| Nor can intermediaries keep them to their word. | Не могут посредники и побудить их держать свое слово. |
| The Inspectors intend to keep the matter of productivity under constant review. | Инспекторы намерены постоянно держать вопрос о результативности работы в поле зрения. |
| The Special Representative will continue, where appropriate, to keep those recommendations under review. | При необходимости Специальный докладчик будет и впредь держать в поле зрения эти рекомендации. |
| It is not a mechanism deliberately designed to keep posts vacant and thereby affecting the capacity of the Organization to implement its programmes. | Этот механизм не предназначен специально для того, чтобы держать должности вакантными и тем самым снижать возможности Организации по осуществлению ее программ. |
| Those efforts should continue in order to keep the world abreast of all new developments in this regard. | Эти усилия следует продолжать с тем, чтобы постоянно держать мир в курсе всех новых событий в этом отношении. |
| The Council's willingness to keep those arrangements under review and consider further measures to enhance them was also commendable. | Заслуживает также внимания готовность Совета держать такие механизмы в поле зрения и рассматривать дальнейшие меры по их совершенствованию. |
| The Secretary-General should keep the issue under review and report on it to the General Assembly at its next session. | Генеральному секретарю следует держать данный вопрос в поле своего зрения и представить по нему доклад Генеральной Ассамблее на ее следующей сессии. |
| He reiterated, however, his preference for a unified service and indicated his intention to keep the matter under review. | Он, однако, вновь высказался в пользу единой службы и заявил о своем намерении держать этот вопрос в поле зрения. |
| We'll keep it strictly under the radar, Sir. | Мы будем держать это на контроле, сэр. |
| It is you who doesn't want to keep the army together. | Это ты не хочешь держать армию вместе. |
| At least act like you're trying to keep your parasite in line, Beetle. | Хотя бы веди себя так, будто ты стараешься держать под контролем своего паразита, Жук. |
| He'll keep the Titans at bay. | Он будет держать Титанов под контролем. |
| So if we keep Jack out of the way... | Здорово. Значит, если просто держать Джека подальше... |
| Even Hannibal Lecter couldn't keep that woman's cooking down. | Даже Ганнибал Лектор не стал бы держать её поваром. |
| They ordered Foreign Affairs to keep them informed. | Нам пришло указание держать их в курсе всех дел. |
| That Alice knew how to keep her drug business completely buried. | Что Элис знала, как держать свой наркобизнес в тайне ото всех. |
| I had to keep her away from Percival. | Я должна была держать её подальше от Персивиля. |
| Let's just see what we see and keep it to ourselves. | Давайте просто видеть что мы видим и держать это при себе. |
| Clearly we have to keep her away from him tonight. | Сегодня нам точно надо держать ее подальше от него. |
| Porter, you can't keep a dolphin. | Портэр, ты не можешь держать дельфина. |
| To keep the site closed for more evidence gathering. | Держать стройку закрытой для продолжения сбора улик. |
| No, I wouldn't keep a loaded weapon around children. | Я бы не стала держать заряженное оружие рядом с детьми. |
| As you say, we have to keep Jack at the centre of our story. | Как ты и говорила, мы должны держать Джека в центре нашей истории. |
| Nothing will ever keep me away from you. | Ничто никогда не будет держать меня подальше от вас. |
| Just never could keep the moves in my head. | Не получается у меня держать все ходы в голове. |