It also decided to keep the work of the pre-session working group under review. |
Кроме того, он решил держать в поле зрения вопросы, касающиеся работы предсессионной рабочей группы. |
It agreed to keep under review the question of follow-up to views. |
Она постановила держать этот вопрос в поле зрения. |
The bodies receiving such reports and investigative bodies should keep the informant's identity secret. |
Органы, в которые поступают такие сообщения, и следственные органы обязаны держать в секрете источники такой информации. |
The Council requests the Secretary-General to keep the security situation under review, including through regular inter-agency headquarter assessment missions. |
Совет просит Генерального секретаря держать в поле зрения ситуацию в плане безопасности, в том числе путем регулярного направления из Центральных учреждений межучрежденческих миссий по оценке. |
The imperative was to keep the issue alive and under discussion. |
И настоятельно важно активно держать эту проблему в поле зрения и обсуждать ее. |
The Committee requests that the Board keep these actions under review during its regular audits. |
Комитет просит Комиссию держать эти меры в поле зрения при проведении ее регулярных ревизий. |
I will keep the Assembly informed regarding the timetable and the steps I shall be taking in this respect. |
Буду держать Генеральную Ассамблею в курсе временного графика и шагов, которые будут мной предприниматься в этом направлении. |
The office would keep the question under review and would provide the Committee with regular progress reports. |
УСВН будет держать этот вопрос в поле зрения и регулярно представлять Комитету доклады о ходе работы. |
It's a great way to keep your computer clean and optimized... |
Это отличный способ держать компьютер в наилучшей форме... |
Martin will be attempting to keep the screenshots up to date and would appreciate feedback. |
Мартин постарается держать снимки в актуальном состоянии и будет рад обратной связи. |
Its strategic position allows it to keep pressure on the civilian population of the capital. |
Их стратегическая позиция позволяет им постоянно держать в напряжении гражданское население столицы. |
I have asked our staff working on Guinea-Bissau to take particular note of your concerns and to keep me informed of developments there. |
Я обратился к нашим сотрудникам, занимающимся Гвинеей-Бисау, с просьбой уделять особое внимание Вашим озабоченностям и постоянно держать меня в курсе событий, происходящих там. |
The Security Council expresses its intention to keep the implementation of the Peace Agreement, and the situation in Bosnia and Herzegovina under review. |
Совет Безопасности выражает намерение держать в поле зрения вопрос об осуществлении Мирного соглашения и ситуацию в Боснии и Герцеговине. |
The Committee requests the Board to keep these issues under review. |
Комитет просит Комиссию продолжать держать эти вопросы в поле зрения. |
I will always keep my client informed and adhere strictly to the concluded with him agreement. |
Я всегда буду держать клиента в курсе его дела и действовать строго в соответствии с заключённым с ним ранее договором. |
Not least, the commitment of Service car is to keep the costs of repairs within acceptable limits and sustainable. |
Не менее важно, готовность службы автомобиля заключается в том, чтобы держать расходы на ремонт в приемлемых пределах и устойчивым. |
The best policy against global warming is to keep the CO2 imbedded in fossil resources deep underground. |
Самой лучшей политикой против глобального потепления будет держать CO2 заключенным в ископаемые ресурсы глубоко под землей. |
He advises, ... to keep your eyes and ears open all the time. |
Он советует, ... держать глаза и уши открытыми все время. |
However, because she is a student they must keep their relationship secret. |
Однако так как он учитель а она студент, они должны держать свои отношения в тайне. |
Michael tried his best to keep the details including the name of the show a secret. |
Майкл Флетли старался держать подробности, включая название шоу, в секрете. |
Try to keep communication with most of them, taking advantage of the amazing tools of the technology: phone and email. |
Постарайтесь держать связь с большинством из них, пользуясь удивительных инструментов технологии: телефон и адрес электронной почты. |
Social conventions of the time compelled Sullivan and Ronalds to keep their relationship private. |
Социальные нормы того времени вынуждали Салливана и Рональдс держать их отношения в тайне. |
They discuss the fate of Issa and agree that they should keep the promises given to his lawyer. |
Они обсуждают роль Иссы и соглашаются, что необходимо держать обещания, данные адвокату. |
Here you will be able to keep your favorite wines and let them age to the right time. |
Здесь вы будете держать ваши любимейшие вина и препятствуете им постареть к правому времени. |
So keep clicking on the article and read. |
Так держать нажав на статьи и читать. |