Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Держать

Примеры в контексте "Keep - Держать"

Примеры: Keep - Держать
I informed the Council that four such meetings had taken place and that I would keep the Council apprised of developments in the light of the continuing consultations. Я информировал Совет о том, что состоялось четыре такие встречи и что я буду постоянно держать Совет в курсе событий с учетом продолжающихся консультаций.
These and other factors keep ESCAP abreast of the statistical needs of its members and associate members, and better equip it in formulating and implementing relevant and useful programmes. Эти, а также другие факторы помогают ЭСКАТО постоянно держать в поле зрения статистические потребности своих членов и ассоциированных членов и расширяют ее возможности в деле разработки и осуществления актуальных и полезных программ.
The Assembly requested the Special Committee to keep the situation in the Territory under active consideration and to render all assistance to the Secretary-General to facilitate implementation of the resolution. Ассамблея просила Специальный комитет постоянно держать в поле зрения ситуацию в территории и оказывать Генеральному секретарю всевозможную помощь в целях содействия осуществлению этой резолюции.
At the very least, dialogue helps keep the negotiating expertise of the CD intact and available for the moment when the political will of CD members makes consensus possible. И уж по самым малым меркам, диалог помогает сохранять в неприкосновенности переговорную квалификацию КР и держать ее наготове к тому моменту, когда политическая воля членов КР обеспечит возможность для достижения консенсуса.
They were not, however, allowed to keep legal documents, which were filed in the superintendent's office and to which they had access if necessary. Однако заключенным не разрешается держать у себя юридические документы, которые хранятся в кабинете начальника тюрьмы и к которым, при необходимости, они могут получить доступ.
Those biennial meetings should be regularized, with provision being made for inter-sessional modalities for information exchange so as to keep the United Nations abreast of developments in the regions. Эти проходящие раз в два года совещания должны стать регулярными; должны быть предусмотрены межсессионные механизмы обмена информацией, с тем чтобы держать Организацию Объединенных Наций в курсе событий в регионах.
Accordingly, I believe it would be prudent to delay submitting proposals for the establishment of a new mechanism within the peace process and to keep the situation under review. Соответственно, я полагаю, что было бы разумно подождать с внесением предложений о создании какого-либо нового механизма в рамках мирного процесса и держать ситуацию под постоянным контролем.
The Special Rapporteur fully believes in the necessity of keeping the study ongoing, and hopes that the Commission on Human Rights will continue to request him to keep this issue under consideration. Специальный докладчик полностью убежден в необходимости продолжения этого исследования и надеется, что Комиссия по правам человека будет и впредь обращаться к нему с просьбой держать этот вопрос под контролем.
We are also committed to strengthening the programmes of the World Health Organization and of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Mexico will keep its doors open to all, allowing free entry into and departure from our country without discrimination of any kind. Мы также привержены укреплению программ Всемирной организации здравоохранения и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. Мексика будет держать свои двери открытыми для всех, разрешая свободный въезд в страну и выезд из нее без какой-либо дискриминации.
If UNCTAD was to continue to contribute to the broader UN debate on economic matters it must keep the development perspective in the forefront and must push beyond current boundaries. Для того чтобы ЮНКТАД продолжала вносить вклад в более широкие дискуссии в ООН по экономической проблематике, ей следует держать вопросы развития в центре внимания и не ограничиваться нынешними рамками.
As regards the question of the reform of the Security Council, we believe that we always need to keep this issue as a priority on our agenda. Что касается вопроса о реформе Совета Безопасности, то, на наш взгляд, этот вопрос необходимо держать на первом плане нашей повестки дня.
The Contracting Parties agreed to keep the Guidelines under review and update them in five years, or earlier as warranted in the light of new technical developments and the results of scientific research. Договаривающиеся стороны согласились держать принятые руководства в поле зрения и обновить их через пять лет, а, если необходимо, то и ранее в свете новых технических разработок и результатов научных исследований.
The need to keep under review ongoing work on different outstanding issues relating to pollution from ships, given the importance of the social, economic and environmental impacts of these issues. Указать на необходимость держать в поле зрения продолжающуюся работу над не решенными пока вопросами загрязнения с судов с учетом социального, экономического и экологического резонанса этих вопросов.
