The BSAA is working to keep it under control, but - |
КЗБ пытается держать все под контролем, но - |
I mean, I don't think you have the choice to keep it in. |
По-моему, у тебя нет выбора, держать все в себе. |
I don't know if he can, but I told him to keep them out of the garage with its occupants. |
Я не знаю, сможет ли он, но я сказал ему держать их подальше от гаража и его обитателей. |
The point here is that we should not be confident in our ability to keep a superintelligent genie locked up in its bottle forever. |
Суть здесь в том, что мы не должны быть уверены в нашей способности вечно держать сверхразумного джина взаперти в бутылке. |
Sadly, I have to keep it locked away most of the time. |
Произведение такого рода, к сожалению, я должен держать по большей части под замком. |
I hope you'll be able to keep her in check |
Надеюсь, вы сможете держать её в узде. |
Just really trying to keep my flag flying |
Я правда пытался держать себя в руках, |
How long can we keep him in there? |
Сколько мы сможем держать его здесь? |
Which is why I will do whatever it takes to keep him away from her, even if it means rejoining the firm... for now. |
Поэтому я сделаю всё, чтобы держать его подальше от неё, даже если это будет вступление в фирму... сейчас. |
I mean, the least we should do is keep these women safe and clean. |
Я имею в виду, что мы хотя бы должны держать этих женщин в чистоте и обеспечить безопасность. |
Enough of your soul to keep me trapped between who I was and who I should be. |
Достаточно своей души, чтобы держать меня в ловушке между тем, кем я был, и тем, кем мне следует быть. |
Why not keep her at home? |
Почему бы вам не держать её дома? |
We owe it to him and the 51 to keep an open mind. |
Мы обязаны держать его и 51-ю в курсе. |
who'll keep you locked inside a cage. |
чтобы держать тебя прикованной в клетке. |
Why don't you kids keep this stuff at home? |
Почему бы вам, ребята, не держать такие вещи дома? |
It says on the internet, you're supposed keep it on freshwater. |
По Гуглу пробил, нужно держать её в пресной воде. |
I was thinking, I'll come by every couple of days brief you, keep you in the loop. |
Я подумал - буду заезжать раз в пару дней, давать отчёт, держать тебя в курсе. |
So Leo told Donnie to keep it a secret. |
Так Лео велел Донни держать всё в тайне? |
Of course, she hates him, so there's absolutely no need to keep him on the endangered species list. |
Разумеется, она ненавидит его, так что нет необходимости Держать его в списке подверженных опасности. |
but I like to keep some things to myself |
Но некоторые вещи я все же люблю держать при себе |
I will keep my ear out. |
Я буду держать ухо востро! У тебя все еще есть трейлер? |
But considering the events of the last few hours, I thought it best to keep her isolated. |
Но учитывая то, что произошло в последние пару часов, я подумала, что лучшим вариантом будет держать её где-нибудь подальше. |
We got to keep him as far away from this case as possible, Which means we need to launch operation nickel tour. |
Постараемся держать его от этого дела как можно дальше, поэтому начинаем операцию "Ознакомительный тур". |
You know, it's best to keep the father in the loop in situations like this. |
Знаешь, лучше держать отца в курсе событий в таких ситуациях. |
I don't think it's too much to ask for you to keep this quiet, considering your condition. |
Не думаю, что это будет слишком - просить тебя держать это в секрете, учитывая твоё состояние. |