We have had a warning and now we will keep them close with us and they will be safe. |
Так тому и быть. мы были предупреждены и теперь мы будем держать их рядом с нами и они будут в безопасности. |
They won't... long as they think we're the key to getting something valuable, they'll keep us alive. |
Не начнут... как долго они будут думать, что мы ключ добраться до чего-нибудь ценного, они будут держать нас живыми. |
I have a price on my head, and I've been trying to stay one step ahead of them, to - to keep them away from you. |
За меня объявлена награда, я пытался быть на шаг впереди них, чтобы... чтобы держать их подальше от тебя. |
You should feed him from your body, keep him close. |
Ты должна кормить его из своего тела, держать его под рукой |
We'll keep it secret until release... in case it doesn't come off. |
Мы будем это держать в секрете пока не будем готовы к выпуску... чтобы это не просочилось заранее. |
Why do politicians promise to turn on the lights, yet continue to keep us in the dark? |
Зачем политики обещают пролить свет и продолжают держать нас в темноте? |
Why don't you just keep yer nose out of our bloody business, Joyce? |
Почему ты не можешь держать свой нос подальше от наших дел, Джойс? |
I would've thought Canning would want to end this, keep the league from getting skewered in court. |
Я думал, что Каннинг хотел покончить с этим, хотел держать лигу подальше от гильотины суда. |
This is very important you keep your air speed above a hundred and forty Okay |
Самое главное - держать скорость сто сорок. |
Roof over his head, place to keep Holly warm, a place to think. |
Крыша над головой, место где можно держать Холли в тепле, место где можно подумать. |
The Fed's aggressive program of bond-buying and its commitment to keep short-term interest rates low for a prolonged period drove the long-term rate down to about 1.5%. |
Агрессивная программа покупок облигаций ФРС и ее обязательство держать краткосрочные процентные ставки на низком уровне в течение длительного периода довели долгосрочную ставку до 1,5%. |
For example, households and investment managers, reluctant to keep money in safe money-market funds, instead seek to invest in securities with longer maturities and higher credit risk, so long as they offer extra yield. |
Например, домашние хозяйства и инвестиционные менеджеры, не желая держать деньги в сберегательных фондах рынка, стремятся инвестировать их в ценные бумаги с более длительным сроком погашения и более высоким кредитным риском, пока они предлагают дополнительные выгоды. |
Recent analysis shows that forgiveness of Greece's official debt is unambiguously desirable, as another bogus deal will keep the Greek economy depressed, ensuring that the problem soon recurs. |
Недавний анализ показывает, что прощение государственного долга Греции однозначно желательно, так как другая сомнительная сделка будет держать греческую экономику в депрессии, гарантируя то, что проблема вскоре повторится. |
Are you frustrated with your superior's decision To keep you on the bench? |
Вы расстроены из-за решения руководства держать вас на скамейке запасных? |
Since when do you keep me out of the loop? |
С каких это пор вы перестали держать меня в курсе? |
If you ever need to make yourselves invisible, all you need is to keep this twig next to a part of your body. |
Если вам когда-нибудь потребуется сделаться невидимым, всё, что вам нужно - это держать вот эту веточку близко к телу. |
That's it, men, keep it up. |
Вот так, мужики, так держать. |
China, for example, needs annual growth rates of 10% to keep its huge economic, social, and ecological problems under control. |
Например, Китаю ежегодно необходим 10% рост экономики для того, чтобы держать свои огромные экономические, социальные и экологические проблемы под контролем. |
In the second case (e.g. primary and/or emitter resistance dominant) the (decreasing) slope of the current decreases to a point such that the induced voltage into the secondary is no longer adequate to keep the switch closed. |
Во втором случае (например ощутимо сопротивление первичной обмотки и/или эмиттера) (уменьшающийся) наклон тока уменьшается до момента, когда наведённого во вторичную обмотку напряжения уже будет недостаточно для того, чтобы держать ключ открытым. |
He said that my son was an animal and that if I didn't keep him on a leash, that he would hit him with his car. |
Он сказал, что мой сын - животное, его надо на цепи держать, и грозил сбить его своей тачкой. |
We like the light that comes into the room, but in the middle of summer, all that heat is coming into the room that we're trying to keep cool. |
Нам нравится свет, освещающий комнату, однако в середине лета жара добирается до комнаты, которую мы пытаемся держать прохладной. |
Ferret-legging may have originated during the time when only the relatively wealthy in England were allowed to keep animals used for hunting, forcing poachers to hide their illicit ferrets in their trousers. |
Вероятно, состязание возникло в Англии в те времена, когда лишь состоятельным людям дозволялось держать охотничьих животных, что вынуждало нарушителей скрывать запрещенных хорьков в своих штанах. |
The language syntax uses reverse Polish notation, which makes the order of operations unambiguous, but reading a program requires some practice, because one has to keep the layout of the stack in mind. |
Синтаксис языка использует обратную польскую нотацию, что делает ненужным использование скобок, однако требует некоторой практики для чтения текста программы из-за необходимости держать в голове содержимое стека. |
What do I do at night, build a campfire to keep them away? |
Что делать ночью, разжечь костер, чтобы держать их подальше? |
How much longer do you need me to keep this a secret? |
Как долго мне еще придется держать это в тайне? |