Work is under way to identify what realistic benchmarks can be set, and we will keep the Council informed of progress. |
Сейчас ведется работа по установлению реальных ориентиров, и мы будем держать Совет в курсе достигаемого в этом вопросе прогресса. |
Japan continues to urge all nuclear-weapon States to implement concrete nuclear disarmament measures and to keep other States informed of the progress made. |
Япония по-прежнему настоятельно призывает все государства, обладающие ядерным оружием, осуществлять конкретные меры в области ядерного разоружения и держать другие государства в курсе о выполняемой работе. |
It decided nevertheless to retain the current provision, in the knowledge that the Registrar would keep that issue under future review. |
Она постановила тем не менее сохранить нынешние ассигнования, будучи уверена в том, что Секретарь будет держать этот вопрос в поле зрения. |
As was the case with the standards document, UNMIK intends to keep Belgrade fully abreast of the process of elaboration of the work plan. |
Как и в отношении документа относительно стандартов, МООНК намерена держать Белград в курсе всех событий в процессе составления плана работы. |
The Committee asked the Government to keep it informed regarding this matter and to supply a copy of the decision once a final outcome is reached. |
Комитет просил правительство держать его в курсе данного вопроса и представить текст решения после того, как по этому делу будет вынесен окончательный вердикт. |
The Group discussed the revision of the Guidelines at their meeting in September 2003 and decided that it would continue to keep the guidelines under review. |
Группа обсудила вопрос об обзоре Руководящих принципов на своем заседании в сентябре 2003 года и постановила, что она будет продолжать держать Руководящие принципы в поле зрения. |
The Ombudsman, after referring the cases to his local representative, said that he would keep the independent expert informed of any further judicial action taken. |
Защитник, запросив своего представителя на месте, обязался держать независимого эксперта в курсе результатов рассмотрения этого дела в судебном порядке. |
In this regard, I urge all Member States and regional organizations to keep the Secretariat focal point updated about the anti-piracy activities they are conducting in the region. |
В этой связи я настоятельно призываю все государства-члены и региональные организации держать контактную инстанцию Секретариата в курсе антипиратских мероприятий, проводимых ими в регионе. |
The Board uses this opportunity to present the global picture of the cash balances, and will keep this under review in future assignments. |
Комиссия пользуется предоставленной возможностью, чтобы отразить общее состояние дел в области денежной наличности, и будет держать этот вопрос в поле зрения в ходе будущих проверок. |
At their annual Meetings between 2007 and 2010 the States Parties reaffirmed the need to keep the question of MOTAPM under consideration under the overall responsibility of the Chairperson-designate. |
На своих ежегодных совещаниях с 2007 по 2010 год государства - участники КНО подтвердили необходимость держать вопрос о МОПП на рассмотрении под общую ответственность назначенного Председателя. |
Although successful good offices and mediation may require greater discretion than peacekeeping or peacebuilding, it remains important to keep the Council abreast of the overall progress of peacemaking efforts. |
Хотя для обеспечения успешного исхода добрых услуг и посреднических услуг может потребоваться более высокая степень конфиденциальности, чем в ходе усилий по поддержанию мира или миростроительству, важно держать Совет в курсе того, каковы общие результаты миротворческих усилий. |
It was agreed to keep the matter under review and that the most important objective was to produce a high quality gtr. |
Было решено держать этот вопрос под контролем и было указано, что самое главное - это подготовка высококачественных гтп. |
Throughout the year, I have submitted a number of reports and held regular briefings to Member States to keep them fully informed of all developments. |
В течение года я представил ряд предложений и проводил регулярные информационные совещания для государств-членов, чтобы держать их в курсе всех событий. |
To keep under review the adequacy and effectiveness of services provided for children by relevant authorities. |
держать под контролем адекватность и эффективность услуг, предоставляемых детям соответствующими органами власти; |
The Internal Justice Council notes that in paragraph 34 of its previous report, it recommended that the Assembly keep the system of remuneration under review. |
Совет по внутреннему правосудию отмечает, что в пункте 34 своего предыдущего доклада он рекомендовал Ассамблее держать систему вознаграждения в поле зрения. |
The resolution states in part that UNEP should keep the global environment under review, a function for which integration with other strategic environmental processes is crucial. |
В этой резолюции, в частности, говорится о том, что ЮНЕП следует держать в поле своего зрения вопросы, касающиеся состояния глобальной окружающей среды, а для этой функции огромное значение имеет интеграция с другими стратегическими экологическими процессами. |
The secretariat also circulates a quarterly newsletter designed to keep member States and other stakeholders informed of new initiatives and current developments with respect to the Authority's programme of work. |
Кроме того, секретариат распространяет ежеквартальный бюллетень, призванный держать государства-члены и другие заинтересованные стороны в курсе новых инициатив и актуальных событий в том, что касается программы работы Органа. |
It is envisaged that the Manual will be periodically reviewed and updated to reflect the new methodological developments and keep data compilers abreast of new country practices. |
Предполагается, что Руководство будет периодически пересматриваться и обновляться, с тем чтобы обеспечить отражение в нем новых методологических разработок и держать составителей данных в курсе новых методов практической работы, применяемых в странах. |
It remains imperative that all parties concerned keep focused on the renegotiation effort, as any delays will only undermine the reconstruction. |
По-прежнему необходимо, чтобы все заинтересованные стороны продолжали держать в центре внимания усилия по пересмотру условий, так как любые задержки только повредят реконструкции. |
SECDIV will keep the control lists under constant review, in accordance with the requirements of the Export Control Act, 2004. |
В соответствии с требованиями Закона о контроле за экспортом 2004 года ОКЭСТ будет постоянно держать контрольные списки в поле зрения. |
The President assured delegations that throughout the process he will keep the Bureau of the Executive Board and Executive Board members informed. |
Председатель заверил делегации в том, что на протяжении всего этого процесса он будет держать Бюро Исполнительного совета и Исполнительный совет в курсе событий. |
Alternatively, they are at high risk of being held in isolation or far away from home, due to the need to keep them separate from males. |
В противном случае, в силу необходимости держать их отдельно от мужчин девочки часто содержатся в одиночных камерах и или далеко от дома. |
States parties also have the obligation continually to keep under review and improve their national laws and performance under the Convention in accordance with the Committee's concluding observations and views adopted on individual communications. |
Кроме того, государства-участники обязаны постоянно держать под наблюдением и совершенствовать принятое на основе Конвенции национальное законодательство в соответствии с заключительными замечаниями и соображениями, принятыми Комитетом по индивидуальным сообщениям. |
(a) To keep performance management under continuing review; |
а) продолжать держать в поле зрения вопрос об управлении служебной деятельностью; |
We have to motivate and support a comprehensive multisectoral response, and we have to keep our focus on social protection, the strengthening of health systems and respecting human rights. |
Нам надо стимулировать и поддерживать меры всестороннего многосекторального реагирования и постоянно держать в центре внимания вопросы социальной защиты, укрепления систем здравоохранения и соблюдения прав человека. |