| I'll keep her close. Protected. | Я буду держать её рядом с собой. |
| I'll keep her close. Protected. Off the grid. | Я буду держать ей рядом, под контролем, может, ещё пригодится. |
| Is that it's usually someone else's job To keep that information safe. | Так то что, как правило, те кто должен держать эту информацию в безопасности. |
| And I promise you, I'll do my very best to keep it under control. | И обещаю, что сделаю все возможное, чтобы держать это под контролем. |
| I need to keep his focus on me. | Я должен держать его внимание на себе. |
| You need to stay in bed so we can keep your contractions under control. | Вам нужно оставаться в постели, чтобы держать схватки под контролем. |
| Yes, he has decided that this is the best way to keep Dong Yi safe. | Да, он решил, что это Лучший способ держать Дон И в безопасности. |
| I'm going to keep my emotions out of it and just get the job done. | Я буду держать эмоции при себе, и просто делать работу. |
| You should've taught him to keep his zipper up. | Вам следовало научить его держать свою ширинку застегнутой. |
| We're trying to keep the press at bay. | Мы стараемся держать прессу на расстоянии. |
| He's not smart enough to keep you to himself. | Он недостаточно умен, чтобы держать его при себе. |
| I was trying to keep you safe. | Я пытался держать тебя в безопасности. |
| All I ever wanted was to keep lois away from my secret. | Собственно, всё, о чём я мечтал, это чтобы держать Лоис подальше от моей тайны. |
| Looks like she can keep Harry on his toes. | Она будет держать Гарри в узде. |
| Remember the time I couldn't keep them open? | Помнишь то время, когда я не умела держать глаза открытыми? |
| Hanging like that, that means they would have to keep lifting their bodies up in order to breathe. | Такой способ подвешивания значит, что они должны были держать тело, чтобы дышать. |
| The system was designed to ensure the speedy processing of cases and not to keep the accused in custody indefinitely. | Эта система была разработана для ускорения рассмотрения дел и для того, чтобы не держать обвиняемого под стражей неограниченный срок. |
| Unless you give us a good reason to keep it away from them. | Пока ты не назовешь нам причину, чтобы не держать ее подальше от них. |
| Might as well keep things to himself. | Мог бы держать свое мнение при себе. |
| He'll be fine, as long as we keep baby Jean away from him. | С ним всё будет в порядке, если мы будем держать малышку Джин подальше от него. |
| That's why I can no longer keep you in captivity. | И именно поэтому я больше не могу держать тебя. |
| But it is my duty to keep her functioning at peek proficiency. | Но держать его на пике производительности - моя обязанность. |
| We need to get her out of here - but keep her away from them. | Нам нужно увести ее отсюда, но держать подальше от них. |
| The feds work just as hard as we do to keep it off the streets. | Федералы работают точно так же усердно, как и мы, чтобы держать это подальше от улиц. |
| I'm just supposed to keep you out... | Я всего лишь должен держать тебя подальше от... |