Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Держать

Примеры в контексте "Keep - Держать"

Примеры: Keep - Держать
The Panel urged the authorities to keep citizens informed of progress towards the final results. Группа настоятельно призвала органы управления держать граждан в курсе того, как продвигается подведение окончательных итогов.
The secretariat has continued to monitor and keep under review relevant policies and good practices of other United Nations agencies. Секретариат продолжает отслеживать и держать в поле зрения соответствующую политику и эффективную практику других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
We should encourage UNMOVIC and the IAEA to keep both documents under review. Следует призвать ЮНМОВИК и МАГАТЭ постоянно держать оба эти документа в поле зрения.
UNHCR was encouraged to keep promoting self-reliance among refugees, and to maintain the donor community's focus on this need. УВКБ ООН было предложено продолжать содействовать достижению беженцами самообеспеченности и держать эти потребности в поле зрения сообщества доноров.
The Steering Committee should keep the progress in coordination of capacity-building under ongoing review. Руководящему комитету следует постоянно держать в поле зрения прогресс в деле координации деятельности по наращиванию потенциала.
Her delegation encouraged UNEP to prepare the terms of reference for consultations as soon as possible, and to keep subregional organizations informed. Делегация Габона призывает ЮНЕП как можно скорее подготовить круг ведения для проведения консультаций и держать субрегиональные организации в курсе дел.
Bangladesh encouraged Greece to keep its door open for migrants. Бангладеш призвал Грецию держать свои двери открытыми для мигрантов.
The independent expert commends the decision of the Government of Kenya to keep its borders open for Somali refugees to seek asylum on its territory. Независимый эксперт высоко оценивает решение правительства Кении держать свои границы открытыми для сомалийских беженцев, ищущих убежище на его территории.
The Board considers that the administrations must keep the matter of harmonization under review. Комиссия полагает, что администрация должна держать вопрос гармонизации в поле зрения.
The need to maintain a reasonable equality of arms persists and the Council intends to keep the matter under review in future years. Необходимость в поддержании разумного равенства сторон сохраняется, и Совет намеревается держать этот вопрос в поле зрения в предстоящие годы.
He encouraged the Secretariat to keep the Member States informed of relevant new developments. Оратор призывает Секретариат держать госу-дарства-члены в курсе соответствующих новых событий.
UNHCR was asked to keep the Standing Committee informed of any new supplementary budgets/modifications to the Annual Budget. УВКБ было предложено держать Постоянный комитет в курсе любых новых дополнительных бюджетов/изменений годового бюджета.
These have served to keep demining at the centre of the Government of Mozambique's development agenda. Эти документы позволяют держать вопрос разминирования в центре программы правительства Мозамбика в области развития.
The Council should continue to keep the matter under review and report on it as appropriate. Совету следует и впредь держать этот вопрос в поле зрения и, в случае необходимости, сообщать о развитии событий.
Her office would keep the Committee informed of the situation. Ее сотрудники будут держать Комитет в курсе дела.
The Security Council should organize comprehensive informational briefings to keep Member States abreast of its activities. Совету Безопасности следует проводить всеобъемлющие информационные брифинги, чтобы держать государства-члены в курсе осуществляемой им деятельности.
It invited the secretariat to continue to keep it informed of developments in this area of work. Он попросил секретариат продолжать держать его в курсе последующих событий в этой области работы.
She agreed to keep the Board informed of future progress. Она согласилась держать членов Совета в курсе будущих событий.
Until then I will also continue my consultations with the delegations concerned and I will keep the Conference informed on their progress. А до тех пор я буду также продолжать свои консультации с соответствующими делегациями и буду держать Конференцию в курсе их прогресса.
The Cell maintains close and regular dialogue with troop-contributing countries to keep them apprised of the status of mandate implementation. Ячейка поддерживает активный и регулярный диалог со странами, предоставляющими войска, чтобы держать их в курсе хода осуществления мандата.
The Council agrees to keep the situation under active review, and to consider appropriate action. Совет постановляет постоянно держать эту ситуацию в поле зрения и рассмотреть возможность принятия необходимых мер.
He therefore called on the United Nations to distribute radio and print services widely and to keep remote communities informed about local and international matters. Поэтому оратор призывает Организацию Объединенных Наций предоставлять свои радио- и печатные услуги на широкой основе, позволяющей постоянно держать отдаленные сообщества в курсе местных и международных событий.
In that connection, Saudi Arabia contributed to regional and international efforts to keep pace with the rapid changes in the ICT sector. В этой связи Саудовская Аравия содействует усилиям на региональном и международном уровнях, чтобы держать руку на пульсе тех стремительных изменений, которые происходят в секторе ИКТ.
We cannot confuse human beings with animals and build fences to keep them in. Нельзя уподоблять человека животным и строить заборы, чтобы держать за ними людей.
It should help to keep the focus on commitments made. Он должен помогать постоянно держать в поле зрения выполнение взятых обязательств.