Why should we keep our promises? |
Почему мы должны держать свои обещания? |
I think she thought she could keep me a little warmer that way. |
Я думаю, она считала, что таким образом может держать меня немного теплее.» |
She also reveals events that she tried to keep secret, such as when she lashed out and broke Kevin's arm in a sudden fit of rage. |
Ева также показывает события, которые пыталась держать в секрете, например, когда она сорвалась и сломала руку Кевина во внезапном приступе ярости. |
A method can be for example to keep only those ten words, in the examined message, which have the greatest absolute value |0.5 - pI|. |
Метод отсева может быть настроен, например, так, чтобы держать только те десять слов в исследованном сообщении, у которых есть самое большое absolute value |0.5 - Pr|. |
While that was done to keep the populace under its control, the constant stream of violence pushed many guerrillas to consider raising up arms against the PRI. |
Хотя это было сделано для того, чтобы держать население под своим контролем, постоянный поток насилия заставил многих партизан задуматься о том, чтобы поднять оружие против ИПР. |
From a special website got a gift certificate dearest mango, phone, FAX your application I'll keep the ships in the mango. |
С специальный веб-сайт получил подарочный сертификат дорогой манго, телефон, факс применения ваших Я буду держать корабли в манго. |
In the meantime keep the phone on 2G networks, switching to 3G when I need. |
В то же время держать телефон в сетях 2G, переход на 3G, когда мне нужно. |
All accordions have a (mostly adjustable) leather strap on the left-hand manual to keep the player's hand in position while drawing the bellows. |
Все аккордеоны имеют (в основном регулируемый) кожаный ремешок на левой руке, чтобы держать руку игрока на месте при использовании сильфона. |
A tribune's person was sacrosanct, and he was obliged to keep an open house at all times while in office. |
Плебейский трибун обладал неприкосновенностью, и он был обязан держать дом открытым в течение всего времени исполнения служебных обязанностей. |
Will you keep me updated of any changes to the conference? |
Будете ли Вы держать меня в курсе изменений? |
The thing is that it is impossible to keep the cable simultaneously under the voltage +13 V and +18 V. |
Просто невозможно держать кабель одновременно под напряжением +13 Вольт и +18 Вольт. |
For the more active, high tech equipment such as Technogym's Kinesis and Powerplate will always keep you in perfect shape. |
Для более активных - высокотехнологичное оборудование, такое как Technogym's Kinesis и Powerplate, которое всегда будет держать Вас в идеальной форме. |
This fact should make the company work more transparently, implement principles of corporate management and constantly keep the shareholders informed on the current processes in the company. |
Это обстоятельство должно заставить компанию работать более прозрачно, внедрять принципы корпоративного управления, постоянно держать акционеров в курсе о протекающих в компании процессах. |
When you receive the first five cards make a list below, you'll know which is best to keep the second hand. |
Когда вы получите первые пять карт сделать ниже списке, вы будете знать, какие лучше держать вторую руку. |
Our "Weekly Newsletter" is aimed to keep you informed of the latest events and to let you know of any pending changes in legislation. |
Основная цель «Документов недели» - держать Вас в курсе последних событий и информировать о предстоящих изменениях в законодательстве. |
He told Danby to keep the events secret so as not to put the idea of regicide into people's minds. |
Он приказал Дэнби держать события втайне, чтобы не будоражить мыслью о цареубийстве умы людей. |
According to h2g2, his improvised jokes and little wisecracks on the contestants' stupidity were enough to keep the Maze going. |
По британской онлайн энциклопедии «h2g2», «его импровизационных шуток и маленьких острот на глупости игроков было достаточно, чтобы держать Лабиринт собранным. |
When I make games I try to keep them unified and to the point, so I don't drift off too far. |
Когда я делаю игры, я стараюсь держать его единым, так что я не экспериментирую слишком много. |
In order to keep the algorithm secret, it is only distributed as a microchip named Jupiter and not as a piece of software. |
Чтобы держать в тайне алгоритм, он распространяется как микрочип с названием Pluto, а не как часть программного обеспечения. |
A study by the C. D. Howe Institute suggests that immigration cannot keep Canada's population young and could possibly contribute to population ageing in the near term. |
Исследования института С. D. Howe, ещё одного консервативного исследовательского центра, позволяют предположить, что иммиграция не может держать население Канады молодым и, возможно, внесёт вклад в старение населения в ближайшей перспективе. |
The other use of the holes is to keep the hamam warm. |
Другая их задача - держать хаммам в тепле. |
In order to simplify his operations and keep the law at bay, Nucky decides to sell alcohol exclusively to Arnold Rothstein (Michael Stuhlbarg). |
Для того, чтобы упростить свои операции и держать закон на расстоянии, Наки решает продавать алкоголь исключительно Арнольду Ротштейну (Майкл Стулбарг). |
Besides, if you know who your enemy is, it's sometimes best to keep him in play. |
Кроме того, если знать, кто ваш враг, иногда лучше держать его в игре. |
The Man, tryin' to keep you down! |
Человек, просто пытаюсь держать вас внизу!» |
I myself will be there also a Talk with Hands-On to KVM (compared to Xen) with libvirt and tools to keep. |
Я сам там будет также обсуждение с практическими к KVM (по сравнению с Xen) с Libvirt и инструменты держать. |