The Panel urged the authorities to keep citizens informed of progress towards the final results. |
Группа настоятельно призвала органы управления держать граждан в курсе того, как продвигается подведение окончательных итогов. |
The secretariat has continued to monitor and keep under review relevant policies and good practices of other United Nations agencies. |
Секретариат продолжает отслеживать и держать в поле зрения соответствующую политику и эффективную практику других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
We should encourage UNMOVIC and the IAEA to keep both documents under review. |
Следует призвать ЮНМОВИК и МАГАТЭ постоянно держать оба эти документа в поле зрения. |
UNHCR was encouraged to keep promoting self-reliance among refugees, and to maintain the donor community's focus on this need. |
УВКБ ООН было предложено продолжать содействовать достижению беженцами самообеспеченности и держать эти потребности в поле зрения сообщества доноров. |
The Steering Committee should keep the progress in coordination of capacity-building under ongoing review. |
Руководящему комитету следует постоянно держать в поле зрения прогресс в деле координации деятельности по наращиванию потенциала. |
Her delegation encouraged UNEP to prepare the terms of reference for consultations as soon as possible, and to keep subregional organizations informed. |
Делегация Габона призывает ЮНЕП как можно скорее подготовить круг ведения для проведения консультаций и держать субрегиональные организации в курсе дел. |
Bangladesh encouraged Greece to keep its door open for migrants. |
Бангладеш призвал Грецию держать свои двери открытыми для мигрантов. |
The independent expert commends the decision of the Government of Kenya to keep its borders open for Somali refugees to seek asylum on its territory. |
Независимый эксперт высоко оценивает решение правительства Кении держать свои границы открытыми для сомалийских беженцев, ищущих убежище на его территории. |
The Board considers that the administrations must keep the matter of harmonization under review. |
Комиссия полагает, что администрация должна держать вопрос гармонизации в поле зрения. |
The need to maintain a reasonable equality of arms persists and the Council intends to keep the matter under review in future years. |
Необходимость в поддержании разумного равенства сторон сохраняется, и Совет намеревается держать этот вопрос в поле зрения в предстоящие годы. |
He encouraged the Secretariat to keep the Member States informed of relevant new developments. |
Оратор призывает Секретариат держать госу-дарства-члены в курсе соответствующих новых событий. |
UNHCR was asked to keep the Standing Committee informed of any new supplementary budgets/modifications to the Annual Budget. |
УВКБ было предложено держать Постоянный комитет в курсе любых новых дополнительных бюджетов/изменений годового бюджета. |
These have served to keep demining at the centre of the Government of Mozambique's development agenda. |
Эти документы позволяют держать вопрос разминирования в центре программы правительства Мозамбика в области развития. |
The Council should continue to keep the matter under review and report on it as appropriate. |
Совету следует и впредь держать этот вопрос в поле зрения и, в случае необходимости, сообщать о развитии событий. |
Her office would keep the Committee informed of the situation. |
Ее сотрудники будут держать Комитет в курсе дела. |
The Security Council should organize comprehensive informational briefings to keep Member States abreast of its activities. |
Совету Безопасности следует проводить всеобъемлющие информационные брифинги, чтобы держать государства-члены в курсе осуществляемой им деятельности. |
It invited the secretariat to continue to keep it informed of developments in this area of work. |
Он попросил секретариат продолжать держать его в курсе последующих событий в этой области работы. |
She agreed to keep the Board informed of future progress. |
Она согласилась держать членов Совета в курсе будущих событий. |
Until then I will also continue my consultations with the delegations concerned and I will keep the Conference informed on their progress. |
А до тех пор я буду также продолжать свои консультации с соответствующими делегациями и буду держать Конференцию в курсе их прогресса. |
The Cell maintains close and regular dialogue with troop-contributing countries to keep them apprised of the status of mandate implementation. |
Ячейка поддерживает активный и регулярный диалог со странами, предоставляющими войска, чтобы держать их в курсе хода осуществления мандата. |
The Council agrees to keep the situation under active review, and to consider appropriate action. |
Совет постановляет постоянно держать эту ситуацию в поле зрения и рассмотреть возможность принятия необходимых мер. |
He therefore called on the United Nations to distribute radio and print services widely and to keep remote communities informed about local and international matters. |
Поэтому оратор призывает Организацию Объединенных Наций предоставлять свои радио- и печатные услуги на широкой основе, позволяющей постоянно держать отдаленные сообщества в курсе местных и международных событий. |
In that connection, Saudi Arabia contributed to regional and international efforts to keep pace with the rapid changes in the ICT sector. |
В этой связи Саудовская Аравия содействует усилиям на региональном и международном уровнях, чтобы держать руку на пульсе тех стремительных изменений, которые происходят в секторе ИКТ. |
We cannot confuse human beings with animals and build fences to keep them in. |
Нельзя уподоблять человека животным и строить заборы, чтобы держать за ними людей. |
It should help to keep the focus on commitments made. |
Он должен помогать постоянно держать в поле зрения выполнение взятых обязательств. |