You know it's wrong to keep me in this cell, don't you? |
Ты знаешь, что неправильно держать меня в этой камере, не так ли? |
You told me to keep a distance but why did you wait? |
Почему ты меня ждешь? Просил же дистанцию держать. |
Like Sid, like the chiefs at Intel, Gang Unit, Counter-Terrorism, it's part of my job to keep my ears to the ground. |
Как у Сида, или у начальников департаментов разведки, противодействия бандам и терроризму, часть моей работы - держать ушки на макушке. |
Which is why I'm trying to keep you away from her, away from all this. |
Именно поэтому я стараюсь держать тебя подальше от нее, подальше от всего этого. |
You're saying everything we do... it's a distraction to keep us busy from lookin' under the surface. |
Ты говоришь, что все, что мы делаем это, чтобы нас отвлечь и держать занятыми, чтобы мы не смотрели на то, что под верхним слоем. |
How long does he have if we keep him here and pump him full of pills? |
Сколько он протянет, если держать его здесь на таблетках? |
Sutton went into hiding, because there was someone out there willing to kill to keep us a secret. |
Саттон ушла в подполье потому что кто-то был готов убивать, что бы держать нас в секрете. |
Daniel, can you keep Andrei abreast of any of those changes in the readouts, please? |
Дениэл, не мог бы ты держать Андрея в курсе всех изменений показаний, пожалуйста? |
Anyway, I'm having Bobby pick me up here so I can keep my hand on the fire extinguisher until we get to our wherever it is he's taking me. |
Неважно. Я попросила Бобби приехать за мной сюда, чтобы я могла держать руку на нашем огнетушителе, пока мы не доберемся, куда он там меня везет. |
I saw him handing money to a woman called Vera Markham, heard him say Mr. Grayson would spare no expense to keep her identity secret. |
Я видел, как он передавал деньги женщине, которую зовут Вера Маркам, слышал как он говорил, что мистер Грейсон не пожалеет денег, чтобы держать её имя в секрете. |
I mean, places like that are designed to keep people from getting out, not from getting in. |
Я имею в виду, что такие места созданы, чтобы держать людей внутри, а не для того, чтобы впускать их. |
Maybe instead of trying to keep all the guys away from one girl, find a girl who thinks you're the only guy. |
Может не нужно держать девушку отдельно ото всех парней, а нужно найти такую, которая будет думать, что ты единственный. |
Will this keep her warm at night or... put the food on the table? |
Это будет держать ее теплой ночью или... положить еду на стол? |
But at the worst, at times like now, with millions of people out of work and in real need, well, if you can just manage to keep your head above water... |
В худшем случае, в теперешние времена, когда миллионы людей не имеют работы и по-настоящему нуждаются, если вы хотя бы сможете держать голову над водой... |
I thought the idea was to keep our private life and work life separate? |
Мы не должны держать работа и личная жизнь разделены? |
Why... why keep a guy alive for three months and suddenly kill him? |
Зачем держать парня у себя три месяца, и потом вдруг убить его? |
How does a man keep a child underground and have nothing in his house to show for it? |
Как мог человек держать ребёнка под землей и не оставить в этом доме никаких доказательств? |
The sisters do their best but, without electricity, they're struggling to sterilise equipment and keep their premature new-borns warm. |
Сестры стараются изо всех сил, но у них нет электричества, они стараются стерилизовать инструменты и держать недоношенных младенцев в тепле. |
And now to find out that Noel was helping her keep you down there? |
А теперь, вы узнаете, что Ноэль помогал ей держать вас там? |
Now in order to keep the old ships afloat, I've had to dip into the funds we borrowed to finish the new ones. |
И теперь чтобы держать на плаву старые суда, приходится тратить средства, что мы заняли на новые. |
Sir, I was told to keep you here, so I'm keeping you here. |
Сэр, мне приказано держать вас здесь, поэтому я и держу. |
The Committee trusts that the Secretary-General will keep these grants under review in the light of further developments and make the necessary adjustments as may be mandated by the General Assembly. II.. |
Комитет полагает, что Генеральный секретарь с учетом дальнейшего развития событий будет держать вопрос об этих субсидиях в поле зрения и будет производить необходимые корректировки, которые могут потребоваться в результате возможных решений Генеральной Ассамблеи. |
Decides to keep under review some of the proposals of the Joint Inspection Unit contained in paragraph 40 of its annual report; 4 |
постановляет держать в поле зрения ряд предложений Объединенной инспекционной группы, содержащихся в пункте 40 ее ежегодного доклада 4/; |
Awad explained that some of the prisoners whose activities had led to the sealings had since been freed and, therefore, it did not make sense to keep the houses sealed. |
Авад объяснил, что некоторые заключенные, деятельность которых послужила причиной опечатывания домов, с тех пор были освобождены, и поэтому не имеет смысла держать дома опечатанными. |
The Board therefore decided not to propose any changes at the present time in the size and composition either of the Board or its Standing Committee, but to keep the subject under review. |
Поэтому Правление приняло решение не предлагать в настоящее время каких-либо изменений в численности и составе Правления или его Постоянного комитета, а держать этот вопрос в поле зрения. |