| The Committee will keep the situation under review. | Комитет будет держать эту ситуацию в поле зрения. |
| The Committee agreed to keep the item under review. | Комитет принял решение держать данный пункт в поле зрения. |
| You may wish to keep these issues in view as you debate the renewal of the mandate of UNRWA later this year. | Просьба держать эти вопросы в поле зрения при обсуждении возможности продления мандата БАПОР позднее в текущем году. |
| I intend to keep the Council informed of developments in this respect. | Я намерен держать Совет в курсе событий на данном направлении. |
| The Council should therefore continue to keep the issue under review. | Поэтому Совету следует продолжать держать этот вопрос в поле зрения. |
| We will also keep you updated on our continued efforts to provide assistance to the people of Burundi. | Мы будем также держать Вас в курсе наших постоянных усилий по обеспечению помощи народу Бурунди. |
| The Board has included comments, where appropriate, and will keep these matters under review. | Комиссия включила в доклад соответствующие рекомендации и будет держать эти вопросы в поле зрения. |
| The recommendation has not been fully implemented and the Board will continue to keep the matter under review. | Эта рекомендация была выполнена не полностью, и Комиссия будет продолжать держать этот вопрос в поле зрения. |
| The adviser is required to keep his collaborators abreast of these changes. | Консультант обязан держать своих коллег в курсе этих изменений. |
| The struggle now is to keep the epidemic in check and reduce it as much as possible. | Сейчас надо бороться за то, чтобы держать эпидемию под контролем и максимально сократить ее распространение. |
| It will keep under review the preparatory processes for upcoming major intergovernmental events to ensure inter-agency collaboration and effective follow-up. | Он будет также держать в поле зрения подготовительные процессы предстоящих крупных межправительственных мероприятий для обеспечения межучрежденческого сотрудничества и эффективного осуществления последующих действий. |
| It is important that countries adopting more restrictive immigration and anti-terrorist measures continue to keep their borders open to refugees. | Странам, принимающим более строгие иммиграционные и антитеррористические меры, необходимо и впредь держать свои границы открытыми для беженцев. |
| The Secretary-General intends to keep the situation under review and will make additional proposals if required. | Генеральный секретарь намерен держать в поле зрения эту ситуацию и выступить, в случае необходимости, с дополнительными предложениями. |
| We are making progress in this regard and I will keep the Council informed. | В этом плане мы добиваемся успеха, и я буду по-прежнему держать Совет в курсе дел. |
| The Board has included comments, where appropriate, and will keep the matter under review. | Там, где это уместно, Комиссия включила свои комментарии, и будет и впредь держать этот вопрос в поле зрения. |
| The United States agrees that it is appropriate for the Conference to keep this topic under review. | Соединенные Штаты согласны, что Конференции уместно держать эту тему в поле зрения. |
| Nevertheless Poland will exercise vigilance in regard to this matter and will keep this issue under constant scrutiny. | Вместе с тем Польша будет проявлять бдительность в этом вопросе и будет держать его под постоянным контролем. |
| The Committee decided to keep the procedure on the participation of observers under review. | Комитет постановил держать вопрос о процедуре в отношении участия наблюдателей в поле зрения. |
| The Board would keep the matter under review in the current audit cycle. | Комиссия будет держать этот вопрос в поле зрения в рамках текущего цикла проверок. |
| He welcomed the decision to keep the issue under consideration. | Он приветствует решение держать эту проблему на рассмотрении. |
| The Board remains concerned about the material amounts outstanding and will keep this matter under review. | Комиссия по-прежнему озабочена значительными суммами невозмещенных средств и будет держать этот вопрос в поле зрения. |
| We consider it necessary to keep this issue at the centre of the United Nations attention. | Считаем необходимым держать эту тематику в центре внимания Организации Объединенных Наций. |
| Emerging countries, however, do not need any consolidation to keep their debt ratio at 40% of GDP. | Развивающимся странам, однако, не надо какой консолидации, чтобы держать свой уровень долга 40% от ВВП. |
| In Algeria, demonstrations have lost momentum, and President Abdelaziz Bouteflika can rely on his military to keep diehard activists in check. | В Алжире демонстрации потеряли импульс, а президент Абдельазиз Бутефлика может рассчитывать на своих военных, чтобы держать несгибаемых активистов в узде. |
| The Committee reconfirms that it will keep the functioning of the follow-up procedure under regular review. | Комитет вновь подтверждает, что он будет держать под постоянным контролем ход осуществления процедуры последующей деятельности. |