Not the most cushy arrangement, but it'll keep your team close to the crime scene for now. |
Дельце не из легких, но я буду держать вашу группу вблизи места преступления. |
I spent the morning cleaning them up, but I guess I couldn't keep away the amateur photographers. |
Я провел все утро, убирая их. Но, похоже, я не смог держать подальше от этого фотографов-любителей. |
It should keep her heart rhythm under control. |
Они должны держать под контролем ее сердечный ритм |
He knows how to... take care of things, how to keep everything under control. |
Он знает как... заботиться о вещах, как держать все под контролем. |
If therapy hasn't helped, the last thing I want to do is keep you here, make you feel worse. |
Если терапия не помогла, последняя вещь, которую я хочу сделать, - это держать вас здесь, заставляя чувствовать себя еще хуже. |
I thought Aang ordered the white lotus to keep me down here? |
Я думала, это Аанг приказал Белому Лотосу держать меня здесь. |
(groans) Well, as long as he can keep his hands off of me. |
Ну, до тех пор пока он сможет держать свои руки подальше от меня. |
And worse is that you failed to keep the subjects contained and recover them from the initial breach. |
Что ещё хуже, вы не смогли держать объекты под контролем и вернуть их, когда они вырвались наружу. |
I won't keep it a secret! |
Я не буду держать это в секрете! |
Will you keep them civil, Zacky? |
Будешь держать их в узде, Заки? |
I'd just as soon that both of us keep our mouths shut for the whole rest of the trip. |
Тогда давай до конца поездки будем оба держать рты на замке. |
You were afraid Aria's story would convince the judge to keep her in the hospital, where you couldn't get to her. |
Ты боялась, что речь Арии убедит суд держать её в больнице, где ты бы не смогла до неё добраться. |
Chief, he gave his word that he'd keep his mouth shut around here... |
Шеф, он дал слово держать язык за зубами, пока находится здесь. |
If you can keep this a secret, I'm willing to forget everything. |
Если будете держать язык за зубами, обещаю все забыть. |
If there is a danger of hostile aliens, I think it's best to keep a super-duper time machine away from the front lines. |
В случае угрозы нападения враждебных пришельцев всё же стоит держать супер-пупер машину времени где-нибудь подальше. |
I can find out where Rebekah is and keep them from declaring war on the quarter if you trust me. |
Я могу выяснить, где находится Ребекка. и держать их до объявления войны на четверть если ты доверяешь мне. |
All the same, it's too big, a job to keep clean. |
Конечно, чтобы держать здесь все в чистоте требуется много сил. |
You can't keep him here in the office because of that. |
Но это не значит, что можно держать его в офисе. |
But keep your nose where I can see it. |
Ну ладно, но учтите, нос держать там, где я смогу его видеть! |
The longer you keep your trauma at arm's length, the harder this is going to be for you. |
Чем дольше ты будешь держать свою травму на расстоянии вытянутой руки, тем жестче это будет для тебя. |
I can't keep the kid here much longer. |
Понимаешь, долго здесь держать мальца я не могу. Почему? |
You can't keep me like this. |
ты не можешь так меня держать. |
I saw you were only travelling to Ryba, so I sent the agents to Czarna where I could capture them and keep Professor Voigt off their radar. |
Я узнал, что Вы ездите только в Рыбу, поэтому я отправил агентов в Чарну, где я мог бы их поймать, и держать профессора Войта вне их поля зрения. |
Lock me in an attic and keep the world at bay forever? |
Закрыть меня на чердаке и держать от мира вдали навсегда? |
Had I not bowed to pressure to keep those bodies secret, the public knowledge of those deaths might have been enough to sate his madness. |
Если бы я не подчинился давлению держать те тела в секрете, общественное знание об этих смертях было бы достаточным, чтобы удовлетворить его безумие. |