Английский - русский
Перевод слова Keep

Перевод keep с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Держать (примеров 5020)
We need to keep it tightly wrapped. И нам нужно держать ее в тайне.
Don't hold it against me, and bear in mind that I will willingly keep the promise I made to you. Не будьте строги ко мне и примите во внимание то, что я буду твёрдо держать обещание данное вам.
You need to keep this place down here a secret, don't you? Вам ведь нужно держать в секрете это место внизу?
However, the United Kingdom Government will continue to keep this situation under review, and will listen to the views and the concerns of those communities with a specific interest in this aspect of the law. Тем не менее правительство Соединенного Королевства будет держать под контролем этот вопрос и будет прислушиваться к мнениям и соображениям тех общин, которых этот вопрос может касаться в первую очередь.
However, the United Kingdom Government will continue to keep this situation under review, and will listen to the views and the concerns of those communities with a specific interest in this aspect of the law. Тем не менее правительство Соединенного Королевства будет держать под контролем этот вопрос и будет прислушиваться к мнениям и соображениям тех общин, которых этот вопрос может касаться в первую очередь.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 2811)
It's hard to keep sniping rationally when you throw a bomb like that in there. И сложновато продолжать рационально язвить, когда ты вворачиваешь "бомбу", вроде этой.
We just have to keep talking with each other, all right? Мы просто должны продолжать говорить друг с другом, хорошо?
You can't keep believing that everything will be the same! Ты не можешь продолжать считать, что ничего не изменится!
Without underestimating the challenges, we appeal to the political courage of both sides to keep working towards the conclusion of the peace agreement before the end of this year, guided by the long-term interests of their peoples. Не преуменьшая количества проблем, мы вместе с тем призываем обе стороны проявлять политическую смелость и продолжать действовать в направлении заключения мирного соглашения до конца этого года, руководствуясь долгосрочными интересами своих народов.
Just got to keep proving it. Просто приходится продолжать это доказывать.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 3337)
"Always keep your promises if you want to keep your friends." "Чтобы сохранить друзей, нужно всегда выполнять обещания".
I went to Von Barlow and I begged her - to keep it a secret... Я ходила к Фон БАрлоу и умоляла её сохранить тайну...
How did you manage to keep such soft hands while you worked? Как вам удалось сохранить такие белые руки на такой работе?
The Joint Meeting also decided to keep this list of substances for the dedicated tanks, in particular for the needs of those entitled and the approval authorities. Кроме того, Совместное совещание решило сохранить этот перечень веществ для специализированных цистерн, в частности с учетом потребностей владельцев и органов, осуществляющих официальное утверждение.
I'll have to keep this. Мне придется это сохранить.
Больше примеров...
Оставить (примеров 2037)
She told me I could keep it. Она сказала мне, что я могу ее оставить.
And I get to keep the equipment when we're done. И я... хочу оставить железо себе, когда мы закончим.
We cannot keep all three ZPMs from the Replicator takeover, Rodney. Мы не можем оставить все З МНТ, которые остались от репликаторов, Родни.
Wish I could keep him. Жаль, что я не могу его оставить.
The biggest creative battle fought was to keep the Pip-Boy's screen monochrome, as adding a dash of color was often an easy solution to a usability problem. Самая большая креативная битва развернулась за то, чтобы оставить экран монохромным, так как добавление цвета часто является простым решением для повышения удобства пользования.
Больше примеров...
Хранить (примеров 1140)
He said it'll keep you safe. Он сказал, что он будет хранить тебя.
It's my job to keep secrets. Это моя работа, хранить секреты.
Article 22 establishes the obligation of the financial entity to record the transaction accurately and fully on the date on which it takes place and to keep the record of the transaction for five years from that date. В статье 22 говорится, что финансовый институт обязан регистрировать такие данные аккуратно и полностью в день совершения сделки и хранить их в течение пяти лет с этой даты.
Can you keep a secret? - Yes. Ты умеешь хранить секреты?
It's beenkilling me to keep it a secret. Мне было так тяжело хранить все в тайне!
Больше примеров...
