groby is at your disposal if you want to live there with Michael, and, of course, with sufficient income to keep it up. Гроби в твоем распоряжении, если ты хочешь жить там с Майклом, ну и, разумеется, достаточный доход для содержания дома.
It means you want to live here and keep your name on my wall because you're not ready to let go of my firm. Это значит, что ты хочешь жить здесь, и сохранить своё имя на моей стене, потому что ты не готова отпустить мою фирму.
But I know that I have to keep moving forward, you know? Но я знаю, надо жить дальше.
His family lost everything, and at age 11, he had to live in motels with his dad, motels that would round up all of their food and keep it hostage until they were able to pay the bill. Его семья потеряла всё, когда ему было 11, и ему с отцом приходилось жить в мотелях, в которых собирали всю их еду и не отдавали, пока они не оплачивали счёт.
Больше примеров...
Работать (примеров 637)
All right, keep... keep working. Все верно. Продолжаем... продолжаем работать.
Unless you work with me, keep me in the picture, tell me the Prince's plans and I'll protect you when the King returns. Если не будешь работать со мной, держать меня в курсе всего, рассказывать мне планы принца, и тогда я защищу тебя, когда вернется король.
Okay, I'll keep working. Ладно, буду работать дальше.
But she couldn't keep up with it so she started taking stims to stay up nights, working. Но она не могла долго так выдержать поэтому она пристрастилась к стимуляторам, чтобы иметь возможность работать по ночам.
The means or provisions by which one is kept; maintenance; support; as, the keep of a horse. работать очень тяжело, много, упорно на протяжении длительного времени; заставлять кого-л. работать без отдыха.
Больше примеров...
Продержать (примеров 53)
They can keep me in here forever and no one will ever notice. Меня могут вечность здесь продержать, никто и не заметит.
But we do need to keep him here for a couple of hours Но нам надо продержать его здесь пару часов...
The only thing I could've done is perform an intrauterine transfusion, try to keep the baby in a little longer, get her closer to term. Единственное, что я могла бы сделать это провести внутриутробное переливание, попытаться продержать ребёнка внутри максимально ближе к сроку.
Could we keep it away from Hap long enough to make our escape? Смогли бы мы продержать его в тайне от Хапа достаточно долго, чтобы сбежать?
If you did arrest me, how long could you keep me in custody? Если вы меня арестуете, как долго вы сможете продержать меня в камере?
Больше примеров...
Выполнять (примеров 132)
If Boss continues to keep his promise, I won't return. Если вы будете выполнять свои обещания, то я не вернусь.
The Interim Administration Fund run by the United Nations Development Programme, which has allowed Mr. Karzai's Government to function with some success, urgently needs replenishment if the Administration is to keep its commitments until June. Фонд Временной администрации в рамках Программы развития Организация Объединенных Наций, который позволяет правительству г-на Карзая функционировать с некоторым успехом, безотлагательно требует пополнения для того, чтобы администрация могла выполнять свои обязательства до июня.
While he tries to visit her, Randal is trying to keep his job from rival Vincent, and Jay and Silent Bob help Santa Claus punch in orders. В то время, как он пытается навестить её, Рэндал пытается отбиться от Винсента, который претендует на его работу, а Джей и Молчаливый Боб помогают Санте выполнять его заказы.
In addition, it would request the Secretary-General to keep under review the level of resources available to the Commission in order to ensure its ability to carry out its mandate. Кроме того, она просит Генерального секретаря держать в поле зрения вопрос об объеме ресурсов, имеющихся в распоряжении Комиссии, с тем чтобы она могла выполнять свой мандат.
In fulfilling its responsibilities, the Security Council should enhance its efforts to defuse and resolve conflicts and thus keep women out of harm's way by removing the root causes. Органы и учреждения Организации Объединенных Наций должны выполнять свои соответствующие обязанности и оптимально использовать свои соответствующие ресурсы для достижения максимального взаимодействия.
Больше примеров...
Защищать (примеров 125)
I can't keep protecting you against him. Я не могу продолжать защищать тебя от него.
I know how to defend my own keep. Я знаю как мне защищать свою крепость.
If you keep on going like this, I can't protect you any longer. Если продолжишь в том же духе - защищать больше не стану.