The Unit continued to produce legal documents whose purpose is to keep all observers up to date on the progress of cases in the courtroom. Группа продолжала издавать юридические документы, имеющие своей целью держать всех наблюдателей в курсе событий, связанных с рассмотрением дел в зале судебных заседаний.
Despite those difficulties, the Zambian Government was determined to keep its doors open to refugees and other asylum-seekers and to search for a lasting solution to the problem at the local level. Несмотря на эти трудности, правительство Замбии по-прежнему решительно настроено держать двери открытыми для беженцев и других людей, ищущих убежище, и искать долговременные решения этой проблемы с помощью местного персонала.
While we need to delve into details to form judgement on some of the proposals, we should keep our focus during this session on the strategic direction the Secretary-General has proposed. Хотя для того чтобы выработать позицию по некоторым предложениям, нам необходимо разобраться в деталях, в ходе нынешней сессии нам следует держать в поле зрения стратегическое направление работы, предложенное Генеральным секретарем.
In conclusion, we call upon all parties to make further efforts to keep the channels of constructive cooperation open with a view to promoting peaceful coexistence and harmony among all parties and communities and avoiding confrontation and violence. В заключение мы призываем все стороны активизировать усилия, с тем чтобы держать открытыми каналы конструктивного сотрудничества с целью содействия мирному сосуществованию и гармонии в отношениях между всеми сторонами и общинами и во избежание конфронтации и насилия.
In addition, these groups are still seeking to confuse the issue and to keep the international community uninformed as to the true political, economic and social developments in Equatorial Guinea. Кроме того, эти группы все еще стремятся запутать этот вопрос и держать в неведении международное сообщество в том, что касается реальных событий в политической, экономической и социальной жизни в Экваториальной Гвинее.
The Board will continue to keep under review whether the country offices effectively analyse the audit costs in relation to the risks and project expenditure when deciding on future audits. Комиссия будет продолжать держать в поле зрения вопрос о том, насколько эффективно представительства в странах анализируют расходы на ревизию в увязке с рисками и расходами по проектам при принятии решений относительно будущих ревизий.
The Committee urges the State party to reduce the list of occupations restricted to citizens and to keep it under review, with a view to ensuring that the enjoyment of the right to work is not unduly limited. Комитет настоятельно призывает государство-участник сократить перечень профессий, предназначенных только для граждан, и держать его в поле зрения, с тем чтобы исключить неправомерное ограничение права на труд.
They further stressed the need to keep the computation of debt sustainability under review in order to be able to compensate for changing circumstances at the national and international levels. Они далее подчеркнули необходимость держать в поле зрения вопрос об определении устойчивости задолженности, с тем чтобы иметь возможность принять компенсационные меры с учетом меняющихся условий на национальном и международном уровнях.
We will, of course, keep the Council informed, as the process of discussion of these options with the East Timorese and other interested parties unfolds. Мы, конечно, будем держать Совет в курсе, по мере того как будет развиваться процесс обсуждения этих трех вариантов с восточными тиморцами и с другими заинтересованными сторонами.
Aware of the rapid pace of technological development in this area and the consequent need to keep the topic under review on an ongoing basis, сознавая быстрый темп технического прогресса в данной области и вытекающую отсюда необходимость постоянно держать эту проблему в поле зрения,
We encourage the Special Representative and the Force Commander to continue to keep MINUSTAH's force levels and posture under close review in order to ensure the most efficient and effective use of scarce peacekeeping resources. Мы призываем Специального представителя и Командующего Силами продолжать поддерживать численность сил МООНСГ на существующем уровне и держать их в поле зрения для того, чтобы добиться наиболее эффективного и действенного применения дефицитных миротворческих ресурсов.
In his statement during the last plenary meeting, Ambassador Javits of the United States of America encouraged all members to keep a clear focus on this challenge over the break. В своем выступлении на последнем пленарном заседании посол Соединенных Штатов Америки Джавиц призвал всех членов в ходе перерыва четко держать этот вызов в поле своего зрения.