Чтобы (примеров 10540)
They'll put him in a mental hospital so they can treat him and keep him from hurting anybody else. Его поместят в психбольницу, чтобы попытаться вылечить и не дать навредить кому-нибудь ещё.
In order to keep the Security Council fully informed of developments, I intend to submit a comprehensive report every two months. С тем чтобы в полной мере держать Совет Безопасности в курсе событий, я намереваюсь каждые два месяца представлять всеобъемлющий доклад.
As a father, you do everything to keep your family safe, even if you have to break their trust. Как отец, ты сделаешь что угодно, чтобы защитить свою семью, даже, если тебе придется подорвать их доверие.
but I sure hope I can keep you interested in me forever. но я приложу все усилия, чтобы ты осталась со мной навсегда.
It was all just a big show to keep me from suing the company. Это было просто шоу, чтобы я не подал на компанию в суд.
Больше примеров...
Удержать (примеров 928)
The court usually sought through counselling to keep the couple together, wishing to protect the basic social unit, which was the family. Суды обычно стремятся с помощью семейных консультаций удержать пару от развода, желая сохранить семью как основную ячейку общества.
'Frank, you couldn't keep me down after that. Фрэнк, с этого момента меня уже было не удержать!
Instead of trying to keep him here, you go out and stick a knife in his back? Вместо того, чтобы удержать его здесь, ты собираешься вонзить нож ему в спину?
You want to keep me by force? Ты хочешь удержать меня силой?
Then I find a reason to keep you close. [Beep] Тогда я найду способ удержать тебя рядом.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 962)
But I couldn't keep supporting your family. Но я не могу больше поддерживать твою семью.
They made cannons out of cherry trees; and the officers send for their wives to keep discipline! Делали пушки из вишневых деревьев, а офицеры посылают за своими жёнами поддерживать дисциплину.
The Task Force welcomed the compendium and agreed that additional cases should be added as available and asked the secretariat to seek to keep the site "alive". Целевая группа приветствовала сборник и решила, что по мере поступления в него будут включаться дополнительные примеры, а также просила секретариат стремиться поддерживать сайт в "активном рабочем состоянии".
We try to keep it at a comfortable 21ºC or 70ºF. Мы стараемся поддерживать ее на оптимальном уровне 21? C или 70? F.
The next step is up to you. Are you happy with the way things are and do you want to keep the condition you're in? Далее, нам, конечно же важны Ваши собственные пожелания: довольны ли Вы своей формой, и хотите только поддерживать её на определённом уровне, хотите улучшить работоспособность, выглядеть более спортивно, или стремитесь помолодеть лет на 15?
Больше примеров...
Держаться (примеров 464)
I had to keep them apart. Я должен был держаться от них подальше.
You know, maybe we should just steer clear of each other until the big speech, keep it fresh. Знаешь, возможно, мы должны держаться подальше друг от друга до тех пор, пока великая речь все не прояснит.
To keep us afloat until we got in the life rafts. Которые помогут держаться на плаву, пока нас не найдут.
Light vessels which, owing to a side wind, cannot keep to the right; порожними судами, которые в силу бокового ветра не могут держаться правой стороны,
Emily, keep away. Эмилия, держаться отдельно.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 435)
The other officers told me I can keep working. Другие полицейские сказали, что я могу продолжить работу.
Geoff said we had to keep making the vaccine. Джефф сказал, что мы должны продолжить производство вакцины.
She wants to keep trying and I've every confidence in her. Она хочет продолжить попытки и я ее поддерживаю.
The nurse won't wake him up, but when they do wake him up, he's going to return Jack's call, tell Jack to go screw himself, and we can all keep working. Медсестра не хочет его будить, но когда он проснётся, он перезвонит Джеку, пошлёт его подальше, и мы сможем продолжить работу.
You seem happy that you can keep working with Haruko-sensei. I think I would start feeling sad around here. что можете продолжить работать с Харуко-сэнсэй. мне бы стало здесь грустно.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 749)
Contestants were allowed to keep a maximum of $25,000 in excess of the limit. Игрокам было разрешено сохранять не больше $25.000 после превышения лимита.
