UNAMID will keep this recommendation under consideration and will implement it as the situation permits. |
ЮНАМИД будет держать эту рекомендацию в поле своего зрения и выполнит ее, как только для этого возникнут условия. |
The Planning Group agreed to keep under review the possibility of the Commission convening a part of its session in New York. |
Группа по планированию согласилась держать в поле зрения вопрос о возможности для Комиссии проводить часть своей сессии в Нью-Йорке. |
The Human Rights Council has decided to keep the situation under review. |
Совет по правам человека постановил держать эту ситуацию под контролем . |
Experts are also encouraged to keep the Secretariat abreast of any such communication and exchange of information. |
Экспертам также рекомендуется держать Секретариат в курсе осуществляемого ими обмена сообщениями и информацией. |
Work Focused Interviews are designed to help keep claimants in touch with the world of work. |
Собеседования по вопросам трудоустройства проводятся для того, чтобы держать обращающихся за помощью родителей в курсе тенденций на рынке труда. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General keep the issue of cost-sharing arrangements under review. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю держать вопрос о соглашениях о совместном несении расходов в поле зрения. |
Moreover, these workshops have helped to keep countries up-to-date on the development of ISIC and CPC. |
Кроме того, эти практикумы помогли держать страны в курсе в том, что касается развития МСОК и КОП. |
The United Kingdom accepts the recommendation, has implemented it, and will keep the matter under review. |
Соединенное Королевство принимает эту рекомендацию, выполнило ее и будет держать этот вопрос под контролем. |
However, we continue to keep this under review. |
Однако мы продолжаем держать этот вопрос под контролем. |
I shall keep you informed when the time comes. |
Когда настанет время, я буду держать вас в курсе. |
For 2010, Germany plans to renew its contacts with Namibia and will keep States Parties informed. |
На 2010 год Германия планирует возобновить свои контакты с Намибией и будет держать в курсе государства-участники. |
The Conference also decided to keep under review the potential environmental impact of ERW clearance. |
Конференция также решила держать в поле зрения потенциальные экологические издержки разминирования ВПВ. |
Every effort was being made to keep the national security forces up to date on the trafficking phenomenon. |
Принимаются все меры, чтобы держать силы национальной безопасности в курсе современного положения дел в области торговли людьми. |
If you just keep these animals off me, you can have all my meals. |
Если ты будешь держать этих животных подальше от меня, то можешь забирать всю мою еду. |
The best way to expose what she's after is to keep her here with you. |
Лучший способ, чтобы разоблачить, кто она - это держать ее около тебя. |
Andrew should keep his fat mouth shut. |
Эндрю следовало держать язык за зубами. |
I can't keep this to myself any longer. |
Я больше не могу это держать в себе. |
But, Liv, you got to keep your partner out of this one. |
Лив, ты должна держать своего напарника в стороне. |
She noted that UNFPA would keep the Executive Board and development partners updated on progress. |
Она отметила, что ЮНФПА будет стремиться держать в курсе дела и Исполнительный совет, и партнеров по развитию, представляя им обновленную информацию о достигнутом прогрессе. |
We need to keep envisioning a world free of nuclear weapons. |
Нам нужно постоянно держать в поле зрения мир, свободный от ядерного оружия. |
They tried to keep us scattered to make us forget how powerful we can be. |
Они пытались держать нас порознь, чтобы заствить нас забыть, какими мощными мы можем быть. |
But we keep it in our back pocket. |
Но будем держать этого туза в рукаве. |
It's hard to keep those kind of details under wraps for almost 20 years. |
Трудно держать такого рода детали в секрете почти 20 лет. |
I've got to keep them away from each other for the rest of their lives. |
Я должна держать их подальше друг от друга до конца их жизни. |
And I promise you I will keep you up-to-date. |
И я обещаю держать тебя в курсе. |