Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Держать

Примеры в контексте "Keep - Держать"

Примеры: Keep - Держать
On two occasions, Claude is asked by Luigi to drive her from one place to another, and told to "keep (his) eyes on the road and off Misty." В двух случаях, Луиджи просит Клода отвезти её с одного места в другое, и говорит «держать (свои) глаза на дороге, а не на Мисти».
This helps to keep the average illumination of each leaf well below the mid-day peak enabling the plant to achieve a result closer to the expected laboratory test results using limited illumination. Это даёт возможность держать среднюю освещенность каждого листа значительно ниже уровня полуденного пика освещённости, что позволяет растению достичь уровня ближе к ожидаемым результатам лабораторных испытаний, при относительно ограниченной освещённости.
The player undertakes to keep the "Nickname" ("Login") and "Password" ("Password") secret for access to his account (account) in the Internet casino "X-casino". Игрок обязуется держать в секрете свои "Nickname" ("Логин") и "Password" ("Пароль") для доступа к своему аккаунту (счету) в интернет-казино "X-casino".
Stallions have a high energy output during breeding season so some advise a stallion begin the breeding season at a 6 or 7 to keep him within the healthy range at the end of the breeding season. Жеребцы расходуют много энергии во время случного сезона, поэтому некоторые советуют, чтобы жеребец начилал случный сезон в кондиции 6 или 7, чтобы держать его в здоровом диапазоне в конце сезона размножения.
No: I'll keep the cloak: and you will take care that nobody comes in and sees you without it. Я буду держать ваш плащ, а вы позаботитесь, чтобы никто не вошёл и не увидел вас без него!
Somebody who will hold my hand whenever I need it; somebody who will keep me safe no matter what; кто-то, кто будет держать меня за руку, когда мне это нужно, кто-то, кто защитит меня, несмотря ни на что;
In turn, the President of the General Assembly should evolve a standing mechanism - perhaps through the General Committee - to keep the general membership of the United Nations fully abreast of developments in various parts of the Organization and its family of organizations. Председателю же Генеральной Ассамблеи, в свою очередь, следует создать специальный механизм - возможно, по линии Генерального комитета - для того, чтобы постоянно держать всех членов Организации Объединенных Наций в курсе всех последних событий в различных подразделениях Организации и ее учреждениях.
The Council will keep sanctions under review to ensure they are consistent with this statement and resolutions 1343 (2001) and 1408 (2002) and will continue to monitor whether sanctions are having any humanitarian impact on the population of Liberia. Совет будет продолжать держать в поле зрения эти санкции в целях обеспечения того, чтобы они соответствовали настоящему заявлению и резолюциям 1343 (2001) и 1408 (2002), и будет продолжать следить за тем, имеют ли санкции какие-либо гуманитарные последствия для населения Либерии.
The two halves, while fully aware of one another's existence, take no steps to interfere with one another, with the Martin Li persona even taking such drastic steps as allowing his bad side to corrupt May Parker to keep it a secret. Две половины, полностью осознавая существование друг друга, не принимают шаги, чтобы вмешиваться друг к другу, с персонажем Мартина Ли, даже предпринимая такие решительные шаги, чтобы позволить своей плохой втереться в доверие к Мэй Паркер, чтобы держать свои злодеяния в секрете.
So even if we can double Wistrom and Moreau, how do we keep them in separate rooms while having them think that they're in the same room? Даже если мы сможем подменить Вистрома и Моро, Как мы будем держать их в разных комнатах, Или как заставим их думать, что они в одной комнате?
Now, here you go again, you say you want your freedom Well who am I to keep you down? Вот ты уходишь вновь, ты говоришь Тебе нужна свобода Ну, кто ж я такая, чтобы держать тебя?
And I know it must be horrible To be looking at whatever you're looking at, But can't you keep it to yourself? И я знаю, что это должно быть ужасно смотреть на всё так, как смотришь ты, но разве нельзя держать это при себе?
Obama may have arrived late to the right conclusion, but he expressed what should be an obvious truth: "You cannot keep on squeezing countries that are in the midst of depression." Обама, возможно, запоздало пришел к правильному выводу, но он выразил то, что должно быть очевидной правдой: "Вы не можете держать в тисках страны, которые находятся в самом эпицентре депрессии".
He encouraged the Government to keep the Committee informed of progress in dealing with complaints falling under article 6 of the Convention, especially the work of the INADI Он просит правительство держать Комитет в курсе событий относительно прогресса в деле удовлетворения жалоб, подпадающих под действие статьи 6 Конвенции, особенно в том, что касается работы отдела ИНАДИ по рассмотрению жалоб.
He could either tell his friends what had happened and create confusion, or keep it a secret and lead all his friends in a big fight against Scar. Он мог рассказать друзьям, что случилось и все смутились бы, и держать все в секрете и вести своих друзей на битву ос Шрамом
the color, odor, amount, and time, keep your birth plan on hand, and call your care provider. Пальто... обратите внимание на цвет, запах, количество, и время, держать свой план о рождении на руках и позвонить врачу.
But all I want to do is just hold her in my arms, you know, and... keep her safe for as long as I can 'cause I didn't have a mom or a dad to do that for me. Но все, чего я хочу, это просто обнять её, знаешь, и... Держать её в безопасности так долго, как смогу, потому что у меня не было мамы или папы, которые бы сделали это для меня.
Of course, if I'm dead, then I can't tell you where the other one went, and You need to keep this place down here a secret, don't you? Конечно, если я мертв, то Я не могу сказать вам, где другой пошел, и Вы должны держать это место здесь секрет, не так ли?
I don't care what you do in your refrigerator but you wont keep liquor in mine. Можешь держать его у себя, а у меня никакого алкоголя!
And if they were prisoners, would we be foolish enough to keep them within the walls? Если бы они были пленниками, были бы мы настолько глупы, чтобы держать их в здесь?
In fact, because the dose was so mild, I suggested Maria keep on it for another year. No. Вообще, доза была небольшой, и я предполагал держать её на лекарствах ещё год нет, нет, нет. подождите
At its forty-eighth session, 175/ the General Assembly requested the Secretary-General to keep under review the staffing of the Office of the Director-General on the basis of a report to be submitted to the Assembly at its forty-ninth session (resolution 48/228 A). На своей сорок восьмой 175/ сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря держать в поле зрения вопрос об укомплектовании штатов Канцелярии Генерального директора на основе доклада, который будет представлен Ассамблее на ее сорок девятой сессии (резолюция 48/228 А).
"2. Requests the Secretary-General to keep under review the question of the costs of the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus and its composition, taking into account, inter alia, progress made in his mission of good offices." просит Генерального секретаря держать в поле зрения вопрос о расходах Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре и их составе с учетом, в частности, прогресса, достигнутого его миссией добрых услуг .
(b) To keep under review existing commitment authority levels in the light of the establishment of the civilian police component and, if appropriate, make further proposals in that respect; Ь) держать в поле зрения существующие объемы санкционированных обязательств в свете учреждения компонента гражданской полиции и, в случае необходимости, внести дополнительные предложения на этот счет;
And they'll - they'll, of course, keep the resume close by. И они... они конечно будут держать мое резюме под рукой