Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Держать

Примеры в контексте "Keep - Держать"

Примеры: Keep - Держать
Way to keep me out of the loop, Ems. Как долго ты собиралась держать меня в неведении, Эмс?
You haven't any right to keep me here. Вы не имеете права держать меня здесь!
Could you keep your dog on his leash? Не могли бы вы держать своего пса на привязи?
This is really... will you keep me standing here? Это правда... Будете держать меня здесь?
Nevertheless, the Secretary-General intends to keep the issue of health insurance under review and to conduct a thorough examination of other options before the end of 1998. Однако Генеральный секретарь намеревается держать вопрос о медицинском страховании в поле зрения и провести до конца 1998 года тщательное изучение других вариантов.
Ms. COHN (Denmark) said that inmates on remand were housed in ordinary, furnished cells in which they were allowed to keep their own belongings. Г-жа КОХН (Дания) говорит, что подследственные помещаются в обычные оборудованные камеры, в которых им разрешается держать личные вещи.
Furthermore, the Force Commander of each mission should keep air operations under review with a view to making economies. Кроме того, командующие силами каждой миссии должны постоянно держать в поле зрения воздушно-транспортные операции в целях обеспечения экономии.
But it is a bossa nova beat, so don't panic if you can't keep up. Но это ритм босса новы, так что не волнуйтесь, если не сможете его держать.
Guyana has also been a member of a select group of countries mandated to keep the question of apartheid under constant surveillance or scrutiny. Гайана также была в числе группы стран, которым было поручено постоянно и внимательно держать в поле зрения вопрос апартеида.
The draft resolution also urges States conducting activities in outer space to keep the Conference on Disarmament informed of the progress on bilateral and multilateral negotiations on this matter. В проекте резолюции также содержится адресованный государствам, проводящим деятельность в космическом пространстве, настоятельный призыв постоянно держать Конференцию по разоружению в курсе дел относительно прогресса в двусторонних и многосторонних переговорах по данному вопросу.
The Seminar requested all Governments to consider and to keep under review the introduction of measures enabling immigrants to participate fully in local elections. Участники семинара предложили всем правительствам рассмотреть и держать под неослабным вниманием вопрос о мерах, которые позволяли бы иммигрантам полноценно участвовать в местных выборах.
It will keep under review the preparations for the General Assembly special session on a five-year review of the implementation of the ICPD Programme of Action. Он будет держать под контролем подготовку специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной пятилетнему обзору деятельности по осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
UNFPA will continue to keep under review the rate of reimbursement for AOS, as well as the level and content of UNFPA execution. ЮНФПА будет по-прежнему держать в поле зрения вопросы о ставке возмещения расходов на АОВ, а также об уровне исполнения проектов Фондом и соответствующих мероприятиях.
It will not operationally deploy its nuclear weapons and will keep them in a non-deployed mode; во-вторых, она не будет производить оперативного развертывания своего ядерного оружия и будет держать его в неразвернутом режиме;
In general, however, implementation was proceeding satisfactorily; the secretariat would keep the matter under review and report subsequently to the Commission as appropriate. В целом, однако, процесс исполнения решений протекал удовлетворительно; секретариат будет держать этот вопрос в поле зрения и позднее представит Комиссии доклад по этому вопросу в надлежащем порядке.
Decides to keep this question under consideration and to assess the progress achieved, with a view to eliminating this intolerable practice; постановляет держать этот вопрос под контролем и анализировать достигнутые результаты в целях ликвидации этой нетерпимой практики;
Should either option 2 or 3 be accepted by the General Assembly, it would be the intention of the Advisory Committee to keep this factor under review. В случае принятия Генеральной Ассамблеей альтернативного варианта 2 или 3 Консультативный комитет намерен держать этот коэффициент в поле зрения.
He commended the action being taken by the authorities to encourage Roma education and urged the State Party to keep the Committee informed of developments in that area. Он приветствует принимаемые властями меры по распространению образования среди народности рома и настоятельно призывает государство-участник держать Комитет в курсе событий в этой области.
The Board noted improvements and will continue to keep this matter under review. Комиссия отметила положительные сдвиги и будет по-прежнему держать этот вопрос под контролем
We cannot keep the engine running at idle and we cannot let the valuable intellectual and material resources so generously provided to us go to waste. Нам нельзя держать мотор на холостом ходу; нам нельзя допускать расточения столь щедро предоставленных нам бесценных интеллектуальных и материальных ресурсов.
The Committee expresses its intention to keep the matter under review and, in that context, to hold similar meetings on a regular basis. Комитет заявляет о своем намерении держать этот вопрос в поле зрения и, соответственно, проводить аналогичные встречи на регулярной основе.
to keep developments concerning pedestrian safety under review and report back to the Council in due course. держать под контролем изменения, касающиеся безопасности пешеходов, и своевременно представлять доклады Совету.
One of the reasons the delegation had given for holding prisoners in Guantánamo was to keep dangerous detainees away from the United States public. Одна из причин, которыми делегация объясняет содержание заключенных в Гуантанамо, состоит в стремлении Соединенных Штатов держать представляющих опасность взятых под стражу подальше от населения страны.
The challenge was to keep post-conflict societies such as Sierra Leone in focus, even once the peacekeepers had left. Задача состоит в том, чтобы держать в поле зрения страны, пережившие конфликт, как, например, Сьерра-Леоне даже после ухода миротворческих сил.
I will continue to seek that information from the Government of the Sudan, and I will keep the Council informed of progress in that regard. Я планирую и далее добиваться от правительства Судана предоставления указанных сведений и буду держать Совет в курсе достигнутого в этом направлении прогресса.