| So as a doctor it would be very hard for me to keep my role as a father separate from the therapy. | И мне, как доктору, было бы трудно держать свою роль отца отдельно от терапии. |
| How about you keep your observations to yourself? | Советую держать свои мнения при себе. |
| Because your uncle Stefan compelled you to forget to keep you a secret from your other uncle... | Потому что твой дядя Стефан внушил тебе забыть, чтобы держать тебя в тайне от другого твоего дяди... |
| We will promise not to touch it, if you promise to keep quiet. | Мы обещаем не трогать его, если ты пообещаешь держать все в секрете. |
| My husband wasn't great at keeping promises but, it was unusual for him to keep secrets. | Мой муж не смог сдержать обещание, но он не умел держать в себе секреты. |
| I'll keep it safe... until I know the changes you made to the machine are a success. | Я буду держать это в безопасном месте... пока я не увижу успешные изменения в машине. |
| You have to keep his bloody head still! | Ты можешь держать его проклятую голову! |
| Listen, Martha, will you keep your sister with you. | И, Марта, могли бы Вы держать свою сестру при себе? |
| Maybe we should talk to his cell mates, because whatever his problem is, he didn't keep it to himself. | Может нам стоит поговорить с его сокамерниками, потому что в чём бы не была проблема, он не мог всё держать в себе. |
| Which is why it's your job to keep her away. | Это означает, что тебе потребуется держать ее по-дальше. |
| I'm sorry to burden you with this, but I just couldn't keep it to myself anymore. | Прости, что обременяю тебя этим знанием, но я просто больше не могу держать это в себе. |
| Your love was the only thing that I could use to keep clark out of harm'sway and you close to lex. | И ваша любовь - это единственная вещь, которую я мог использовать, чтобы держать Кларка в безопасности, а вас поближе к Лексу. |
| So, I told you boys to keep the numbers private. | Итак, мальчики, я сказал вам держать сумму в тайне, |
| You'll have to kill me to keep me here. | Тебе нужно убить меня, что бы держать здесь |
| So if you keep your nose warm, you'll be all right. | Так что если держать нос в тепле, то всё будет в порядке. |
| Square my shoulders or keep my head down? | Выпрямить плечи, или держать голову ниже? |
| If you can't keep a promise, then I can't trust you here. | Если ты не можешь держать свое слово, то я не могу тебе доверять. |
| They thought you were delusional, but they can't keep you for longer than 24 hours. | И они думали ты был в бреду, но они не могут держать тебя дольше 24 часов. |
| Have I not fought to keep my little shop alive through the worst of times? | Разве я не боролся за то, чтобы держать свой маленький магазинчик на плаву в самые худшие времена? |
| She made it her personal business to keep the folks in this town in line. | Для нее стало делом чести всех горожан держать в узде. |
| It's just I find it quite hard to keep more than a single thought in my head at one time. | Это просто для меня сложно держать в голове больше одной мысли за раз. |
| Well, after all my shuffling to keep the appropriations under the radar, I certainly hope so, lex. | Что ж, после всех моих ухищрений, чтобы все держать в тайне, я на это надеюсь, Лекс. |
| Clearly, the tales of you royals destroying the key was to keep the lowly likes of us away. | Твои рассказы о том, что королевство уничтожило ключ, были для того, чтобы просто держать нас подальше. |
| Then we keep it a secret for now. | Тогда мы будем держать это в секрете |
| You have to keep at least 100 feet between us and them. | Ты должна держать дистанцию по меньшей мере в 30 метров. |