It is much harder for them to understand what reasons continue to keep us inactive, particularly when on the international stage there are very positive prospects for progress which a few weeks ago were very clearly reflected here in this Conference. |
Им ведь гораздо труднее понять, какие причины продолжают держать нас в бездействии, тем более что на международной арене имеются весьма позитивные перспективы для достижения прогресса, что несколько недель назад было весьма четко отражено и здесь, на этой Конференции. |
Government's trying to keep the names of drone pilots' out of the hands of Jihadists, but you... you just want to blow that up? |
Правительство пытается держать имена пилотов дронов втайне от джихадистов, но вы... решили всё раскрыть? |
This is the... you know, the rudimentary decompression first aid we can give them at the moment - give them oxygen, give them water to rehydrate and keep them warm. |
Это... так сказать, элементарная первая помощь при декомпрессии, которую мы можем оказать сейчас - дать подышать кислородом, потом воды для восстановления и держать в тепле. |
Apparently, some people don't understand that this is a place of business, and they need to keep their kids at home! |
Очевидно, некторые не понимают что тут люди работают, а своих детей надо держать дома! |
You know Peter told me to keep a handle on the family, and now we've got Alicia stirring up trouble on an issue that's no-win for the campaign! |
Вы знаете, что Питер сказал мне держать под контролем семью, а сейчас из-за Алисии возникла проблема в вопросе, проигрышном для кампании! |
Well, you still need a plan for the next day or so, a way to keep their idle hands ls... idle. |
Так что нам нужен план на пару дней, или около того просто попытаться держать себя в руках |
He started out just like you, trying to do the right thing, trying to keep us all safe. |
Он начинал точно так же как и ты пытался делать правильные вещи, пытался держать нас в безопасности |
If you decide to go, I will make sure that we have enough manpower there to keep you all safe. |
если ты решишь пойти, я буду уверен у нас достаточно трудовых ресурсов чтобы держать вас в безопасности |
Figure out if we expose this double cross, I... can he keep his emotions in check so we got a play? |
Выясни, если мы откроем эту аферу, я... сможет он держать эмоции под контролем, чтобы мы смогли продолжить игру? |
Do you think we can keep this on the DL just a little bit longer? |
Как думаешь, мы может держать это в секрете от команды по борьбе еще чуть-чуть? |
But you do have to keep it a secret, even from your fiancé - you know that, right? |
Но ты должна держать это в тайне, даже от своего жениха... ты же понимаешь, правда? |
He tried to keep it a secret, but word always gets out, you know? |
Он пытался держать это в секрете, но всё тайное становится явным. |
Must you keep me here to humiliate me on top of all that? |
Обязательно ли держать меня здесь, чтобы ещё и унизить меня? |
You're right. H-her father was very upset that he couldn't keep her in that school without that scholarship. |
ты права ее отец был расстроен, что не мог держать ее в этом колледже без этой стипендии |
It's... but I got to stay focused, keep my eyes on the ball, you know? |
Ну, столько всего происходит, моего отчима будут судить, но я должен сосредоточиться, держать руку на пульсе. |
Wouldn't it be smarter to - to keep her in Hell? |
Не разумнее ли было бы держать ее в Аду? |
If... if this is true, then how could you keep this a secret? |
Если... если это правда, как ты могла держать это в тайне? |
They don't keep your head warm or shield you from the sun or hide your face from people you don't want to meet. |
Они не для того, чтобы держать голову в тепле или защищать от солнца, или скрывать лицо от людей, с которыми вы не хотите встречаться. |
How about we keep you in the loop, and we'll give you access when we can? |
Как насчёт того, что мы будем держать вас в курсе, и дадим доступ ко всему, чему сможем? |
Albert! Tell this to keep it's hands to itself! |
Скажи ей держать свои руки подальше от меня! |
We need to get you to keep your heart rate and your blood pressure the same when you're lying and when you're not. |
Нам нужно держать твой сердечный ритм и кровяное давление одинаковыми, когда ты лжешь и когда нет. |
The Committee recalls its concerns that the overall operational structure continues to be complex and encourages the Secretary-General to keep under review all activities and structures in connection with the United Nations presence in Somalia (para. 21) |
Комитет снова выражает свою озабоченность в связи с тем, что общая оперативная структура по-прежнему является чересчур громоздкой, и призывает Генерального секретаря держать в поле зрения всю деятельность и структуры, связанные с присутствием Организации Объединенных Наций в Сомали (пункт 21) |
The Committee also intends to keep the matter of asset transfers under review, including the transfers of assets from the strategic deployment stocks in Brindisi and the disposition of assets in cases of closed peacekeeping missions. |
Комитет также намерен держать в поле зрения вопрос о передаче имущества, включая передачу имущества из стратегических запасов материальных средств для развертывания в Бриндизи, и вопрос о ликвидации активов в случае завершенных миротворческих миссий. |
When determining the maximum number of live reindeer that a cooperative may keep, the Ministry must ensure that the number of reindeer grazing on the cooperative's territory during the winter season does not exceed the sustainable production capacity of the cooperative's winter pasture. |
Определяя максимальную численность поголовья оленей, которую разрешается держать кооперативу, Министерство должно следить за тем, чтобы численность оленей, пасущихся на угодьях кооператива в зимний период, не превышало потенциал устойчивого воспроизводства зимних пастбищ этого кооператива. |
The Advisory Committee intends to keep this matter under review and believes that more information on the cost drivers affecting all personnel-related expenditure, including common staff costs and expenditure for consultants and independent contractors, would be beneficial. |
Консультативный комитет намерен держать этот вопрос в поле зрения и считает, что было бы полезно представить более подробную информацию об определяющих факторах затрат, оказывающих влияние на все расходы по персоналу, включая общие расходы по персоналу и расходы на оплату услуг консультантов и независимых подрядчиков. |