I intend to keep you informed of developments in the tragic situation resulting therefrom. |
Буду Вас держать в курсе развития сложившейся в результате этих действий трагической ситуации. |
I will keep the Security Council informed of further United Nations activity and other developments in Sierra Leone in the weeks to come. |
В предстоящие недели я буду держать Совет Безопасности в курсе дальнейшей деятельности Организации Объединенных Наций и развития событий в Сьерра-Леоне. |
They will keep the matter under review and provide further assessment in the light of additional information that may become available. |
Они будут держать этот вопрос в поле зрения и при поступлении новой информации представят дополнительную оценку. |
15 "Nevertheless, the CTE should keep under review the adequacy of existing transparency provisions with respect to trade-related environmental measures". |
15 "Тем не менее, КТОС следует держать под контролем вопрос адекватности существующих требований к транспарентности, касающихся связанных с торговлей экологических мер". |
The Secretary-General should keep under review the question of replacing international staff with local staff. |
Генеральному секретарю следует держать в поле зрения вопрос о замене международного персонала местным. |
Nor is the global financial crisis a justification for the world's leaders failing to keep their word. |
И при этом, глобальный финансовый кризис - не оправдание для мировых лидеров, не способных держать своё слово. |
To produce up-to-date statistics it is imperative to keep "one's finger on the pulse". |
Разработка актуальных статистических данных требует "держать руку на пульсе". |
It would welcome further feedback and would keep the Committee informed of subsequent developments. |
Он будет приветствовать продолжение налаженной обратной связи и будет держать Комитет в курсе дальнейших событий. |
The Committee decided to keep the question under review and placed it on its 1998-1999 work programme. |
Комитет постановил держать вопрос в поле зрения и включил его в свою программу работы на 1998-1999 годы. |
Its leaders vow to keep its nuclear option "open". |
А его лидеры дают обет держать "открытым" свой ядерный выбор. |
The Board will continue to keep this matter under review in view of the harmonization project. |
Комиссия будет держать данный вопрос под контролем с учетом мер по согласованию процедур. |
In considering topics for the long-term programme of work, his delegation hoped that the Commission would keep environmental issues under consideration. |
При рассмотрении тем для долгосрочной программы работы его делегация надеется, что Комиссия будет держать под контролем вопросы окружающей среды. |
We will continue to monitor the electoral process in Côte d'Ivoire closely and keep the Security Council informed of significant developments. |
Мы будем и впредь внимательно следить за избирательным процессом в Кот-д'Ивуаре и держать Совет Безопасности в курсе значимых событий. |
It asked the Government to keep it informed on this matter. |
Он просил правительство держать его в курсе событий в этой области. |
In a nutshell, racism is an ideology of racial supremacy and the mechanisms used to keep selected racial groups in subordinated positions. |
Одним словом, расизм - это идеология расового превосходства и механизмы, которые используются для того, чтобы держать в подчиненном положении отдельные расовые группы. |
It also requested the Committee to keep a number of issues relating to the scale methodology under review. |
Она просила также Комитет держать в поле зрения ряд вопросов, связанных с методологией построения шкалы. |
I shall continue to keep the size of the mission under active review to ensure maximum efficiency and cost effectiveness. |
Я буду и в дальнейшем держать в поле зрения вопрос численности Миссии в целях обеспечения максимальной результативности и эффективности расходования средств. |
Last year's arrangement was not meant to keep the issue of nuclear disarmament in a permanent state of limbo. |
Прошлогодняя договоренность не означала, что следует постоянно держать проблему ядерного разоружения в состоянии неопределенности. |
The situation remains unchanged to date and the Committee will keep this situation constantly under review. |
До настоящего времени эта ситуация остается без изменений, и Комитет будет постоянно держать эту ситуацию в поле зрения. |
She urged it to keep women at the forefront of its activities. |
Она горячо призывает Комитет и впредь держать женский вопрос среди первоочередных направлений своей деятельности. |
The expert from GTB confirmed that this problem was being considered and agreed to keep GRE informed of any progress. |
Эксперт от БРГ подтвердил, что эта проблема рассматривается, и согласился держать GRE в курсе любого прогресса в этой области. |
The Meeting agreed that the agencies concerned should keep other interested agencies informed about the issue. |
Совещание постановило, что соответствующим учреждениям следует держать в курсе событий заинтересованные учреждения. |
That would only place an additional and useless burden on the Organization's regular budget, which we are trying to keep under control. |
Это лишь ляжет дополнительным и ненужным бременем на регулярный бюджет Организации, который мы стараемся держать под контролем. |
The General Assembly should keep the Programme's implementation under review. |
Генеральная Ассамблея должна держать вопрос осуществления этой Программы в поле своего зрения. |
It is prohibited to keep juveniles in custody together with adults. |
Несовершеннолетних запрещается держать под арестом вместе с совершеннолетними. |