It costs, like, two grand a day just to keep them alive. Только сохранять им жизнь две штуки в день.
Social media have enabled it to keep marketing and publicity costs low while maintaining a vibrant and vital online presence. Социальные сети позволяют издательству экономить расходы на сбыт и рекламу, сохранять при этом динамичное и чрезвычайно важное присутствие в сети.
I would therefore encourage the Council to keep this prospect alive by maintaining a Mission presence capable of adapting to the opportunities that may arise should the parties accept a political solution. В связи с этим я призываю Совет сохранять такую перспективу, обеспечивая присутствие Миссии, способной адаптироваться к возможностям, которые могут возникнуть в случае принятия сторонами политического решения.
It's just a little hard to keep straight - all of Mickey's murder acquittals. Трудновато сохранять спокойствие по поводу всех этих оправданий Мики в убийствах.
Больше примеров...
Информировать (примеров 1098)
The Committee noted the establishment of a number of bodies concerned with the implementation of the Agreement, and requested the Government to keep it informed of the progressive transfer of responsibility to tribal leaders in the CHT. Комитет отметил факт создания ряда органов, занимающихся осуществлением Соглашения, и обратился к правительству с просьбой информировать его о постепенной передаче полномочий вождям племен в ЧГР.
It asked the Director General "to keep the Board informed of developments at its next meeting and also to continue to keep the Secretary-General of the United Nations informed." Он просил Генерального директора "информировать Совет о развитии событий на его следующем заседании, а также по-прежнему информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций".
The Executive Director will keep Governments regularly informed on steps taken to strengthen implementation by UNEP of the Bali Strategic Plan, including through reports covering, among others, the following areas: Директор-исполнитель будет постоянно информировать правительства о мерах, принимаемых для усиления мер по осуществлению ЮНЕП Балийского стратегического плана, включая предоставление докладов, охватывающих, в частности, следующие области:
Requests the Secretary-General to keep the Council informed of all significant developments, in particular on an adequate solution to the security problem, and expresses its readiness to take a decision concerning the extension of the UNMOT mandate recommended by the Secretary-General; просит Генерального секретаря продолжать информировать Совет обо всех существенных событиях, и в частности об адекватном решении проблемы безопасности, и выражает свою готовность принять решение относительно рекомендованного Генеральным секретарем продления мандата МНООНТ;
UNMIK is requested to keep the Council regularly informed. МООНК предлагается регулярно информировать Совет.
Больше примеров...
Следить (примеров 854)
We nee to keep up appearances, even you. Нам нужно следить за собой, даже тебе.
He knows he must keep track of "what is being said on the internet," but... Он знает, что он должен следить", что говорится на интернет", но...
Why don't I just hire him, keep tabs on him that way? Почему бы нам просто не нанять его, и следить за ним таким образом?
The Advisory Committee would therefore keep the growth of the budget of the Pension Fund under close review and expected that future submissions for the Fund would reflect efficiencies and savings stemming from the implementation of the System. Поэтому Консультативный комитет и впредь будет внимательно следить за увеличением объема бюджета Пенсионного фонда и ожидает, что будущие бюджеты Фонда будут отражать экономию средств за счет повышения эффективности и внедрения Системы.
We wish to assure you that we will keep on monitoring the situation and will notify your office of any violations of the said resolution as soon as they come to our notice. Хотели бы заверить Вас в том, что мы будем продолжать следить за развитием ситуации и будем уведомлять Вас о любых нарушениях вышеупомянутой резолюции, как только нам станет о них известно.
Больше примеров...
Вести (примеров 569)
Did you really think you could keep some secret life from me? Ты и впрямь думала, что можешь вести тайную жизнь?
They say keep active. Мне сказали вести активный образ жизни.
Centralizing this service has made it possible to keep the specialized staff in one geographical area and maintain automated records and quality-control systems. Централизация этой службы позволяет сконцентрировать кадры специалистов, вести компьютеризованные истории болезни и использовать системы контроля качества.
Make sure you update it regularly with progress, so that you are able to plan ahead to keep your project on track. Постоянно обновляйте свой план с учетом прогресса с тем, чтобы вы могли планировать вперед, а это поможет вам вести проект в правильном направлении.
