Round up all the divorced men and keep them in a pound. |
Надо собрать всех разведенных мужчин и держать их отдельно. |
I'll keep you posted on the case. |
Я буду держать тебя в курсе дела. |
Too bad we can't keep her doped up. |
Жаль, что мы не можем держать её накачанной. |
It'll keep you alive while we wait for your new heart. |
Это поможет держать тебя живым, пока мы ждем для тебя новое сердце. |
I could see why you'd want to keep it a secret. |
Я могу понять, почему ты хотела держать это в тайне. |
I need to remember to keep my hand on my hip. |
Мне надо не забывать держать руку на бедре. |
This place was designed to do some very bad things and keep 'em secret. |
Это место было спроектировано делать плохие вещи и держать их в секрете. |
But they X-rayed it yesterday and told him to keep it up for a month. |
Но вчера ему сделали просвечивание и велели целый месяц держать ногу кверху. |
You can't just keep us here. |
Нельзя держать нас здесь силой! Один-единственный момент миллисекунда. |
I tried to keep Michael in the dark. |
Я пытался держать Майкла в неведении. |
We've had to keep her heavily sedated. |
Нам приходится держать ее на сильных седативных. |
I want to keep him off-balance, maintain control. |
Хочу держать его в неведении, сохранять контроль за собой. |
I'll keep my eye on him so he doesn't take anything. |
Я буду держать мои глаза на него так, что он не принимает ничего. |
So I'll keep him away from you. |
Так что я буду держать его подальше от тебя. |
That's something we girls keep to ourselves. |
Это мы, девушки, предпочитаем держать при себе. |
Okay, they can't just chain you to a calculator and keep you as their math monkey. |
Они не могут просто приковать тебя к калькулятору и держать там, как свою математическую обезьянку. |
Their instructions were to keep you here until I returned. |
Инструкции были держать тебя здесь до моего возвращения. |
But we must keep this between us. |
Но мы должны держать это между нами. |
Signs of physical or mental deterioration, to keep him updated. |
Следить за признаками физического или психического ухудшение, чтобы держать его в курсе. |
I know how to keep out of the way. |
Я знаю, как держать дистанцию. |
I told you we should keep single malt Scotch. |
Я тебе говорила, что надо держать дома виски. |
I want to keep Chloe out of the line of fire. |
Я хочу держать Хлою подальше от линии огня. |
Saturday night, I've been told to keep my eyes shut. |
Субботним вечером мне велено держать мои глаза закрытыми. |
Sorry to call you down here, but we need to keep this quiet. |
Простите, что позвал вас сюда, но нам надо держать это в секрете. |
Doesn't help to keep it in. |
Держать это в себе - не вариант. |