| The Panel urged the authorities to keep citizens informed of progress towards the final results. | Группа настоятельно призвала органы управления держать граждан в курсе того, как продвигается подведение окончательных итогов. |
| The secretariat has continued to monitor and keep under review relevant policies and good practices of other United Nations agencies. | Секретариат продолжает отслеживать и держать в поле зрения соответствующую политику и эффективную практику других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| We should encourage UNMOVIC and the IAEA to keep both documents under review. | Следует призвать ЮНМОВИК и МАГАТЭ постоянно держать оба эти документа в поле зрения. |
| UNHCR was encouraged to keep promoting self-reliance among refugees, and to maintain the donor community's focus on this need. | УВКБ ООН было предложено продолжать содействовать достижению беженцами самообеспеченности и держать эти потребности в поле зрения сообщества доноров. |
| The Steering Committee should keep the progress in coordination of capacity-building under ongoing review. | Руководящему комитету следует постоянно держать в поле зрения прогресс в деле координации деятельности по наращиванию потенциала. |
| Her delegation encouraged UNEP to prepare the terms of reference for consultations as soon as possible, and to keep subregional organizations informed. | Делегация Габона призывает ЮНЕП как можно скорее подготовить круг ведения для проведения консультаций и держать субрегиональные организации в курсе дел. |
| Bangladesh encouraged Greece to keep its door open for migrants. | Бангладеш призвал Грецию держать свои двери открытыми для мигрантов. |
| The independent expert commends the decision of the Government of Kenya to keep its borders open for Somali refugees to seek asylum on its territory. | Независимый эксперт высоко оценивает решение правительства Кении держать свои границы открытыми для сомалийских беженцев, ищущих убежище на его территории. |
| The Board considers that the administrations must keep the matter of harmonization under review. | Комиссия полагает, что администрация должна держать вопрос гармонизации в поле зрения. |
| The need to maintain a reasonable equality of arms persists and the Council intends to keep the matter under review in future years. | Необходимость в поддержании разумного равенства сторон сохраняется, и Совет намеревается держать этот вопрос в поле зрения в предстоящие годы. |
| He encouraged the Secretariat to keep the Member States informed of relevant new developments. | Оратор призывает Секретариат держать госу-дарства-члены в курсе соответствующих новых событий. |
| UNHCR was asked to keep the Standing Committee informed of any new supplementary budgets/modifications to the Annual Budget. | УВКБ было предложено держать Постоянный комитет в курсе любых новых дополнительных бюджетов/изменений годового бюджета. |
| These have served to keep demining at the centre of the Government of Mozambique's development agenda. | Эти документы позволяют держать вопрос разминирования в центре программы правительства Мозамбика в области развития. |
| The Council should continue to keep the matter under review and report on it as appropriate. | Совету следует и впредь держать этот вопрос в поле зрения и, в случае необходимости, сообщать о развитии событий. |
| Her office would keep the Committee informed of the situation. | Ее сотрудники будут держать Комитет в курсе дела. |
| The Security Council should organize comprehensive informational briefings to keep Member States abreast of its activities. | Совету Безопасности следует проводить всеобъемлющие информационные брифинги, чтобы держать государства-члены в курсе осуществляемой им деятельности. |
| It invited the secretariat to continue to keep it informed of developments in this area of work. | Он попросил секретариат продолжать держать его в курсе последующих событий в этой области работы. |
| She agreed to keep the Board informed of future progress. | Она согласилась держать членов Совета в курсе будущих событий. |
| Until then I will also continue my consultations with the delegations concerned and I will keep the Conference informed on their progress. | А до тех пор я буду также продолжать свои консультации с соответствующими делегациями и буду держать Конференцию в курсе их прогресса. |
| The Cell maintains close and regular dialogue with troop-contributing countries to keep them apprised of the status of mandate implementation. | Ячейка поддерживает активный и регулярный диалог со странами, предоставляющими войска, чтобы держать их в курсе хода осуществления мандата. |
| The Council agrees to keep the situation under active review, and to consider appropriate action. | Совет постановляет постоянно держать эту ситуацию в поле зрения и рассмотреть возможность принятия необходимых мер. |
| He therefore called on the United Nations to distribute radio and print services widely and to keep remote communities informed about local and international matters. | Поэтому оратор призывает Организацию Объединенных Наций предоставлять свои радио- и печатные услуги на широкой основе, позволяющей постоянно держать отдаленные сообщества в курсе местных и международных событий. |
| In that connection, Saudi Arabia contributed to regional and international efforts to keep pace with the rapid changes in the ICT sector. | В этой связи Саудовская Аравия содействует усилиям на региональном и международном уровнях, чтобы держать руку на пульсе тех стремительных изменений, которые происходят в секторе ИКТ. |
| We cannot confuse human beings with animals and build fences to keep them in. | Нельзя уподоблять человека животным и строить заборы, чтобы держать за ними людей. |
| It should help to keep the focus on commitments made. | Он должен помогать постоянно держать в поле зрения выполнение взятых обязательств. |