Way to keep me out of the loop, Ems. |
Как долго ты собиралась держать меня в неведении, Эмс? |
You haven't any right to keep me here. |
Вы не имеете права держать меня здесь! |
Could you keep your dog on his leash? |
Не могли бы вы держать своего пса на привязи? |
This is really... will you keep me standing here? |
Это правда... Будете держать меня здесь? |
Nevertheless, the Secretary-General intends to keep the issue of health insurance under review and to conduct a thorough examination of other options before the end of 1998. |
Однако Генеральный секретарь намеревается держать вопрос о медицинском страховании в поле зрения и провести до конца 1998 года тщательное изучение других вариантов. |
Ms. COHN (Denmark) said that inmates on remand were housed in ordinary, furnished cells in which they were allowed to keep their own belongings. |
Г-жа КОХН (Дания) говорит, что подследственные помещаются в обычные оборудованные камеры, в которых им разрешается держать личные вещи. |
Furthermore, the Force Commander of each mission should keep air operations under review with a view to making economies. |
Кроме того, командующие силами каждой миссии должны постоянно держать в поле зрения воздушно-транспортные операции в целях обеспечения экономии. |
But it is a bossa nova beat, so don't panic if you can't keep up. |
Но это ритм босса новы, так что не волнуйтесь, если не сможете его держать. |
Guyana has also been a member of a select group of countries mandated to keep the question of apartheid under constant surveillance or scrutiny. |
Гайана также была в числе группы стран, которым было поручено постоянно и внимательно держать в поле зрения вопрос апартеида. |
The draft resolution also urges States conducting activities in outer space to keep the Conference on Disarmament informed of the progress on bilateral and multilateral negotiations on this matter. |
В проекте резолюции также содержится адресованный государствам, проводящим деятельность в космическом пространстве, настоятельный призыв постоянно держать Конференцию по разоружению в курсе дел относительно прогресса в двусторонних и многосторонних переговорах по данному вопросу. |
The Seminar requested all Governments to consider and to keep under review the introduction of measures enabling immigrants to participate fully in local elections. |
Участники семинара предложили всем правительствам рассмотреть и держать под неослабным вниманием вопрос о мерах, которые позволяли бы иммигрантам полноценно участвовать в местных выборах. |
It will keep under review the preparations for the General Assembly special session on a five-year review of the implementation of the ICPD Programme of Action. |
Он будет держать под контролем подготовку специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной пятилетнему обзору деятельности по осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
UNFPA will continue to keep under review the rate of reimbursement for AOS, as well as the level and content of UNFPA execution. |
ЮНФПА будет по-прежнему держать в поле зрения вопросы о ставке возмещения расходов на АОВ, а также об уровне исполнения проектов Фондом и соответствующих мероприятиях. |
It will not operationally deploy its nuclear weapons and will keep them in a non-deployed mode; |
во-вторых, она не будет производить оперативного развертывания своего ядерного оружия и будет держать его в неразвернутом режиме; |
In general, however, implementation was proceeding satisfactorily; the secretariat would keep the matter under review and report subsequently to the Commission as appropriate. |
В целом, однако, процесс исполнения решений протекал удовлетворительно; секретариат будет держать этот вопрос в поле зрения и позднее представит Комиссии доклад по этому вопросу в надлежащем порядке. |
Decides to keep this question under consideration and to assess the progress achieved, with a view to eliminating this intolerable practice; |
постановляет держать этот вопрос под контролем и анализировать достигнутые результаты в целях ликвидации этой нетерпимой практики; |
Should either option 2 or 3 be accepted by the General Assembly, it would be the intention of the Advisory Committee to keep this factor under review. |
В случае принятия Генеральной Ассамблеей альтернативного варианта 2 или 3 Консультативный комитет намерен держать этот коэффициент в поле зрения. |
He commended the action being taken by the authorities to encourage Roma education and urged the State Party to keep the Committee informed of developments in that area. |
Он приветствует принимаемые властями меры по распространению образования среди народности рома и настоятельно призывает государство-участник держать Комитет в курсе событий в этой области. |
The Board noted improvements and will continue to keep this matter under review. |
Комиссия отметила положительные сдвиги и будет по-прежнему держать этот вопрос под контролем |
We cannot keep the engine running at idle and we cannot let the valuable intellectual and material resources so generously provided to us go to waste. |
Нам нельзя держать мотор на холостом ходу; нам нельзя допускать расточения столь щедро предоставленных нам бесценных интеллектуальных и материальных ресурсов. |
The Committee expresses its intention to keep the matter under review and, in that context, to hold similar meetings on a regular basis. |
Комитет заявляет о своем намерении держать этот вопрос в поле зрения и, соответственно, проводить аналогичные встречи на регулярной основе. |
to keep developments concerning pedestrian safety under review and report back to the Council in due course. |
держать под контролем изменения, касающиеся безопасности пешеходов, и своевременно представлять доклады Совету. |
One of the reasons the delegation had given for holding prisoners in Guantánamo was to keep dangerous detainees away from the United States public. |
Одна из причин, которыми делегация объясняет содержание заключенных в Гуантанамо, состоит в стремлении Соединенных Штатов держать представляющих опасность взятых под стражу подальше от населения страны. |
The challenge was to keep post-conflict societies such as Sierra Leone in focus, even once the peacekeepers had left. |
Задача состоит в том, чтобы держать в поле зрения страны, пережившие конфликт, как, например, Сьерра-Леоне даже после ухода миротворческих сил. |
I will continue to seek that information from the Government of the Sudan, and I will keep the Council informed of progress in that regard. |
Я планирую и далее добиваться от правительства Судана предоставления указанных сведений и буду держать Совет в курсе достигнутого в этом направлении прогресса. |