And they can't keep you here... if they don't have a current diagnosis. |
И они не могут держать вас тут, если не поставлен правильный диагноз. |
No smoking, no talking, keep your eyes and ears open! |
Не курить, не разговаривать, держать ухо востро, глядеть в оба! |
Don't have no man to keep you company, pay you attention, so you got to come out here and try to stir up the... |
Нет мужчин, чтобы держать вас, обращать внимание. так что, ты приехала сюда и пытаешься украсть... |
I'm not sure if they've actually been helping him or they're just trying to see how long they can keep him. |
Я не уверена, что они на самом деле помогают ему или они просто пытаются увидеть, как долго они могут держать его. |
Pullo can't keep her, and it costs us nothing. |
Пулион не может держать ее у себя, |
You can't keep her in there forever, she'll starve to death! |
Ты не можешь держать её там вечно, она с голоду умрёт. |
How long does he think he can keep us locked up this way? |
И как долго он сможет нас держать здесь взаперти, по его мнению? |
We keep this in the family, in our family. |
Мы будем держать это в семье, в нашей семье. |
Don't know how you keep your hands off him. |
Не понимаю, как вы можете держать его на расстоянии? |
But... can you keep your cell phone handy, and your laptop? |
Ќо... ы не могла бы держать под рукой сотовый, да и ноутбук тоже? |
So, remember, rule number one is "always have fun," because fun is the only thing that will keep us alive. |
Помни, правило номер один- всегда развлекайся потому что веселье, это единственное, что будет держать нас в живых. |
Surely you don't think I'd keep you locked in here! |
Вы же не думаете, что я стал бы держать вас здесь под замком? |
It would be appropriate for a Federation ambassador to be present at this occasion, and as I am interested in First Contact... l appreciate your interest, and to keep you all informed, I'm scheduling a briefing at 04:00. |
Для федерального посла было бы уместно присутствовать в этом случае, и поскольку я заинтересован в первом контакте... Я уважаю ваши интересы, и поэтому, чтобы держать вас в курсе, назначаю брифинг в 04:00. |
That Tesla coil may not have enough juice in it to keep the portal open long enough for Pete and Myka to come back through. |
У катушки Теслы может быть недостаточно заряда, чтобы держать портан открытым достаточно долго, чтобы Пит и Майка успели вернуться через него. |
If you don't keep from the rain, it'll break! |
Если ты будешь держать его вот так, под дождём, он сломается! |
I know it is, but just try and keep yourself together, OK? |
Я знаю, просто постарайся держать себя в руках, хорошо? |
All right, will you keep my name on the list? |
Ладно, ты будешь держать моё имя в списке? |
You told me he wouldn't keep her on his property, but I wouldn't listen. |
Вы говорили, что он не будет держать её у себя, но я вас не слушал. |
I was crazy to think I could keep it to myself. |
Глупо было думать, что я смогу держать это в тайне! |
They want to keep it under wraps as long as they can, but Ryan is - |
Они хотят держать все в секрете сколько смогут. но Райана... |
I don't want him anywhere I can see him as long as they're forcing me to keep him here. |
Я не хочу видеть его нигде, пока они заставляют меня держать его здесь. |
They will keep me here until my mother dies and then George, my loving guardian, George, will inherit the entire Warwick fortune. |
Они будут держать меня здесь, пока моя матушка не умрет, и тогда Джордж мой любимый опекун, Джордж, унаследует все состояние Уорвиков. |
Quiet. Didrt I say keep the door locked? |
Я тебя просила держать дверь закрытой? |
Maybe we should try to keep our relationship on the d.l. for a few weeks. |
Может нам стоит держать наши отношения в тайне парочку недель, |
I try to hide him, to keep him away from other people's looks, as much as I can. |
Я пыталась его скрывать, держать подальше от посторонних глаз. |