My job at Twitter is to ensure user trust, protect user rights and keep users safe, both from each other and, at times, from themselves. Моя задача в Твиттере - обеспечивать доверие пользователей, защищать их права и оберегать их как друг от друга, так и иногда от самих себя.
The legislation regulating, for instance, the activities of private and public forest or land owners should oblige them to protect and keep valuable biodiversity features (for example, old trees). Законодательство, регламентирующее, в частности, деятельность владельцев частных и государственных лесов или земель, должно обязывать их защищать и сохранять ценные элементы биоразнообразия (например, старые деревья).
Больше примеров...
Продержаться (примеров 47)
With the support of this new group, I'll be able to keep going. С помощью этой новой группы я смогу продержаться.
That should keep you going for a while. Это поможет тебе продержаться какое-то время.
Okay. Alright... I'll go down below and see what I can find to keep us afloat. Так, ладно, я поплыву, посмотрю что осталось, что поможет нам продержаться наплаву.
Okay, I just need to keep a low profile through the memorial, 'cause once I get through this, Ладно, постараюсь на церемонии держаться как можно незаметнее, главное продержаться, а потом
Keep me together for another seven minutes. Мне нужно продержаться семь минут.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 62)
Now, this is important Remember to keep out all mention of the Old Hundredth. Запомните, самое главное - совершенно не допускать упоминаний о "Старой сотне".
We pledge to do our best to continue to keep up to date, and we would urge all our fellow Member States to show similar confidence in, and support for, our Organization. Мы обязуемся делать все возможное для того, чтобы не допускать задолженностей, и настоятельно призываем все государства-члены проявлять такое же доверие к нашей Организации и так же поддерживать ее.
We wish to call upon all the parties concerned to adopt a highly responsible and constructive attitude, keep calm, practice restraint and refrain from any actions that may lead to deterioration or the escalation of tensions. Мы хотели бы призвать все заинтересованные стороны занять максимально ответственную и конструктивную позицию, соблюдать спокойствие, сдержанность и не допускать никаких действий, способных привести к ухудшению ситуации или эскалации напряженности.
Keep valves and fittings free from oil and grease. Не допускать попадания в редукционные клапаны и соединения жиров и масел.
There is also a need to keep the efforts of mediation processes from being sabotaged by some stakeholders. Необходимо также не допускать случаев подрыва процесса посредничества некоторыми участниками.
Больше примеров...
Управлять (примеров 53)
In exchange for your surrender, Baal will allow you to keep your armies and continue to administrate your territories under his authority. В обмен на вашу капитуляцию, Баал позволит вам держать ваши армии и оставит вас управлять вашими территориями под его руководством.
Flaunting his success rates, the therapies only he can administer, belittling his patients to keep them under his control. Выставлять напоказ свои успехи, методы лечения, которыми только он может управлять, унижая пациентов, чтобы держать их под контролем.
Do you still want to lead the House, to keep on fighting, and to leave me? Ты все еще хочешь управлять Домом... продолжать сражаться... и покинуть меня?
Our company can help you automate document distribution in small and medium enterprises using a system that will allow you to keep and manage documents in a centralized registry. Наша компания может помочь автоматизировать процесс документооборота малого и среднего бизнеса. Разработанное решение позволит централизованно хранить и управлять документами.
This land was annexed in the 1950s to assure the airport was contiguous with the city to keep it under city control. Эта территория вошла в черту города в 1950-х с той целью, чтобы аэропорт граничил с городом и в связи с этим городские власти могли им управлять.
Больше примеров...
Поберечь (примеров 5)
They possess good health, but it would be better to keep them away from draughts. Они обладают хорошим природным здоровьем, однако следует поберечь их от сквозняков.
Well, you'd better keep your strength up, Johnny. И тебе лучше поберечь силы, Джонни.
Look, there are still a few places on me that haven't been shot or broken, and I'd like to keep it that way for as long as I can. Слушай, на мне осталась только пара живых мест которые не были сломаны, и в которые я не получал пулю я бы хотел их поберечь столько, сколько смогу.
We need to keep you healthy. Надо поберечь ваше здоровье.
It will be necessary to keep you until they arrive. Нужно тебя поберечь до их приезда.
Больше примеров...
