Poor countries need to go through a similar change in order to become rich: reduce farm employment, become more urban, have fewer children, and keep those children that they have in school longer. |
Бедные страны должны пройти через аналогичные изменения, чтобы стать богатыми: сократить занятость в сельском хозяйстве, развить урбанизацию, иметь меньше детей, и дольше держать в школе тех детей, которые у них есть. |
Meanwhile, central bankers everywhere ask themselves: why keep ever-larger international reserves in two of the world's most mismanaged currencies, the US dollar and the euro? |
Тем временем главы центральных банков повсюду спрашивают себя: зачем держать самые большие международные резервы в двух валютах, которыми наиболее неумело управляют - доллары США и евро? |
The shoe contained grass and the archaeologists were uncertain as to whether this was because the grass was used as insulation to keep the foot warm, or used to preserve the shape of the shoe while not being worn. |
Археологи не уверены, была ли это изоляция, чтобы держать ногу в тепле, или же трава использоваться для сохранения формы обуви во время хранения. |
Even if we do somehow negotiate an exchange, how long will they keep up their end of the bargain? |
Даже если мы каким-то образом договоримся об обмене, как долго они будут держать слово? |
It's your job to keep him out of sight and away from danger. |
Ты должен держать его подальше от нас и от опасности, понял? |
She praised the Saul and O'Keefe scenes, but stated that "Carrie's downward spiral feels like a plot contrivance to keep her sidelined." |
Она похвалила сцены с Солом и О'Кифом, но заявила, что «нисходящая спираль Кэрри похожа на сюжетный заговор, чтобы держать её в сторону». |
A book of a level, undoubtedly high, (not as much as the plot of Pharaoh, "an authentic masterpiece"), I hope you keep giving away the hours so pleasant with upcoming books. |
Книга уровне, несомненно, высокой, (не так, как участок фараона, "подлинным шедевром"), я надеюсь, что вы держать раздавать часов, так что приятное с предстоящим книг. |
This eliminates the need to open a browser or keep one open to check your email- ComAgent checks for new mail and notifies you with a sound or visual alert when new mail arrives. |
Это исключает необходимость открывать браузер или держать браузер открытым для проверки вашей почты ComAgent проверяет новую почту и уведомляет вас звуком или визуально в случае получения новой почты. |
Your word? Laugh if you like, but I wouldn't be driving an Aston Martin if I didn't know how to keep a promise. |
Даешь слово? - Смейся, если хочешь, но я не водил бы Астон Мартин, если бы не умел держать слово. |
Having come to power in the revolt that overthrew the corrupt Shevardnadze, he resorted to the same Soviet-style techniques - intimidating and discrediting opponents, dispersing dissenters by force - to keep his opponents at bay. |
Придя к власти путем восстания, которое свергло коррумпированного Шеварднадзе, он прибегнул к тем же методам в советском стиле - запугивая и дискредитируя оппонентов, разгоняя несогласных силой - для того, чтобы держать своих оппонентов на расстоянии. |
Please, after everything you've put me through, can you at least keep this a secret? |
Пожалуйста, ты знаешь, после всего, что ты мне сделал, можешь, по крайней мере, держать это все в тайне? |
I told him I'd keep him in the know before I knew it was an order that he wasn't supposed to know. |
Я сказала ему, что буду держать его в курсе дела ещё до приказа об его отстранении от этого дела. |
You could never keep a ship dry below decks no matter how much brimstone and burning pitch you used. |
Тебе никогда не удасться держать корабль сухим под палубой, неважно сколько серы и горячей смолы ты использовал.(14) |
And my mind is boggled by this blind devotion you have for Lily, when the woman mused up an idea to keep you away from your soulmate for what, |
Мой ум поражен эта слепая преданность Лили, когда у женщины есть идея фикс чтобы держать тебя подальше от своей второй половинки |
I mean, you can't keep trading on this stuff forever, right. |
Не получится держать это в памяти вечно, так ведь? |
There's something we can show you, a technique to help you keep your emotions in check, to help you stay in control. |
Мы можем тебе кое-что показать, технику, которая поможет держать эмоции под контролем, поможет сохранять самообладание. |
Two, no-one ever buys any of my paintings or they would be laughed out of town, so if you want to stay in town, I suggest you keep your cash to yourself. |
Во-вторых, никто не покупает мои работы, если не хочет стать посмешищем всего города, так что если вы хотите тут задержаться, советую держать свои деньги при себе. |
I know you want to keep things professional, but my feelings... my feelings for you are not professional, not at all. |
Ты хочешь держать все в профессиональных рамках, но мои чувства... мои чувства совсем не профессиональные. |
So, we're both from the "real world," we're S.H.I.E.L.D. agents, our bodies are being held captive, and this is all a virtual prison, built to keep us sedated. |
Итак, мы оба из "реального мира", мы агенты Щ.И.Т.а, наши тела удерживают в плену, а всё это - виртуальная тюрьма, созданная, чтобы держать нас в отключке. |
What if I told you this whole world isn't real, that it's just a simulation meant to keep us imprisoned? |
Что если я скажу тебе, что весь этот мир не настоящий, что это лишь симуляция, призванная держать нас в заточении? |
Maybe he wanted to keep something cold if he was on the run? |
Может, ему требовалось носить с собой что-то, что нужно держать в холоде. |
And perchance, if you can always keep this picture in your mind, that when we convene maybe in the distant future, in 2020, that picture will look very different. |
И если вы будете всегда держать эти картинки в своём уме, то, может быть, когда мы соберёмся в далёком будущем, в 2020 году, эта картинка будет выглядеть совершенно по-другому. |
You really think you can keep a smile on your face when you're standing in front of that guy after what he's done? |
Ты действительно думаешь, что сможешь держать лицо когда будешь стоять перед этим парнем после всего, что он сделал? |
Let's just say, for sake of this field study, you don't know what you know, you're just willing to keep your eyes and ears wide open. |
Давай скажем, ради этого практического занятия, ты не знаешь, что ты знаешь, ты просто будешь держать глаза открытыми, а ушки на макушке. |
I just got to keep my mind busy, and I got those pages to finish, so... |
Я только что получил, чтобы держать свой ум занят, и я получил эти страницы чтобы закончить, так что... |