Well, personally, the Hungarian actress Andrea Osvàrt (which most people remember alongside Pippo Baudo in Sanremo 2008) has helped me keep the TV switched on for hours and twenty required by the film. |
Ну, лично, венгерский актриса Андреа Osvàrt (которые большинство людей помнят наряду Pippo Baudo в Сан-Ремо 2008) помогло мне держать телевизор включенным в течение нескольких часов и двадцать требуется пленка. |
This means that there is no need to keep on the table a pile of heavy and bulky dictionaries or to spend time searching for an unverified online translator, it's enough to open the familiar page. |
Это значит, что нет необходимости держать на столе стопки тяжелых и объемных словарей или тратить время на поиски непроверенного online переводчика, достаточно открыть знакомую страницу. |
Blogs provide you with an excellent opportunity to discover the journalist or writer inside, or simply to keep friends and business partners abreast of what is happening in your life. |
Блоги дают великолепную возможность проявить себя в роли журналиста, писателя или просто держать друзей и бизнес-партнеров в курсе событий, происходящих в вашей жизни. |
But when the train takes off, if you're not on the train... you've got to keep the brand moving. |
Но когда поезд трогается, если вы не находитесь на этом поезде..., вы должны держать марку, чтобы двигаться дальше. |
The only problem that we seem to have with entertaining is that we seldom have space in our refrigerators to keep our wines and other beverages cool. |
Единственная проблема мы кажется, что имеем с развлекать что мы редко имеем космос в наших холодильниках для того чтобы держать наши вина и другие напитки холодными. |
You had to keep one hand in front of your eyes to avoid the slapping force of the water and yet you needed both to hold on. |
Вам нужно было держать руку перед глазами, чтобы прикрыть их от воды, и в то же время вам нужны были обе руки, чтобы просто держаться. |
Road maintenance agencies and contractors in temperate or polar areas often own several winter service vehicles, using them to keep the roads clear of snow and ice and safe for driving during winter. |
Дорожно-ремонтные агентства и подрядчики в умеренных и полярных районах часто владеют несколькими транспортными средствами зимнего сервиса, используя их, чтобы держать дороги свободными от снега и льда и безопасными для вождения в зимний период. |
One of the Tibetan ministers recommended seeking Japanese military assistance to keep the Chinese at bay, but the National Assembly ignored the suggestion for the time being. |
Один из тибетских министров советовал просить военной помощи у Японии, чтобы держать китайцев на расстоянии, но тогда Государственное собрание оставило без внимания это предложение. |
He believes in the authority he has as a member of the Galassia family, using it to try and keep the other Mafia families under control. |
Он верит в свой авторитет в качестве члена семьи Галассия, и использует его, чтобы пытаться держать другие семьи мафии под контролем. |
He convinces them that a boys' marching band is the only way to keep the boys of the town out of trouble, and begins collecting their money ("76 Trombones"). |
Он убеждает их в том, что мальчиков оркестре-это единственный способ держать парни из города подальше от неприятностей, и начинает собирать свои деньги («76 Тромбонов»). |
I could take care of him- cook for him, mend, keep him well, see that he worked when he should. |
Я могла бы заботиться о нем - готовить ему, чинить одежду, держать его хорошо, видеть, что он работает, когда он должен. |
However, Sher Singh tells Narayan Das that marrying Shakti with Padma would give them an upper hand over Ravi as they can ill-treat Padma and keep Ravi in control. |
Тем не менее, Шер Сингх рассказывает Нараяну Дасу, что женитьба на Шакти с Падмой даст им преимущество над Рави, поскольку они могут плохо обращаться с Падмой и держать Рави под контролем. |
When items are listed in a way that is segregated into price bands (such as an online real estate search), price ending is used to keep an item in a lower band, to be seen by more potential purchasers. |
Когда товары перечислены в форме отдельных ценовых диапазонов (как, например, при поиске недвижимого имущества онлайн), психологическое ценообразование используется, чтобы держать товар в более дешёвой группе, где он будет замечен большим количеством потенциальных покупателей. |
Patreon and Liberapay crowdfunding accounts were created, and the core team started a video podcast, called Matrix "Live" to keep the contributors up to speed with ongoing developments. |
Были созданы краудфандинговые аккаунты Patreon и Liberapay, также основная команда запустила видеоподкаст под названием Matrix «Live», чтобы держать участников в курсе текущих событий. |
To use the card requires a PIN, which the citizen must for security to keep away from the card and kept secret from everyone. |
Для использования карты требуется вводить пин-код, который гражданин должен в целях безопасности держать отдельно от карты и хранить в тайне от всех. |
This was in fact the purpose of the Townshend tax: previously these officials had been paid by the colonial assemblies, but Parliament now paid their salaries to keep them dependent on the British government rather than allowing them to be accountable to the colonists. |
Фактически это было целью Тауншендских пошлин: ранее эти должностные лица оплачивались колониальными сборами, но теперь Парламент выплачивал им зарплаты, чтобы держать их в зависимости от Британского государства, чем позволять им быть подотчётными колонистам. |
How long can you keep him locked up? |
Как долго вы сможете держать его под стражей? |
I think your son found it increasingly difficult to compartmentalize, to keep his feelings apart from his obligations and to live up to the expectations of others. |
Я думаю, что ваш сын находил крайне сложным отделять, держать свои чувства в стороне от своих обязательств, и соответствовать ожиданиям других. |
I have to fix this, And meanwhile, keep him away from tv and the internet |
Мне нужно это исправить, и в то же время, держать его подальше от ТВ и Интернета, |
When I was in school, Linda Lee was class treasurer and she could not keep her knees closed if they were magnetized. |
Когда я была в школе, Линда Ли была казначеем и она не могла держать колени вместе, если они не были намагничены. |
Sweets, you got to try to keep that giant fuzzy thing between you and Valerie Daniels, okay? |
Свитс, ты должен попробовать держать ту гигантскую штуку между собой и Валери Дэниэлс, хорошо? |
The Matrix is a computer-generated dream world... built to keep us under control... in order to change a human being... into this. |
Матрица - это искусственный мир, порожденный компьютером... чтобы держать нас под контролем... и превратить человечество... вот в это. |
She refuses at first, but after Franklin reveals that it was his firm that facilitated her release along with a promise to keep her out of the hospital permanently, she agrees. |
Она сначала отказывается, но после того, как Франклин раскрывает, что его фирма способствовала её освобождению наряду с обещанием постоянно держать её вне больницы, она соглашается. |
Not telling you was the best way to keep you safe. |
Держать все от тебя в секрете было лучшим способом защитить тебя. |
How can you keep all the names of the trees and flowers in your head? |
Как вы умудряетесь держать в голове названия стольких деревьев и цветов? |