Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Держать

Примеры в контексте "Keep - Держать"

Примеры: Keep - Держать
The observers based at Lungi, Hastings, Makeni, Bo and Kenema have continued to maintain close liaison with local government authorities, ECOMOG and the CDF, to gather information through contacts and regular patrols, and to keep my Special Representative fully informed of developments. Наблюдатели, базирующие в Лунги, Хейстингсе, Макени, Бо и Кенеме, продолжают поддерживать тесные связи с местными правительственными властями, ЭКОМОГ и СГО с целью сбора информации посредством контактов и осуществления регулярного патрулирования, а также держать моего Специального представителя полностью в курсе происходящих событий.
In the meantime, the Board agreed to keep under review the effectiveness of the internal audit work performed by Office of Internal Oversight Services and to revert to the matter in 2000, based on a detailed report to be submitted to the Board. Тем временем Правление согласилось держать в поле зрения вопрос об эффективности внутренних ревизий, осуществляемых Управлением служб внутреннего надзора, и продолжить рассмотрение этого вопроса в 2000 году на основе подробного доклада, который должен быть представлен Правлению.
Recognizes the importance of the security system and guards in the United Nations, and requests the Secretary-General to keep under review the level of resources allocated to this function; признает важное значение системы безопасности и охраны Организации Объединенных Наций и просит Генерального секретаря держать в поле зрения вопрос об объеме ресурсов, выделяемых на ее содержание;
In any event, it would be good if the Government of Nepal could keep the Committee informed of the measures it was taking to solve that problem and others relating, for example, to the status of women in respect of inheritance. В любом случае правительству Непала следовало бы держать Комитет в курсе принимаемых им мер по решению этой проблемы и других вопросов, касающихся, например, положения женщин в области наследования.
"We are following this matter closely with the Government Procurator's Office and will certainly keep you informed of any developments." Мы занимаемся этим делом совместно с прокуратурой и будем держать вас в курсе развития событий .
By conducting their own programmes, the organizations can tailor them to their specific needs and keep their staff abreast of current developments affecting their policies, programming and procedures. Организуя свои собственные программы, организации могут ориентировать их на свои конкретные потребности и держать своих сотрудников в курсе последних событий, имеющих отношение к политике, программам и процедурам.
Decides to keep under review the question of the Falkland Islands (Malvinas) subject to the directives that the General Assembly has issued and may issue in that regard. постановляет держать вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах в поле зрения с учетом указаний, которые Генеральная Ассамблея дала и может дать в этом отношении.
Also, country-related documents received from the United Nations are distributed to member associations to keep them updated on United Nations activities. Кроме того, ассоциациям-членам рассылаются полученные от Организации Объединенных Наций документы по конкретным странам, с тем чтобы держать их в курсе всех мероприятий Организации Объединенных Наций.
Finally, China has miscalculated by violating the wisdom of Deng Xiaoping, who advised that China should proceed cautiously and "keep its light under a basket." И в заключение, Китай сделал просчет, нарушив мудрость Дэна Сяопина, который советовал Китаю продвигаться осторожно и «держать свой фонарь под корзиной».
Also requests the UNCTAD secretariat to keep the member States and Permanent Missions in Geneva abreast, on a regular basis, of developments and progress in the area of technical cooperation activities; просит также секретариат ЮНКТАД регулярно держать государства-члены и Постоянные представительства в Женеве в курсе событий и прогресса в области деятельности по техническому сотрудничеству;
The strategic review of the programme completed in 2004 considered this aspect and took into account, but in view of continuous changes, it is necessary to keep this matter under constant review. Этот аспект был рассмотрен и принят во внимание в рамках стратегического обзора программы, который был завершен в 2004 году, однако ввиду непрерывно происходящих изменений этот вопрос необходимо постоянно держать в поле зрения.
Once again in 1998 and 1999, the Commissioner-General and his colleagues have made strenuous efforts to keep donors apprised of the situation, through the sharing of quarterly financial reports and the holding of regular consultations among the Agency, donors and the host authorities. В 1998 и 1999 годах Генеральный комиссар и его коллеги делали все возможное для того, чтобы держать доноров в курсе финансового положения БАПОР, представляя квартальные финансовые отчеты и проводя регулярные консультации с участием Агентства, доноров и официальных инстанций принимающих стран.
The States parties agree to keep under review and make available specific time for discussions on the resolution on the Middle East at upcoming Preparatory Committees as well as at the 2000 Review Conference. Государства-участники соглашаются постоянно держать в поле зрения резолюцию по Ближнему Востоку и специально выделить время для ее обсуждения на сессиях Подготовительного комитета и на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
Following discussions among the members of the Council, the President made a statement to the press indicating that the Department of Peacekeeping Operations was to keep the Council informed of any new developments in Sierra Leone. После обсуждения между членами Совета Председатель сделал заявление для печати, указав, что Департамент операций по поддержанию мира должен постоянно держать Совет в курсе новых событий в Сьерра-Леоне.