Справлять (примеров 1)
Больше примеров...
Содержаться (примеров 13)
The list and documents should contain information that allows Member States to keep close track of the status of such documentation. В перечне и документах должна содержаться информация, позволяющая государствам-членам пристально следить за состоянием такой документации.
It should also be stressed that persons deprived of their liberty should be held in official places of detention and the authorities should keep a register of detained persons. Следует также подчеркнуть, что лица, лишенные свободы, должны содержаться в официальных местах содержания под стражей, а власти должны вести реестр лиц, содержащихся под стражей18.
Should the justice of the peace refuse, the person could be held in custody for eight days at the most, following which he must be brought before the court, which in turn could decide either to release him on bail or to keep him in custody. В случае отказа судьи сделать это заинтересованное лицо может содержаться под стражей в течение максимум восьми дней, после чего оно должно предстать перед судом, который в свою очередь может принять решение об освобождении его под залог либо о дальнейшем содержании его под стражей.
In the United States of America, the State of Texas adopted a law, known as the "Michael Morton Act", requiring prosecutors to open files for defendants and keep records of the evidence disclosed in the death penalty cases. В штате Техас Соединенных Штатов Америки был принят закон, известный как "закон Майкла Мортона", обязывающий прокуроров открывать досье на обвиняемых в делах, допускающих возможность вынесения смертного приговора, в которых должны содержаться все имеющиеся доказательства.
Since forage resources cannot support large herds, the desert is increasingly used to keep animals while sacks of feed are trucked in. Поскольку имеющиеся запасы корма не могут обеспечить содержание крупных стад, животные все чаще содержаться в пустыне, куда подвозятся мешки с фуражом.
Больше примеров...
Сдерживать обещания (примеров 1)
Больше примеров...
Держать слово (примеров 12)
This horn I drink to the glorious Olaf who was able to keep his word. Этот рог я выпью за славного Олафа, который умел держать слово.
I like to keep my word, whenever possible. Я люблю держать слово, когда это возможно.
Even if we do somehow negotiate an exchange, how long will they keep up their end of the bargain? Даже если мы каким-то образом договоримся об обмене, как долго они будут держать слово?
I like to keep my promises. Мне нравится держать слово.
The next time you make a promise, try and keep it! Когда обещаешь что-то, нужно держать слово!
Больше примеров...
Вести дневники (примеров 2)
We don't have to keep the journals if we don't want to. Мы не обязаны вести дневники, если мы не хотим.
I always thought your dad making you and your sister keep journals was... a little strange, but... sounds like it's paying off. Я всегда думал, что то, что твой отец заставлял тебя и твою сестру вести дневники, было... немного странно, но...
Больше примеров...
Вести дневник (примеров 15)
She advised her patients to keep a journal. Она советовала своим пациентам вести дневник.
And since my illness I was not allowed to write my memoirs, decided to keep a diary. А так как моя болезнь мне не позволяла писать мои воспоминания, решил вести дневник.
She promised to keep a diary and send him pages, but she wrote it but didn't post anything. Она обещала вести дневник и послать ему, но она вела, но ничего не послала.
I've made up my mind that starting today, I'm going to keep this diary until I find the samurai who smells of sunflowers so that I won 't forget this journey. С этого дня и до того момента, когда я найду самурая, пахнущего подсолнухами, я решила вести дневник, чтобы не забыть это путешествие.
Keep a journal faithfully. «Нужно правильно вести дневник.
Больше примеров...
Выполнять обещание (примеров 1)
Больше примеров...
Держаться в стороне (примеров 11)
I'll have to stay here and try to keep out of sight. Я останусь здесь и попытаюсь держаться в стороне.
To believe that Europe could keep out of this conflict is a dangerous illusion. Полагать, что Европа может держаться в стороне от этого конфликта - опасная иллюзия.
Your father and your grandmother both agreed to keep their distance, so you'd have a chance of a normal childhood. Твоя бабушка и отец согласились держаться в стороне, чтобы у тебя было нормальное детство, без эмоциональных осложнений.
So keep you out of it, that's all you want? Так ты хочешь держаться в стороне, это все что ты хочешь?
We tried to keep out of harm's way. Мы старались держаться в стороне.
Больше примеров...