And what they're looking for, Wallace, is someone who's going to keep the machine humming quietly along, but I have one squeaky wheel in my district: your house. И они ищут того, кто будет вести машину прямо и ровно, но у меня есть одно скрипучее колесо - твоя часть.
Больше примеров...
Остаться (примеров 281)
Michael, you can't keep this to yourself. Майкл, ты не можешь остаться наедине с этим.
You want to keep your job, don't you? Ты же хочешь остаться на работе?
Do you reckon I can keep him on my bed? Как думаете, можно ему остаться на моей кровати?
Siobhan wants to keep breathing. Шивон хочет остаться в живых.
To keep from being an old maid. Чтобы не остаться старой девой.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 358)
The mandate of the ECB is to keep inflation low and stable. Задача ЕЦБ заключается в том, чтобы удерживать инфляцию на низком и стабильном уровне.
The World Bank has supported a system of incentives to keep health-care professionals at 33 primary health centres in remote locations. Кроме того, чтобы удерживать квалифицированный медицинский персонал в БСМЦ, находящихся в изолированных районах, при поддержке Всемирного банка была создана система мотивации.
Shouldn't you help keep him here? Разве ты не должен помогать удерживать его здесь?
Another delegation suggested two ways to reduce transaction costs: moving away from a project-based approach to a more integrated programme-based approach, and limiting the percentage that United Nations agencies are allowed to keep when they are channelling funding to NGOs to implement projects. Еще одна делегация предложила два способа сокращения операционных издержек: отказ от проектного подхода в пользу более интегрированного программного подхода и ограничение доли, которую разрешено удерживать учреждениям Организации Объединенных Наций, когда они перечисляют НПО средства на реализацию проектов.
Well, you said that I had the right to an attorney, and he said that you couldn't keep me anymore. Ну, вы сказали, что у меня было право на адвоката, и он сказал, что вы больше не можете меня удерживать.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 342)
Dr Enys bid him keep to his bed. Доктор Энис велел ему оставаться в постели.
You keep them here and serve them. Разрешаешь им оставаться, еще и прислуживаешь.
But there are rules we must follow... to keep the spirits happy... to remain pure. Но есть правила, которые вы обязаны соблюдать... чтобы сохранить расположение духов... чтобы оставаться чистыми.
I can assure you, young man - and by "young," I mean "inexperienced" - that the only way to survive in business is to keep it as such - just business. Я уверяю Вас, юноша, и под "юношей" я подразумеваю неопытного человека, оставаться на плаву в бизнесе можно лишь при условии, что ты относишься к делу исключительно, как к работе.
As long as they can keep the monster appearing, the rift should stay open, and they'll distract the monster long enough. Пока они заставляют монстра появляться, разлом будет оставаться открытым, и они будут отвлекать его достаточно долго.
Больше примеров...
Содержать (примеров 194)
This could keep my family for months. Это может содержать мою семью в течение нескольких месяцев.
Now we had stuff inside Biosphere to keep ourselves clean, but nothing with perfume. Ну, у нас были средства внутри Биосферы чтобы содержать себя в чистоте, но ничего парфюмерного.
Our planet is the house we share and therefore it is the duty of everyone living on this planet to keep it clean and peaceful and to achieve economic stability. Эта планета - наш общий дом, и потому долг всех живущих на ней содержать ее в чистоте, мире, добиться экономической стабильности.
But our old life, with a town house to keep up and entertain in, Но вести прежний образ жизни - содержать городской дом, в котором устраиваются увеселения...
Find someone to keep you. Найди того, кто будет содержать тебя.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 195)
The position of principle of the Russian Federation is that the Tribunals should keep within the time limit for a completion strategy. Принципиальная позиция Российской Федерации заключается в том, что трибуналы должны придерживаться временных рамок стратегии завершения.
We think that it is of the highest importance to keep the global approach: all the rights recognized in articles 1 to 15 of the Covenant. Мы считаем крайне важным придерживаться глобального подхода, охватывающего все права, признаваемые в статьях 1-15 Пакта.
