Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Держать

Примеры в контексте "Keep - Держать"

Примеры: Keep - Держать
It also requested the Assets and Liabilities Monitoring Committee to keep this item under review in the context of its periodic solvency monitoring and asset-liability management studies and report back to the Board as necessary. Оно также просило Комитет по контролю за активами и обязательствами держать этот вопрос в поле зрения в контексте своих периодических исследований вопросов контроля за платежеспособностью и управления активами и обязательствами и докладывать Правлению по мере необходимости.
The mere fact that the police contacted Mr. L. further to her complaint does not suffice to prove that they accepted money to keep him informed of the course of the investigation or that the authorities did not take her complaint seriously. Одного факта того, что после получения жалобы полицейские связались с гном Л., недостаточно для доказательства того, что они взяли деньги, чтобы держать его в курсе расследования, или утверждать, что власти не отнеслись к жалобе серьезно.
You and I both know that if I stuck around, it'd be hours of questioning, and then you'd send me off with a "cheers, we'll keep you posted." Мы оба знаем, что если бы я остался, меня бы часами допрашивали, а потом отправили восвояси со словами "Всего хорошего, мы будем держать вас в курсе событий".
I just... I just... I just can't keep you on any longer. Я просто... не могу просто так держать тебя в штате
Now, you may not believe this... but the reason I won't write you a letter is 'cause I'm convinced that this is the only place I can keep you where you'll be safe from yourself. Ты можешь не верить в это... но я не пишу тебе рекомендацию из-за того, что убеждён, что это единственное место, где я могу держать тебя в безопасности от самого себя.
I swear, you're going to have to kill me before I let you keep me trapped down here any longer! Клянусь, тебе придётся убить меня, потому что я не позволю держать меня здесь дольше.
If you grabbed him but you couldn't get him out of the country right away, where would you keep him? Поймав, вы не сможете сразу увезти его из страны, где же они могут его держать?
When you say "partner," you mean just keep him in the loop, right? Когда вы говорите "партнер", вы имеете ввиду держать его в курсе, верно?
Come on, Rachel, how long did you think you could keep that glow a secret? Брось, Рейчел, сколько ты собиралась держать это в тайне, когда ты вся светишься?
ICAO member States, which include Libya and the States in the region, are obligated by international civil aviation security standards to keep the threat to civil aviation under constant review and to adjust their aviation security programmes appropriately as the threat changes. Международные стандарты безопасности гражданской авиации обязывают государства - члены ИКАО, в том числе Ливию и государства региона, постоянно держать в поле зрения вопрос об угрозах, которым подвергается гражданская авиация, и должным образом корректировать свои программы авиационной безопасности при изменении этих угроз.
Requests the Secretary-General to keep the resource needs of UN-Habitat under review so as to continue efforts to improve its efficiency, effectiveness, transparency and accountability in supporting the implementation of its mandate; просит Генерального секретаря постоянно держать в поле зрения вопрос о потребностях ООН-Хабитат в ресурсах в целях продолжения усилий по повышению эффективности, результативности и прозрачности ее работы и усиления подотчетности в контексте содействия выполнению ее мандата;
Journalists were described as the "eyes and voices of civil society" and the "vigilant watchdogs of civil liberties" who help to keep the public informed and the authorities and institutions that purport to work in the public interest in check. Журналистов называли "глазами и голосом гражданского общества" и "бдительными хранителями гражданских свобод", которые помогают информировать общество и держать под контролем деятельность органов власти и учреждений, которые обязаны защищать интересы общества.
Good - I mean, I know she's your wife, So I should keep my mouth shut, Хорошо... то есть, это твоя жена, и мне следует держать язык за зубами, но она не может держать свой,
Don't you know that when you read a map, you keep it pointed in the direction you're going? Разве ты не в курсе, что когда ты читаешь карту, ты должна держать ее в том направлении, куда едешь?
Now Peter loves you but you must keep yourself neat, you must keep yourself clean, put your things away Питер любит тебя, но ты должен быть опрятным и держать себя в чистоте, убирать за собой,
Get them out of schools, and keep them out of schools. Надо убрать компьютеры из школ и держать их подальше оттуда!
But if I have to keep Travis a secret, what do I do about the winter formal and the spring mixer? Но... если мне надо держать Тревиса в секрете, что мне делать на зимнем балу и весенней вечеринке?
You want to keep her in the dark, Let her think everything's okay, Give her and anton a little room, surveil, Ты хочешь держать её в неведении, делая вид, что всё хорошо, поселить её и Антона в маленькой комнатке,
What, it's a perfect way to keep his best friend and his best programmer in his pocket, right? Это идеальный способ держать своего лучшего друга и лучшего программиста рядышком, верно?
devices that are part of the road infrastructure (for example, road markings and/or lighting devices at regular intervals in tunnels to help drivers to keep an adequate safe distance between vehicles...); or элементы дорожной инфраструктуры (например, дорожная разметка и/или световые приборы, устанавливаемые с равными интервалами в туннелях и помогающие водителю держать достаточную безопасную дистанцию между транспортными средствам...); или
Commends the Executive Secretary on the establishment of a Memorandum of Understanding with UNOG on the use of funds from Programme Support to finance administrative operations and requests the Executive Secretary to keep this matter under review; ЗЗ. выражает признательность Исполнительному секретарю в связи с заключением Меморандума о взаимопонимании с ЮНОГ относительно использования средств из ресурсов на поддержку программ для финансирования административной деятельности и просит Исполнительного секретаря держать этот вопрос под контролем;
The CST Bureau endorsed the initiative of the secretariat as an important element for the secretariat to develop, and further recommended that the Executive Secretary provide his views on the procedures of the programme and keep the CST Bureau informed on progress. Бюро КНТ поддержало инициативу секретариата как важное направление его работы, а также рекомендовало Исполнительному секретарю представить свое мнение о процедурах этой программы и держать Бюро КНТ в курсе проводимой работы.
At its seventh session, the Human Rights Council examined the human rights situation in Turkmenistan under the Complaint Procedure established pursuant to Human Rights Council resolution 5/1 of 18 June 2007, and decided to keep the situation under review. На своей седьмой сессии Совет по правам человека рассмотрел положение в области прав человека в Туркменистане в соответствии с процедурой подачи и рассмотрения жалоб, учрежденной согласно резолюции 5/1 Совета по правам человека, и постановил держать эту ситуацию под контролем22.
The Commission had asked organizations to keep it informed of progress achieved and to submit a report on the subject, to enable it to report to the General Assembly at a future session. КМГС просила организации держать ее в курсе хода работы и представить ей доклад по этому вопросу, с тем чтобы она могла в свою очередь представить доклад Генеральной Ассамблее на одной из ее следующих сессий.
The Assembly tasks the Government of the Republic of Macedonia and the Ministry of Foreign Affairs to present the requests contained in this declaration to the international institutions, to follow the situation on the northern border and to keep the Assembly informed. Собрание поручает правительству Республики Македонии и министерству иностранных дел направить просьбы, содержащиеся в настоящем Заявлении, международным учреждениям, следить за положением на северной границе и держать Собрание в курсе событий.