But then... if you're pregnant and everything is normal... and you want to keep the baby... |
Если ты беременна, ты будешь держать ребенка и это нормально... |
How could she keep it to herself all those years? |
Как она могла держать это в себе все эти годы? |
Hank had risen to become the head of the Albuquerque DEA to keep me in line, he took my children. |
Хэнка повысили до должности главы УБН в Альбукерке. чтобы держать меня в строю, он забрал моих детей. |
Why would they keep that a secret? |
Зачем им держать это в тайне? |
So, we should probably keep what happened tonight just between us, right? |
Думаю, то, что произошло сегодня ночью, мы должны держать между нами, правда? |
Given the weakness of other European currencies, however, and Germany's desire to keep markets open, there was very little that its officials could do. |
Однако, учитывая слабость других европейских валют и желание Германии держать рынки открытыми, ее руководители мало что могли сделать. |
And all three take a basic precaution to keep their entitlement spending under control: a retirement age of at least 65. |
И все три принимают основные меры предосторожности, чтобы держать свои официальные расходы под контролем: пенсионный возраст не менее 65 лет. |
Anyone on this street keep their keys in their car? |
Кто-нибудь должен держать ключи в машине. |
Well, if it's not solicited, I would keep your opinion to yourself. |
Ну если это не было просьбой, я бы сказала тебе держать свое мнение при себе. |
We need to keep this elevated, OK? |
Необходимо держать руку в такому положении. |
But why would he keep me in the dark? |
Но зачем ему понадобилось держать мёня в потемках? |
Cavanaugh ordered me to keep you out of it. |
Кэвано приказал держать тебя подальше от этого |
Donci keeps silent, but it's difficult to keep it secret |
Донци хранит молчание, но всё это трудно держать в секрете. |
Second, the Fed's announcement that it will keep interest rates at extraordinarily low levels through mid-2015 implied that it does not expect recovery anytime soon. |
Во-вторых, заявление ФРС о том, что она будет держать процентные ставки на чрезвычайно низком уровне до середины-2015, подразумевает, что она не ожидает восстановления в ближайшее время. |
So this experiment would have to cause a surge of oxytocin, have to grab it fast and keep it cold. |
Так что эксперимент должен был вызвать всплеск окситоцина, как-то его собрать и держать в холоде. |
And I've since then tried to keep technology at arm's length in many ways, so it doesn't master my life. |
И с тех пор я старался держать технологию во многом на расстоянии вытянутой руки для того, чтобы она не завладела моей жизнью. |
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once and flip between them, one after the other, depending on who they're speaking to. |
Они должны одновременно держать в голове два набора статистических данных и переключаться между ними в зависимости от того, с кем они говорят. |
But I need you to keep Will away from my girls, and away from Garfield. |
Но я прошу тебя держать Уилла подальше от моих девочек и от Гарфилда. |
At Ben's coronation, Mal gives him a cupcake containing the love spell's antidote, believing it is unnecessary to keep him under the spell. |
На коронации Бена Мэл даёт ему кекс с противоядием от любовного заклинания, полагая, что держать его под контролем не нужно. |
Thus, it was a smart fighter's task to keep the fight located in the phase of combat that best suited his own strengths. |
Таким образом, первостепенная задача умного борца - держать борьбу в той фазе боя, что лучше всего подходит для его возможностей. |
Good move, Memo. I keep it steady. |
Хороший ход Морено, так держать! |
We'll keep them in the city for 200 years. |
Мы собираемся держать их в городе 200 лет |
Don't forget, I'm the one who gave the order to keep you away from that thing. |
Не забывайте, это я приказал держать вас подальше от этой штуковины. |
Look, I mean, I get not wanting to scare the kids, but to keep all of our friends in the dark. |
Я о том, что я не хочу пугать детей, но держать всех наших друзей в неведении. |
Given his stated intention to escape at the first opportunity, it was thought necessary to keep the prisoner bound hand and foot at all times. |
Согласно озвученному им намерению спастись при первой возможности, необходимо держать заключенного связанным по руками и ногам все время. |