Lebanon will keep on maintaining the same position. Ливан будет и впредь придерживаться такой же позиции.
He agreed that the Committee should limit its analysis of terminology and concepts, and keep as far as possible to the generally-accepted terms already used in the Convention. Он согласен с тем, что Комитет должен ограничить свой анализ терминологических и концептуальных вопросов и по возможности придерживаться общепринятых терминов, которые уже используются в Конвенции.
However, activities to that effect slowed considerably on the Moroccan side during the reporting period, and the Royal Moroccan Army sub-sector commanders were therefore urged by MINURSO to keep up with the implementation of the agreement on the marking and disposal of unexploded ordnance. Однако за отчетный период работа в этом направлении значительно замедлилась с марокканской стороны, и в этой связи МООНРЗС настоятельно призвала командующих подсектором Королевской марокканской армии придерживаться графика осуществления соглашения в вопросах обозначения и ликвидации неразорвавшихся боеприпасов.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 183)
If you don't want to keep the baby, that's your choice. Не хотите оставлять ребёнка - дело ваше.
Catherine, I know I haven't earned your trust back yet, but the only way I can truly make amends is to keep trying. Кэтрин, я знаю, ты мне еще не доверяешь, Но единственный способ загладить мою вину - не оставлять попыток.
I take nothing, you keep it all. Мне ничего не надо, можешь оставлять себе деньги.
Right, but why keep her in play? но зачем оставлять её в игре?
A lot of you keep posting videos or comments... asking me about my other career as a mystery-solving teen monster-buster. Многие из вас продолжают присылать видео или оставлять комментарии, спрашивая меня о моей работе в качестве разгадывательницы тайн, девушки-уничтожительницы монстров.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 137)
If you can't keep your emotions in check, I will sit you down just like I would anybody else. Если не можешь сдерживать эмоции - отстраню от дела, как любого другого.
That it was harder and harder to keep it in anyway and that it had rotted inside of him. Становилось все сложнее и сложнее сдерживать это и что это гнило внутри него.
He'll keep Ronnie in line. Он будет сдерживать Ронни.
You're going to learn to keep your tail in. Тебе надо научиться сдерживать эмоции.
As ultra-low interest rates in industrial countries send capital around the world searching for higher yields, a number of emerging-market central banks are intervening heavily, buying the foreign-capital inflows and re-exporting them in order to keep their currencies from appreciating. Пока из-за сверхнизких процентных ставок в промышленно развитых странах капитал растекается по всему миру в поисках более высокой прибыли, в процесс вклиниваются некоторые центральные банки из развивающихся стран, покупая притоки иностранного капитала и реэкспортируя их в другие страны, чтобы сдерживать повышение курса своей валюты.
Больше примеров...
Жить (примеров 382)
Look, we've stolen enough of these antique trinkets... to keep us living comfortably for the rest of our lives. Посмотри, мы украли достаточно этих антикварных штучек,... чтобы комфортно жить до конца наших дней.
You know, I think I want to live in the country one day and keep chickens. Знаешь, я думаю, что когда-нибудь я захочу жить в подобном месте и разводить куриц.
If we are doomed to hell, why should we keep the dome? Если нам суждено жить в аду, то зачем прятаться за куполом?
I sent you to live with your father 'cause it was the only way I could keep from losing you. Я отправила тебя жить к отцу, потому что это был единственный способ не потерять тебя.
We just keep on going like this and hope for something magical to happen and you get better? Мы по-прежнему будем так жить и надеется на чудо и что тебе станет лучше?
Больше примеров...
Работать (примеров 637)
I keep my job. I move out. I get my own place. Я буду работать, съеду отсюда в свою собственную квартиру.
If you keep the faith, that one should begin the work only with the solid western banks, the amount of your account may not be less than $50,000, rather more often $100,000. Если Вы придерживаетесь убеждения, что начинать работать нужно только с солидными западными банками, то величина Вашего счета не может быть меньше 50000$, а чаще 100000$.
The above-mentioned report on the impact of the aging population supports a new concept of retirement whereby retirement is defined by a person's desire and ability to keep working rather than by age. В упомянутом выше докладе о воздействии старения населения выдвигается новая концепция выхода на пенсию, согласно которой время выхода на пенсию определяется не возрастом, а желанием и возможностями человека работать.
