| Not the most cushy arrangement, but it'll keep your team close to the crime scene for now. | Дельце не из легких, но я буду держать вашу группу вблизи места преступления. |
| I spent the morning cleaning them up, but I guess I couldn't keep away the amateur photographers. | Я провел все утро, убирая их. Но, похоже, я не смог держать подальше от этого фотографов-любителей. |
| It should keep her heart rhythm under control. | Они должны держать под контролем ее сердечный ритм |
| He knows how to... take care of things, how to keep everything under control. | Он знает как... заботиться о вещах, как держать все под контролем. |
| If therapy hasn't helped, the last thing I want to do is keep you here, make you feel worse. | Если терапия не помогла, последняя вещь, которую я хочу сделать, - это держать вас здесь, заставляя чувствовать себя еще хуже. |
| I thought Aang ordered the white lotus to keep me down here? | Я думала, это Аанг приказал Белому Лотосу держать меня здесь. |
| (groans) Well, as long as he can keep his hands off of me. | Ну, до тех пор пока он сможет держать свои руки подальше от меня. |
| And worse is that you failed to keep the subjects contained and recover them from the initial breach. | Что ещё хуже, вы не смогли держать объекты под контролем и вернуть их, когда они вырвались наружу. |
| I won't keep it a secret! | Я не буду держать это в секрете! |
| Will you keep them civil, Zacky? | Будешь держать их в узде, Заки? |
| I'd just as soon that both of us keep our mouths shut for the whole rest of the trip. | Тогда давай до конца поездки будем оба держать рты на замке. |
| You were afraid Aria's story would convince the judge to keep her in the hospital, where you couldn't get to her. | Ты боялась, что речь Арии убедит суд держать её в больнице, где ты бы не смогла до неё добраться. |
| Chief, he gave his word that he'd keep his mouth shut around here... | Шеф, он дал слово держать язык за зубами, пока находится здесь. |
| If you can keep this a secret, I'm willing to forget everything. | Если будете держать язык за зубами, обещаю все забыть. |
| If there is a danger of hostile aliens, I think it's best to keep a super-duper time machine away from the front lines. | В случае угрозы нападения враждебных пришельцев всё же стоит держать супер-пупер машину времени где-нибудь подальше. |
| I can find out where Rebekah is and keep them from declaring war on the quarter if you trust me. | Я могу выяснить, где находится Ребекка. и держать их до объявления войны на четверть если ты доверяешь мне. |
| All the same, it's too big, a job to keep clean. | Конечно, чтобы держать здесь все в чистоте требуется много сил. |
| You can't keep him here in the office because of that. | Но это не значит, что можно держать его в офисе. |
| But keep your nose where I can see it. | Ну ладно, но учтите, нос держать там, где я смогу его видеть! |
| The longer you keep your trauma at arm's length, the harder this is going to be for you. | Чем дольше ты будешь держать свою травму на расстоянии вытянутой руки, тем жестче это будет для тебя. |
| I can't keep the kid here much longer. | Понимаешь, долго здесь держать мальца я не могу. Почему? |
| You can't keep me like this. | ты не можешь так меня держать. |
| I saw you were only travelling to Ryba, so I sent the agents to Czarna where I could capture them and keep Professor Voigt off their radar. | Я узнал, что Вы ездите только в Рыбу, поэтому я отправил агентов в Чарну, где я мог бы их поймать, и держать профессора Войта вне их поля зрения. |
| Lock me in an attic and keep the world at bay forever? | Закрыть меня на чердаке и держать от мира вдали навсегда? |
| Had I not bowed to pressure to keep those bodies secret, the public knowledge of those deaths might have been enough to sate his madness. | Если бы я не подчинился давлению держать те тела в секрете, общественное знание об этих смертях было бы достаточным, чтобы удовлетворить его безумие. |