| UNAMID will keep this recommendation under consideration and will implement it as the situation permits. | ЮНАМИД будет держать эту рекомендацию в поле своего зрения и выполнит ее, как только для этого возникнут условия. |
| The Planning Group agreed to keep under review the possibility of the Commission convening a part of its session in New York. | Группа по планированию согласилась держать в поле зрения вопрос о возможности для Комиссии проводить часть своей сессии в Нью-Йорке. |
| The Human Rights Council has decided to keep the situation under review. | Совет по правам человека постановил держать эту ситуацию под контролем . |
| Experts are also encouraged to keep the Secretariat abreast of any such communication and exchange of information. | Экспертам также рекомендуется держать Секретариат в курсе осуществляемого ими обмена сообщениями и информацией. |
| Work Focused Interviews are designed to help keep claimants in touch with the world of work. | Собеседования по вопросам трудоустройства проводятся для того, чтобы держать обращающихся за помощью родителей в курсе тенденций на рынке труда. |
| The Advisory Committee recommends that the Secretary-General keep the issue of cost-sharing arrangements under review. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю держать вопрос о соглашениях о совместном несении расходов в поле зрения. |
| Moreover, these workshops have helped to keep countries up-to-date on the development of ISIC and CPC. | Кроме того, эти практикумы помогли держать страны в курсе в том, что касается развития МСОК и КОП. |
| The United Kingdom accepts the recommendation, has implemented it, and will keep the matter under review. | Соединенное Королевство принимает эту рекомендацию, выполнило ее и будет держать этот вопрос под контролем. |
| However, we continue to keep this under review. | Однако мы продолжаем держать этот вопрос под контролем. |
| I shall keep you informed when the time comes. | Когда настанет время, я буду держать вас в курсе. |
| For 2010, Germany plans to renew its contacts with Namibia and will keep States Parties informed. | На 2010 год Германия планирует возобновить свои контакты с Намибией и будет держать в курсе государства-участники. |
| The Conference also decided to keep under review the potential environmental impact of ERW clearance. | Конференция также решила держать в поле зрения потенциальные экологические издержки разминирования ВПВ. |
| Every effort was being made to keep the national security forces up to date on the trafficking phenomenon. | Принимаются все меры, чтобы держать силы национальной безопасности в курсе современного положения дел в области торговли людьми. |
| If you just keep these animals off me, you can have all my meals. | Если ты будешь держать этих животных подальше от меня, то можешь забирать всю мою еду. |
| The best way to expose what she's after is to keep her here with you. | Лучший способ, чтобы разоблачить, кто она - это держать ее около тебя. |
| Andrew should keep his fat mouth shut. | Эндрю следовало держать язык за зубами. |
| I can't keep this to myself any longer. | Я больше не могу это держать в себе. |
| But, Liv, you got to keep your partner out of this one. | Лив, ты должна держать своего напарника в стороне. |
| She noted that UNFPA would keep the Executive Board and development partners updated on progress. | Она отметила, что ЮНФПА будет стремиться держать в курсе дела и Исполнительный совет, и партнеров по развитию, представляя им обновленную информацию о достигнутом прогрессе. |
| We need to keep envisioning a world free of nuclear weapons. | Нам нужно постоянно держать в поле зрения мир, свободный от ядерного оружия. |
| They tried to keep us scattered to make us forget how powerful we can be. | Они пытались держать нас порознь, чтобы заствить нас забыть, какими мощными мы можем быть. |
| But we keep it in our back pocket. | Но будем держать этого туза в рукаве. |
| It's hard to keep those kind of details under wraps for almost 20 years. | Трудно держать такого рода детали в секрете почти 20 лет. |
| I've got to keep them away from each other for the rest of their lives. | Я должна держать их подальше друг от друга до конца их жизни. |
| And I promise you I will keep you up-to-date. | И я обещаю держать тебя в курсе. |