Neither work has managed to keep him away from his partner. Ни смог работать вдали от своего компаньона.
How dare you boys smoke up my house when you know how hard I work to keep it smelling lemony-fresh! Мальчики, как вы смеете курить в моём доме, вы же знаете как много мне приходится работать чтобы придать ему аромат лимонной свежести.
Больше примеров...
Продержать (примеров 53)
Pacific Telephone says you need to keep him on the line for 15 minutes. Вы должны продержать его на связи 15 минут.
And they could basically keep you alive till you were nothing but a beating heart. Китайцы могли продержать человека в живых, пока от него не оставалось только бьющееся сердце.
you can't keep him for long Мы не сможем долго его продержать.
But you're going to keep her in a cell overnight? Но ты всё равно собираешься продержать её целую ночь в камере?
These comparative advantages may keep Japan above water for a while, but only until China or South Korea catch up. Эти сравнительные преимущества могут продержать Японию на плаву некоторое время, но только до тех пор, пока Китай или Южная Корея не наверстают упущенное.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 132)
Tell them to keep you out of the dangerous scenes. Скажи, что не будешь сама выполнять трюки.
It is a tall order, but the fact is that if we do nothing more than keep the promises we have already made and implement fully and rigorously the treaties we have already negotiated, we will have taken a major step forward. Все это непростые задачи, но дело в том, что если мы будем просто лишь выполнять уже данные нами обещания и полностью и скрупулезно осуществлять уже заключенные нами договоры, мы уже сделаем большой шаг вперед.
Additional roles that STCs could play include: supporting related new scientific initiatives; providing existing knowledge worldwide on implementing the Convention; and strengthening efforts to keep the scientific community united at the country level. К дополнительным функциям, которые могли бы выполнять НПД, относятся: поддержка новых смежных научных инициатив; распространение имеющихся в мире знаний об осуществлении Конвенции; и активизация усилий по поддержанию единства научного сообщества на страновом уровне.
We will keep our commitments and we also expect the sponsors of the Peace Agreement to maintain their resolve and to compel compliance, even if one of the parties does not honour its promises under the Agreement. Мы будем соблюдать наши обязательства, и мы также ожидаем, что спонсоры Мирного соглашения сохранят свою решимость и заставят всех соблюдать его, даже если одна из сторон не будет выполнять свои обещания в соответствии с Соглашением.
Future negotiations will clarify how the IASB will manage to keep to its objective of reducing hidden derivative exposures on corporate balance sheets. То, как МСБУ будет пытаться продолжать выполнять задачу по уменьшению деривативного риска, скрытого в балансе компаний, станет ясно в ходе будущих переговоров.
Больше примеров...
Защищать (примеров 125)
Ma'am, my job is to shield you from harm and to keep your blind spots clear. Мэм, моя работа - защищать вас от неприятностей и прикрывать ваши слепые зоны.
And I can't defend you, man, with one hand tied behind my back... because you keep from me what they can discover. Я не могу вас защищать, зная, что вы скрываете от меня то, что они могу раскопать.
The legislation regulating, for instance, the activities of private and public forest or land owners should oblige them to protect and keep valuable biodiversity features (for example, old trees). Законодательство, регламентирующее, в частности, деятельность владельцев частных и государственных лесов или земель, должно обязывать их защищать и сохранять ценные элементы биоразнообразия (например, старые деревья).
A hat to keep the sun out of my eyes while I'm on the lido deck... and some Dramamine for my seasickness. Шляпа, которая будет защищать мои глаза, пока я лежу на верхней палубе. и немного Драманина от морской болезни.
Tell Sir Francis to take a detachment of the Guard to Hunsdon, so He and they may keep watch over the Princess Mary with their lives. Скажите сэру Френсису принять командование охраной в Хансдоне, чтобы он и они смогли продолжить защищать жизнь принцессы Мэри.
Больше примеров...
Продержаться (примеров 47)
Not much, but enough to keep him going. Немного, но достаточно, чтобы продержаться.