Several experts noted that in order for the international community to "keep up" with the criminal elements operating nationally and internationally, the speed and efficiency of means and channels of communication between States, with respect to international cooperation, had to be enhanced. Некоторые эксперты отметили, что необходимо обеспечить быстрые и эффективные механизмы и каналы связи между государствами, с тем чтобы международное сообщество могло постоянно "держать в поле зрения" преступные элементы, действующие на национальном и международном уровнях.
Given the fact that the seat of the Tribunal is in Arusha, it is essential to keep the people of Rwanda abreast of the activities of the Tribunal. С учетом того факта, что местом нахождения Трибунала является Аруша, важно держать население Руанды в курсе деятельности Трибунала.
We agree with all those who urge the CD to keep the issue of its membership under constant and renewed scrutiny, in order to better reflect changing international and regional realities and the desire of others to contribute to the work of the CD. Мы согласны со всеми теми, кто настоятельно призывает КР держать вопрос о ее членском составе под постоянным и неизменным контролем, с тем чтобы ее состав лучше отражал меняющиеся международные и региональные реальности и учитывал желание других сторон вносить свой вклад в работу КР.
Led by this Council, we should also encourage a moral and legal awareness of women's rights, both locally and in multilateral forums, and keep the issue of violence against women at the top of the international agenda. Мы, и в первую очередь Совет, должны также поощрять осведомленность о моральных и правовых аспектах прав женщин, как на местных, так и на многосторонних форумах, и держать вопрос о насилии в отношении женщин во главе повестки дня международного сообщества.
The Government of the Republic of Kenya continues to keep UNEP apprised of developments during the current and on-going restructuring and deregulation of telecommunications in the country, and UNEP looks forward to the resolution of these matters in the near future. Правительство Республики Кении продолжает держать ЮНЕП в курсе событий в ходе нынешних и продолжающихся работ по изменению структуры и управления телекоммуникациями в этой стране, и ЮНЕП надеется на решение этих вопросов в ближайшем будущем.
MDRI explained that there are virtually no supports or services in the community for people with disabilities nor is there support for families wanting to keep at home children born with disabilities. МДРИ уточнила, что инвалиды практически не получают никакой поддержки или услуг от общины и родственникам, желающим держать дома детей с врожденными формами инвалидности, также не предоставляется никакой помощи24.
In addition, it would request the Secretary-General to keep under review the level of resources available to the Commission in order to ensure its ability to carry out its mandate. Кроме того, она просит Генерального секретаря держать в поле зрения вопрос об объеме ресурсов, имеющихся в распоряжении Комиссии, с тем чтобы она могла выполнять свой мандат.
With regard to paragraph 2 of resolution 1624, Ecuador has placed special emphasis on international border control, in particular because of Colombia's internal situation, which has obliged Ecuador to keep approximately 11,000 military and police personnel deployed along its northern border. С учетом пункта 2 постановляющей части резолюции 1624 Эквадор уделяет особое внимание вопросам укрепления безопасности своих международных границ, особенно в свете внутреннего положения в Колумбии, в связи с чем Эквадор вынужден держать на своей северной границе около 11000 военнослужащих и полицейских.
Pursuant to that visit, the Foreign Minister of Egypt held a telephone conversation with the Secretary-General in which he indicated that the Government of Egypt would keep the United Nations abreast of the results of the ongoing investigation. После этого визита министр иностранных дел Египта имел телефонный разговор с Генеральным секретарем, во время которого он отметил, что правительство Египта будет держать Организацию Объединенных Наций в курсе результатов продолжающегося расследования.
This relationship would keep the Council abreast of the positions taken by the African continent and take account of the limited military, logistical and financial resources of the continent. Эта связь будет держать Совет в курсе позиций, которые занимает африканский континент, и даст возможность получать информацию об ограниченных военных, материально-технических и финансовых ресурсах континента.
In its last presidential statement on enhancing consultations with TCCs, in March 1996, the Council agreed to keep this issue under review and stood ready to consider further measures and new mechanisms to further enhance the arrangements in the light of experience. В своем последнем заявлении Председателя по вопросу активизации консультаций со странами, предоставляющими войска, опубликованном в марте 1996 года, Совет согласился держать этот вопрос в поле зрения и выразил готовность рассмотреть вопрос о дополнительных мерах и новых механизмах в целях укрепления этих процедур в свете накопленного опыта.