You can't keep me here forever. |
Вы не можете вечно меня держать. |
I promised I'd keep you here the full 24 weeks. |
Я вас здесь собираюсь держать все 24 недели занятий. |
Experts agreed to keep the question of reservations under review at future sessions. |
Эксперты согласились держать вопрос об оговорках в поле зрения на будущих сессиях. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General keep this issue under review to ensure that the Fund's long-term investment objectives are met. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю держать этот вопрос в поле зрения, с тем чтобы обеспечить достижение долгосрочных инвестиционных целей Фонда. |
In addition, the State party was invited to keep the Committee apprised of any new development in respect of displaced persons. |
Кроме того, государству-участнику было предложено держать Комитет в курсе о любых новых изменениях в положении перемещенных лиц. |
In that resolution, the Assembly requested the Secretary-General to keep the implementation of resolution 41/11 and subsequent resolutions on the matter under review. |
В этой резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря держать в поле зрения осуществление резолюции 41/11 и последующих резолюций по этому вопросу. |
My Special Envoy will remain in close contact with them in order to keep them abreast of progress made and remaining challenges in the implementation. |
Мой Специальный посланник будет и впредь поддерживать тесные контакты с ними, чтобы держать их в курсе достигнутого прогресса и сохраняющихся трудностей в осуществлении намеченного. |
He couldn't keep his hands to himself, so I decided he couldn't keep me to himself either. |
Он не мог держать руки при себе, так я решила, что он не может более держать меня. |
I tried to keep you away from him, but I couldn't keep you under lock and key. |
Я старался, чтобы держать вас подальше от него, но я не мог держать вас под замком. |
I'm in a band and... you know, you got to keep it long to keep the ladies happy. |
Вы знаете, вы получили держать его долго держать дамы счастливы. |
The economic slack in the region should keep domestically generated inflation in check, although higher commodity prices from a more robust global economy could keep inflation close to the target levels of the region's central banks. |
Вялый экономический рост в регионе должен позволить держать внутригосударственную инфляцию под контролем, несмотря на то, что рост цен на сырьевые товары в результате оздоровления глобальной экономики может удерживать инфляцию на уровне близком к целевым показателям центральных банков региона. |
Well, you can keep it from me, Vince, but you can't keep it from yourself. |
Можешь все мне рассказать, не нужно все держать в себе. |
I'm sorry, I can't... I can't keep doing this, I can't keep it together... |
Прости, я не могу... не могу перестать, не могу держать себя в руках... |
Ace said to me to keep it with me, then I keep it. |
Эйс сказал мне держать ее при себе, что я и делаю! |
The Council expressed its intention to keep the implementation of the Peace Agreement, and the situation in Bosnia and Herzegovina under review and invited the European Union to keep it regularly informed, as appropriate, on the activities of the European Union Police Mission. |
Совет Безопасности выразил намерение держать в поле зрения вопрос об осуществлении Мирного соглашения и ситуацию в Боснии и Герцеговине и предложил Европейскому союзу надлежащим образом регулярно информировать его о деятельности Полицейской миссии Европейского союза. |
The Committee nevertheless considers it important to keep the matter under review to ensure that the use of full-time staff remains justified. |
Тем не менее Комитет считает важным держать этот вопрос в поле зрения для обеспечения того, чтобы использование этих сотрудников в течение полного рабочего дня по-прежнему было оправданно. |
How long can I keep this book? |
Как долго я могу держать эту книгу? |
He thanked the Secretariat for its efforts and encouraged the Director-General to continue his consultations with the Government of Peru and keep Member States informed of developments. |
Он благодарит сотрудников Секретариата за их усилия и призывает Генерального директора продолжить консультации с правительством Перу и держать государства-члены в курсе всех событий. |
In this respect, the Inspector is of the view that it would be advisable to keep the corresponding data in electronic files for reporting purposes. |
В этой связи Инспектор считает, что было бы целесообразно для целей отчетности держать соответствующие данные в электронных файлах. |
OHCHR has also sought to keep States parties informed and to seek their views both in Geneva and New York and through informal briefings with regional groups. |
Кроме того, УВКПЧ стремилось держать государства-участники в курсе событий и выяснять их мнения как в Женеве и Нью-Йорке, так и в ходе неофициальных брифингов с участием региональных групп. |
For this reason, we call upon Member States to keep the focus on the four causes that constitute the vast majority of maternal deaths. |
По этой причине мы призываем государства-члены держать в центре внимания именно те четыре причины, которые обуславливают подавляющее большинство случаев материнской смертности. |
Okay, well Mexico hasn't asked for any help yet, but let's keep it on our radar. |
Ладно, Мексика пока о помощи не просила, но будем держать в поле зрения. |
I'd tell you to keep it out of the lab this time, but I know you won't. |
Я бы посоветовал тебе держать его вне лаборатории, но я знаю что ты меня не послушаешь. |
The first step is to keep her the hell away from you! |
И первым делом сделать так, чтобы держать ее как можно дальше от тебя. |
You know, perhaps you should get a spare set made just to keep at Donny's. |
Может тебе заказать свой набор ключей и держать его у Донни. |