Now I'm flipping burgers to keep it together. Сейчас я жарю бургеры, чтобы как-нибудь продержаться.
We'll keep it afloat until we get picked up. Мы сможем продержаться на плаву, пока нас не подберут.
He's... He's going to try and help me keep afloat. Он... попытается помочь мне продержаться на плаву.
Transfusing his platelets will keep him healthy while we wait. Переливание тромбоцитов поможет ему продержаться, пока мы ждем.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 62)
78.60. Look to replicate successful programmes that aim to keep adolescents out of the prison system wherever possible (Australia); 78.60 изучить на предмет возможного применения успешные программы, призванные не допускать, по мере возможности, помещения подростков в учреждения пенитенциарной системы (Австралия);
Legislation, combined with policies that enable families to sustain daughters, keep them in school and protect them against early marriage and other harmful traditional practices, is urgently required. Настоятельно необходимыми являются законодательство и соответствующие стратегии, позволяющие семьям содержать дочерей, учить их в школе и не допускать вступления их в брак в раннем возрасте, а также не допускать применения других вредных традиционных видов практики.
They must treat everyone with politeness, tact and courtesy, endeavour to keep themselves under control, and avoid any hostile, aggressive, provocative, contemptuous or humiliating conduct. Они обязаны обращаться с каждым вежливо, тактично и любезно, сохранять контроль над своими действиями и не допускать враждебного, агрессивного, провокационного, неуважительного или унижающего достоинство поведения.
the State has an irrefutable international legal duty to keep small arms out of the hands of persons who have a history of inter-familial violence. государство несет неоспоримое международно-правовое обязательство не допускать попадания стрелкового оружия в руки лиц, в прошлом совершивших акты насилия в семье.
There is also a need to keep the efforts of mediation processes from being sabotaged by some stakeholders. Необходимо также не допускать случаев подрыва процесса посредничества некоторыми участниками.
Больше примеров...
Управлять (примеров 53)
Uncle Federico, although busy studying for high school, devised ways to keep his newborn nephew at bay. Дядя Федерико, несмотря на всю свою занятость в университете, разработал приспособление, чтобы управлять колыбелью новорождённого.
If only we could keep our memories intact and control time. Если бы мы только умели сохранять наши воспоминания нетронутыми... И управлять временем.
Shortly after his arrival, Albuquerque returned to Portugal for reinforcements, leaving Lopes behind in charge of a garrison, with orders to keep the peace and rule over the local population. Вскоре после прибытия Албукерки вернулся в Португалию за подкреплением, оставив Лопиша во главе гарнизона с приказом поддерживать мир и управлять местным населением.
While peacekeeping missions primarily seek to restore normalcy and keep peace, they also need to manage peace until a point of sustainability is reached, from where the relevant national Governments can take it up. Хотя задача миссий по поддержанию мира заключается главным образом в восстановлении нормальной обстановки и поддержании мира, им также нужно управлять мирным процессом до тех пор, пока не будет достигнута такая степень его устойчивости, которая позволит передать полномочия соответствующему национальному правительству.
Now we to ask ourselves: which are the large environmental processes that we have to be stewards of to keep ourselves safe in the Holocene? Теперь мы задаемся вопросом: какими крупными экологическими процессами мы должны начать управлять, чтобы остаться в безопасности в Голоцене?
Больше примеров...
Поберечь (примеров 5)
They possess good health, but it would be better to keep them away from draughts. Они обладают хорошим природным здоровьем, однако следует поберечь их от сквозняков.
Well, you'd better keep your strength up, Johnny. И тебе лучше поберечь силы, Джонни.
Look, there are still a few places on me that haven't been shot or broken, and I'd like to keep it that way for as long as I can. Слушай, на мне осталась только пара живых мест которые не были сломаны, и в которые я не получал пулю я бы хотел их поберечь столько, сколько смогу.
We need to keep you healthy. Надо поберечь ваше здоровье.
It will be necessary to keep you until they arrive. Нужно тебя поберечь до их приезда.
Больше примеров...
Справлять (примеров 1)
Больше примеров...
