| The BSAA is working to keep it under control, but - | КЗБ пытается держать все под контролем, но - |
| I mean, I don't think you have the choice to keep it in. | По-моему, у тебя нет выбора, держать все в себе. |
| I don't know if he can, but I told him to keep them out of the garage with its occupants. | Я не знаю, сможет ли он, но я сказал ему держать их подальше от гаража и его обитателей. |
| The point here is that we should not be confident in our ability to keep a superintelligent genie locked up in its bottle forever. | Суть здесь в том, что мы не должны быть уверены в нашей способности вечно держать сверхразумного джина взаперти в бутылке. |
| Sadly, I have to keep it locked away most of the time. | Произведение такого рода, к сожалению, я должен держать по большей части под замком. |
| I hope you'll be able to keep her in check | Надеюсь, вы сможете держать её в узде. |
| Just really trying to keep my flag flying | Я правда пытался держать себя в руках, |
| How long can we keep him in there? | Сколько мы сможем держать его здесь? |
| Which is why I will do whatever it takes to keep him away from her, even if it means rejoining the firm... for now. | Поэтому я сделаю всё, чтобы держать его подальше от неё, даже если это будет вступление в фирму... сейчас. |
| I mean, the least we should do is keep these women safe and clean. | Я имею в виду, что мы хотя бы должны держать этих женщин в чистоте и обеспечить безопасность. |
| Enough of your soul to keep me trapped between who I was and who I should be. | Достаточно своей души, чтобы держать меня в ловушке между тем, кем я был, и тем, кем мне следует быть. |
| Why not keep her at home? | Почему бы вам не держать её дома? |
| We owe it to him and the 51 to keep an open mind. | Мы обязаны держать его и 51-ю в курсе. |
| who'll keep you locked inside a cage. | чтобы держать тебя прикованной в клетке. |
| Why don't you kids keep this stuff at home? | Почему бы вам, ребята, не держать такие вещи дома? |
| It says on the internet, you're supposed keep it on freshwater. | По Гуглу пробил, нужно держать её в пресной воде. |
| I was thinking, I'll come by every couple of days brief you, keep you in the loop. | Я подумал - буду заезжать раз в пару дней, давать отчёт, держать тебя в курсе. |
| So Leo told Donnie to keep it a secret. | Так Лео велел Донни держать всё в тайне? |
| Of course, she hates him, so there's absolutely no need to keep him on the endangered species list. | Разумеется, она ненавидит его, так что нет необходимости Держать его в списке подверженных опасности. |
| but I like to keep some things to myself | Но некоторые вещи я все же люблю держать при себе |
| I will keep my ear out. | Я буду держать ухо востро! У тебя все еще есть трейлер? |
| But considering the events of the last few hours, I thought it best to keep her isolated. | Но учитывая то, что произошло в последние пару часов, я подумала, что лучшим вариантом будет держать её где-нибудь подальше. |
| We got to keep him as far away from this case as possible, Which means we need to launch operation nickel tour. | Постараемся держать его от этого дела как можно дальше, поэтому начинаем операцию "Ознакомительный тур". |
| You know, it's best to keep the father in the loop in situations like this. | Знаешь, лучше держать отца в курсе событий в таких ситуациях. |
| I don't think it's too much to ask for you to keep this quiet, considering your condition. | Не думаю, что это будет слишком - просить тебя держать это в секрете, учитывая твоё состояние. |