I told you to keep your bazoo shut! |
Я же вроде говорил тебе держать хлеборезку закрытой! |
Max agreed to keep it all quiet? |
Макс согласился держать всё в тайне? |
Mrs Cartwright said that she'd make sure the photos were seen by everyone in Kembleford if I didn't keep my mouth shut. |
Миссис Картрайт пригрозила мне, что эти фотографии увидят все в Кемблфорде, если я не буду держать язык за зубами. |
We keep her in our custody, whoever's out there will just replace her with someone else. |
Мы будем держать ее взаперти, а они просто найдут ей замену. |
I'll tell you what, it's easier... if you don't keep all that to yourself. |
Я тебе вот что скажу, будет легче... если ты не будешь держать всё это в себе. |
Absolutely, we need to keep this out of the glare of the media until we know what we're dealing with. |
Совершенно верно, нужно держать это в тайне от прессы, пока не узнаем, с чем имеем дело. |
I mean, why keep a man in restraints when he can single-handedly eliminate the problem for us? |
Зачем держать человека взаперти, когда он может единолично устранить нашу проблему? |
Well, if you have sworn, then you must keep your word. |
Ну, если вы поклялись, То вы должны держать свое слово. |
I'll keep you like that OK? |
Я буду держать вас, как это нормально? |
But he probably thought it was too dangerous to keep her when he dumped the van. |
Но, видимо, он решил, что держать ее там слишком опасно, раз бросил автотрейлер. |
To be on the safe side we'll keep you guarded for the rest of the day. |
На всякий случай, мы до конца дня будем держать вас под нашей защитой. |
So how do we keep this big, big picture in mind? |
Так как же держать в голове эту комплексную картину мира? |
And I've since then tried to keep technology at arm's length in many ways, so it doesn't master my life. |
И с тех пор я старался держать технологию во многом на расстоянии вытянутой руки для того, чтобы она не завладела моей жизнью. |
The main thing here that I'm really concerned about is they need to keep their mouths shut and their head down. |
Самое главное здесь из того, что меня действительно беспокоит, это то, что им нужно держать свои рты на замке, а головы - опущенными вниз. |
I'll keep you posted. Alison? |
Я буду держать вас в курсе. |
That fortress lies beyond our borders, keep our lands clear of those foul is your task. |
Эта крепость находится вне наших границ, держать этих тварей подальше от наших земель - вот твоя задача. |
You will keep me abreast of future developments? |
Вы будете держать меня в курсе предстоящих событий? |
It's just the only thing I could think of to keep her away from George. |
Но я могу думать лишь о том, как держать её подальше от Джорджа. |
If there's one thing I know how to do, It's keep things to myself. |
Если я на что-то способна, так это держать все в себе. |
Dr. Perry would do well to keep his opinions to himself! |
Доктору Перри лучше бы держать свое мнение при себе! |
Look, we'll keep you in the loop, but a police precinct is probably the worst place to hide from the feds. |
Мы будем держать тебя в курсе, но полицейский участок, вероятно, худшее место, чтобы скрываться от федералов. |
If you keep our secret, we'll stay friends. |
Да. Если ты только будешь держать язык за зубами. |
I'll just keep my opinions to myself and we'll... push the old RV out of your driveway and into the streets someplace. |
Теперь я просто буду держать свои мнения при себе, и мы... будем толкать этот старый автобус с вашей улицы, куда-нибудь подальше отсюда. |
I'll tell you about the investigation, so keep up your end of the bargain and tell us where Emilie Zeuthen is. |
Я буду держать вас в курсе, как продвигается расследование, но вы в свою очередь должны нам сказать, где Эмилия Сеутен. |
That he had to keep you tight on a leash or you'd sink your teeth in him. |
Что тебя надо крепко за поводок держать, иначе ты в него вцепишься. |