Содержаться (примеров 13)
The law should require that the awarding authority keep appropriate record of key information pertaining to the selection proceedings (see paras. 94-99). В законодательстве должно содержаться требование о том, что выдающий подряд орган ведет отчет о процедурах отбора, содержащий ключевую информацию (см. пункты 94-99).
In addition, detainees should be held in officially recognized places of detention and the authorities should keep orderly, up-to-date registers of admissions and releases of detainees. Кроме того, задержанные должны содержаться в официально зарегистрированных местах содержания под стражей, а их руководство должно вести четкий и регулярный учет прибытия и освобождения задержанных.
Decides to keep the situation under close review taking into account the reports submitted pursuant to paragraphs 25 and 32 of its resolution 1031 (1995) of 15 December 1995 and any recommendations those reports might include; постановляет пристально следить за ситуацией с учетом докладов, представляемых в соответствии с пунктами 25 и 32 своей резолюции 1031 (1995) от 15 декабря 1995 года, и любых рекомендаций, которые могут содержаться в этих докладах;
The final report follows the instructions from treaty bodies to keep periodic reports concise, analytical and focused on questions that are fundamental to the implementation of the relevant convention. При окончательной редакции доклада также учтены указания комитетов относительно того, что в периодических докладах должна содержаться сжатая аналитическая информация, касающаяся в первую очередь основных вопросов осуществления соответствующей конвенции.
Since forage resources cannot support large herds, the desert is increasingly used to keep animals while sacks of feed are trucked in. Поскольку имеющиеся запасы корма не могут обеспечить содержание крупных стад, животные все чаще содержаться в пустыне, куда подвозятся мешки с фуражом.
Больше примеров...
Сдерживать обещания (примеров 1)
Больше примеров...
Держать слово (примеров 12)
This horn I drink to the glorious Olaf who was able to keep his word. Этот рог я выпью за славного Олафа, который умел держать слово.
My father raised me to keep my word. Мой отец учил меня держать слово.
Even if we do somehow negotiate an exchange, how long will they keep up their end of the bargain? Даже если мы каким-то образом договоримся об обмене, как долго они будут держать слово?
I like to keep my promises. Мне нравится держать слово.
The next time you make a promise, try and keep it! Когда обещаешь что-то, нужно держать слово!
Больше примеров...
Вести дневники (примеров 2)
We don't have to keep the journals if we don't want to. Мы не обязаны вести дневники, если мы не хотим.
I always thought your dad making you and your sister keep journals was... a little strange, but... sounds like it's paying off. Я всегда думал, что то, что твой отец заставлял тебя и твою сестру вести дневники, было... немного странно, но...
Больше примеров...
Вести дневник (примеров 15)
She advised her patients to keep a journal. Она советовала своим пациентам вести дневник.
You know, I forgot to keep a diary. Знаете, забыла вести дневник.
I've made up my mind that starting today, I'm going to keep this diary until I find the samurai who smells of sunflowers so that I won 't forget this journey. С этого дня и до того момента, когда я найду самурая, пахнущего подсолнухами, я решила вести дневник, чтобы не забыть это путешествие.
Keep a journal faithfully. «Нужно правильно вести дневник.
Last week we assigned everyone to keep a fathering journal. На прошлой недели мы все должны были вести дневник отцовства.
Больше примеров...
Выполнять обещание (примеров 1)
Больше примеров...
Держаться в стороне (примеров 11)
I'll keep my mouth shut and stay out of the way. Я буду молчать и держаться в стороне.
To believe that Europe could keep out of this conflict is a dangerous illusion. Полагать, что Европа может держаться в стороне от этого конфликта - опасная иллюзия.
So what I need to do is keep everything disentangled from Mount Palms, because everything becomes just so proprietary. Так что мне нужно сделать, так это держаться в стороне от Маунт Палмс, потому что всё становится таким собственническим.
If we (men) agree to keep our distance, it means that we are giving our support to this act. Если мы (мужчины) соглашаемся на то, чтобы держаться в стороне, то это означает, что мы одобряем эти действия.
We tried to keep out of harm's way. Мы старались держаться в стороне.
Больше примеров...