Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Держать

Примеры в контексте "Keep - Держать"

Примеры: Keep - Держать
I intend to keep you informed of developments in the tragic situation resulting therefrom. Буду Вас держать в курсе развития сложившейся в результате этих действий трагической ситуации.
I will keep the Security Council informed of further United Nations activity and other developments in Sierra Leone in the weeks to come. В предстоящие недели я буду держать Совет Безопасности в курсе дальнейшей деятельности Организации Объединенных Наций и развития событий в Сьерра-Леоне.
They will keep the matter under review and provide further assessment in the light of additional information that may become available. Они будут держать этот вопрос в поле зрения и при поступлении новой информации представят дополнительную оценку.
15 "Nevertheless, the CTE should keep under review the adequacy of existing transparency provisions with respect to trade-related environmental measures". 15 "Тем не менее, КТОС следует держать под контролем вопрос адекватности существующих требований к транспарентности, касающихся связанных с торговлей экологических мер".
The Secretary-General should keep under review the question of replacing international staff with local staff. Генеральному секретарю следует держать в поле зрения вопрос о замене международного персонала местным.
Nor is the global financial crisis a justification for the world's leaders failing to keep their word. И при этом, глобальный финансовый кризис - не оправдание для мировых лидеров, не способных держать своё слово.
To produce up-to-date statistics it is imperative to keep "one's finger on the pulse". Разработка актуальных статистических данных требует "держать руку на пульсе".
It would welcome further feedback and would keep the Committee informed of subsequent developments. Он будет приветствовать продолжение налаженной обратной связи и будет держать Комитет в курсе дальнейших событий.
The Committee decided to keep the question under review and placed it on its 1998-1999 work programme. Комитет постановил держать вопрос в поле зрения и включил его в свою программу работы на 1998-1999 годы.
Its leaders vow to keep its nuclear option "open". А его лидеры дают обет держать "открытым" свой ядерный выбор.
The Board will continue to keep this matter under review in view of the harmonization project. Комиссия будет держать данный вопрос под контролем с учетом мер по согласованию процедур.
In considering topics for the long-term programme of work, his delegation hoped that the Commission would keep environmental issues under consideration. При рассмотрении тем для долгосрочной программы работы его делегация надеется, что Комиссия будет держать под контролем вопросы окружающей среды.
We will continue to monitor the electoral process in Côte d'Ivoire closely and keep the Security Council informed of significant developments. Мы будем и впредь внимательно следить за избирательным процессом в Кот-д'Ивуаре и держать Совет Безопасности в курсе значимых событий.
It asked the Government to keep it informed on this matter. Он просил правительство держать его в курсе событий в этой области.
In a nutshell, racism is an ideology of racial supremacy and the mechanisms used to keep selected racial groups in subordinated positions. Одним словом, расизм - это идеология расового превосходства и механизмы, которые используются для того, чтобы держать в подчиненном положении отдельные расовые группы.
It also requested the Committee to keep a number of issues relating to the scale methodology under review. Она просила также Комитет держать в поле зрения ряд вопросов, связанных с методологией построения шкалы.
I shall continue to keep the size of the mission under active review to ensure maximum efficiency and cost effectiveness. Я буду и в дальнейшем держать в поле зрения вопрос численности Миссии в целях обеспечения максимальной результативности и эффективности расходования средств.
Last year's arrangement was not meant to keep the issue of nuclear disarmament in a permanent state of limbo. Прошлогодняя договоренность не означала, что следует постоянно держать проблему ядерного разоружения в состоянии неопределенности.
The situation remains unchanged to date and the Committee will keep this situation constantly under review. До настоящего времени эта ситуация остается без изменений, и Комитет будет постоянно держать эту ситуацию в поле зрения.
She urged it to keep women at the forefront of its activities. Она горячо призывает Комитет и впредь держать женский вопрос среди первоочередных направлений своей деятельности.
The expert from GTB confirmed that this problem was being considered and agreed to keep GRE informed of any progress. Эксперт от БРГ подтвердил, что эта проблема рассматривается, и согласился держать GRE в курсе любого прогресса в этой области.
The Meeting agreed that the agencies concerned should keep other interested agencies informed about the issue. Совещание постановило, что соответствующим учреждениям следует держать в курсе событий заинтересованные учреждения.
That would only place an additional and useless burden on the Organization's regular budget, which we are trying to keep under control. Это лишь ляжет дополнительным и ненужным бременем на регулярный бюджет Организации, который мы стараемся держать под контролем.
The General Assembly should keep the Programme's implementation under review. Генеральная Ассамблея должна держать вопрос осуществления этой Программы в поле своего зрения.
It is prohibited to keep juveniles in custody together with adults. Несовершеннолетних запрещается держать под арестом вместе с совершеннолетними.