| Way to keep me out of the loop, Ems. | Как долго ты собиралась держать меня в неведении, Эмс? |
| You haven't any right to keep me here. | Вы не имеете права держать меня здесь! |
| Could you keep your dog on his leash? | Не могли бы вы держать своего пса на привязи? |
| This is really... will you keep me standing here? | Это правда... Будете держать меня здесь? |
| Nevertheless, the Secretary-General intends to keep the issue of health insurance under review and to conduct a thorough examination of other options before the end of 1998. | Однако Генеральный секретарь намеревается держать вопрос о медицинском страховании в поле зрения и провести до конца 1998 года тщательное изучение других вариантов. |
| Ms. COHN (Denmark) said that inmates on remand were housed in ordinary, furnished cells in which they were allowed to keep their own belongings. | Г-жа КОХН (Дания) говорит, что подследственные помещаются в обычные оборудованные камеры, в которых им разрешается держать личные вещи. |
| Furthermore, the Force Commander of each mission should keep air operations under review with a view to making economies. | Кроме того, командующие силами каждой миссии должны постоянно держать в поле зрения воздушно-транспортные операции в целях обеспечения экономии. |
| But it is a bossa nova beat, so don't panic if you can't keep up. | Но это ритм босса новы, так что не волнуйтесь, если не сможете его держать. |
| Guyana has also been a member of a select group of countries mandated to keep the question of apartheid under constant surveillance or scrutiny. | Гайана также была в числе группы стран, которым было поручено постоянно и внимательно держать в поле зрения вопрос апартеида. |
| The draft resolution also urges States conducting activities in outer space to keep the Conference on Disarmament informed of the progress on bilateral and multilateral negotiations on this matter. | В проекте резолюции также содержится адресованный государствам, проводящим деятельность в космическом пространстве, настоятельный призыв постоянно держать Конференцию по разоружению в курсе дел относительно прогресса в двусторонних и многосторонних переговорах по данному вопросу. |
| The Seminar requested all Governments to consider and to keep under review the introduction of measures enabling immigrants to participate fully in local elections. | Участники семинара предложили всем правительствам рассмотреть и держать под неослабным вниманием вопрос о мерах, которые позволяли бы иммигрантам полноценно участвовать в местных выборах. |
| It will keep under review the preparations for the General Assembly special session on a five-year review of the implementation of the ICPD Programme of Action. | Он будет держать под контролем подготовку специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной пятилетнему обзору деятельности по осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| UNFPA will continue to keep under review the rate of reimbursement for AOS, as well as the level and content of UNFPA execution. | ЮНФПА будет по-прежнему держать в поле зрения вопросы о ставке возмещения расходов на АОВ, а также об уровне исполнения проектов Фондом и соответствующих мероприятиях. |
| It will not operationally deploy its nuclear weapons and will keep them in a non-deployed mode; | во-вторых, она не будет производить оперативного развертывания своего ядерного оружия и будет держать его в неразвернутом режиме; |
| In general, however, implementation was proceeding satisfactorily; the secretariat would keep the matter under review and report subsequently to the Commission as appropriate. | В целом, однако, процесс исполнения решений протекал удовлетворительно; секретариат будет держать этот вопрос в поле зрения и позднее представит Комиссии доклад по этому вопросу в надлежащем порядке. |
| Decides to keep this question under consideration and to assess the progress achieved, with a view to eliminating this intolerable practice; | постановляет держать этот вопрос под контролем и анализировать достигнутые результаты в целях ликвидации этой нетерпимой практики; |
| Should either option 2 or 3 be accepted by the General Assembly, it would be the intention of the Advisory Committee to keep this factor under review. | В случае принятия Генеральной Ассамблеей альтернативного варианта 2 или 3 Консультативный комитет намерен держать этот коэффициент в поле зрения. |
| He commended the action being taken by the authorities to encourage Roma education and urged the State Party to keep the Committee informed of developments in that area. | Он приветствует принимаемые властями меры по распространению образования среди народности рома и настоятельно призывает государство-участник держать Комитет в курсе событий в этой области. |
| The Board noted improvements and will continue to keep this matter under review. | Комиссия отметила положительные сдвиги и будет по-прежнему держать этот вопрос под контролем |
| We cannot keep the engine running at idle and we cannot let the valuable intellectual and material resources so generously provided to us go to waste. | Нам нельзя держать мотор на холостом ходу; нам нельзя допускать расточения столь щедро предоставленных нам бесценных интеллектуальных и материальных ресурсов. |
| The Committee expresses its intention to keep the matter under review and, in that context, to hold similar meetings on a regular basis. | Комитет заявляет о своем намерении держать этот вопрос в поле зрения и, соответственно, проводить аналогичные встречи на регулярной основе. |
| to keep developments concerning pedestrian safety under review and report back to the Council in due course. | держать под контролем изменения, касающиеся безопасности пешеходов, и своевременно представлять доклады Совету. |
| One of the reasons the delegation had given for holding prisoners in Guantánamo was to keep dangerous detainees away from the United States public. | Одна из причин, которыми делегация объясняет содержание заключенных в Гуантанамо, состоит в стремлении Соединенных Штатов держать представляющих опасность взятых под стражу подальше от населения страны. |
| The challenge was to keep post-conflict societies such as Sierra Leone in focus, even once the peacekeepers had left. | Задача состоит в том, чтобы держать в поле зрения страны, пережившие конфликт, как, например, Сьерра-Леоне даже после ухода миротворческих сил. |
| I will continue to seek that information from the Government of the Sudan, and I will keep the Council informed of progress in that regard. | Я планирую и далее добиваться от правительства Судана предоставления указанных сведений и буду держать Совет в курсе достигнутого в этом направлении прогресса. |