Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Держать

Примеры в контексте "Keep - Держать"

Примеры: Keep - Держать
The Committee will keep the situation under review. Комитет будет держать эту ситуацию в поле зрения.
The Committee agreed to keep the item under review. Комитет принял решение держать данный пункт в поле зрения.
You may wish to keep these issues in view as you debate the renewal of the mandate of UNRWA later this year. Просьба держать эти вопросы в поле зрения при обсуждении возможности продления мандата БАПОР позднее в текущем году.
I intend to keep the Council informed of developments in this respect. Я намерен держать Совет в курсе событий на данном направлении.
The Council should therefore continue to keep the issue under review. Поэтому Совету следует продолжать держать этот вопрос в поле зрения.
We will also keep you updated on our continued efforts to provide assistance to the people of Burundi. Мы будем также держать Вас в курсе наших постоянных усилий по обеспечению помощи народу Бурунди.
The Board has included comments, where appropriate, and will keep these matters under review. Комиссия включила в доклад соответствующие рекомендации и будет держать эти вопросы в поле зрения.
The recommendation has not been fully implemented and the Board will continue to keep the matter under review. Эта рекомендация была выполнена не полностью, и Комиссия будет продолжать держать этот вопрос в поле зрения.
The adviser is required to keep his collaborators abreast of these changes. Консультант обязан держать своих коллег в курсе этих изменений.
The struggle now is to keep the epidemic in check and reduce it as much as possible. Сейчас надо бороться за то, чтобы держать эпидемию под контролем и максимально сократить ее распространение.
It will keep under review the preparatory processes for upcoming major intergovernmental events to ensure inter-agency collaboration and effective follow-up. Он будет также держать в поле зрения подготовительные процессы предстоящих крупных межправительственных мероприятий для обеспечения межучрежденческого сотрудничества и эффективного осуществления последующих действий.
It is important that countries adopting more restrictive immigration and anti-terrorist measures continue to keep their borders open to refugees. Странам, принимающим более строгие иммиграционные и антитеррористические меры, необходимо и впредь держать свои границы открытыми для беженцев.
The Secretary-General intends to keep the situation under review and will make additional proposals if required. Генеральный секретарь намерен держать в поле зрения эту ситуацию и выступить, в случае необходимости, с дополнительными предложениями.
We are making progress in this regard and I will keep the Council informed. В этом плане мы добиваемся успеха, и я буду по-прежнему держать Совет в курсе дел.
The Board has included comments, where appropriate, and will keep the matter under review. Там, где это уместно, Комиссия включила свои комментарии, и будет и впредь держать этот вопрос в поле зрения.
The United States agrees that it is appropriate for the Conference to keep this topic under review. Соединенные Штаты согласны, что Конференции уместно держать эту тему в поле зрения.
Nevertheless Poland will exercise vigilance in regard to this matter and will keep this issue under constant scrutiny. Вместе с тем Польша будет проявлять бдительность в этом вопросе и будет держать его под постоянным контролем.
The Committee decided to keep the procedure on the participation of observers under review. Комитет постановил держать вопрос о процедуре в отношении участия наблюдателей в поле зрения.
The Board would keep the matter under review in the current audit cycle. Комиссия будет держать этот вопрос в поле зрения в рамках текущего цикла проверок.
He welcomed the decision to keep the issue under consideration. Он приветствует решение держать эту проблему на рассмотрении.
The Board remains concerned about the material amounts outstanding and will keep this matter under review. Комиссия по-прежнему озабочена значительными суммами невозмещенных средств и будет держать этот вопрос в поле зрения.
We consider it necessary to keep this issue at the centre of the United Nations attention. Считаем необходимым держать эту тематику в центре внимания Организации Объединенных Наций.
Emerging countries, however, do not need any consolidation to keep their debt ratio at 40% of GDP. Развивающимся странам, однако, не надо какой консолидации, чтобы держать свой уровень долга 40% от ВВП.
In Algeria, demonstrations have lost momentum, and President Abdelaziz Bouteflika can rely on his military to keep diehard activists in check. В Алжире демонстрации потеряли импульс, а президент Абдельазиз Бутефлика может рассчитывать на своих военных, чтобы держать несгибаемых активистов в узде.
The Committee reconfirms that it will keep the functioning of the follow-up procedure under regular review. Комитет вновь подтверждает, что он будет держать под постоянным контролем ход осуществления процедуры последующей деятельности.