Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Держать

Примеры в контексте "Keep - Держать"

Примеры: Keep - Держать
The Internal Justice Council notes that there are different methods of remunerating judges in international tribunals similar to the United Nations Appeals Tribunal, and suggests that the General Assembly keep the system of remuneration under review. Совет по внутреннему правосудию отмечает, что существуют различные способы вознаграждения судей в международных трибуналах, аналогичных Апелляционному трибуналу Организации Объединенных Наций, и предлагает Генеральной Ассамблее по-прежнему держать систему вознаграждения в поле зрения.
It should also keep under continuous review the question of racial equality in the judicial system and regular collection of information on the impact of the ethno-racial factor in access to justice. Ему следует также постоянно держать в поле зрения вопрос об обеспечении расового равенства в рамках судебной системы и на регулярной основе собирать информацию об учете этнических и расовых аспектов при обеспечении доступа к правосудию.
Further requests the Executive Board to keep under review the completeness checklists in order to ensure that they relate to clear reporting requirements in respect of validation and verification; далее просит Исполнительный совет постоянно держать в поле зрения списки полноты представлений для обеспечения того, чтобы они соответствовали требованиям представления четкой информации в отношении одобрения и проверки;
In this regard, the State party should enhance the availability of lawyers that provide legal services on a pro bono basis and continuously review the fee structure for legal aid services to keep these rates competitive. В этой связи государству-участнику следует расширить корпус адвокатов, предоставляющих юридические услуги бесплатно, а также постоянно держать под контролем структуру оплаты услуг в области правовой помощи в целях поддержания конкурентности расценок на такие услуги.
The head of the Division participates in the UNOCI press conferences every Thursday to keep the general public and the international community informed about the human rights situation in the country. Каждый четверг руководитель Отдела принимает участие в пресс-конференции ОООНКИ, чтобы держать в курсе население и международное сообщество о ситуации в области прав человека в стране.
In addition, the Coordinating Committee agreed to keep the finances of the ISU under review at least quarterly in 2010 and to provide the ISU with direction to take actions to address any ongoing shortage of funding. Вдобавок Координационный комитет согласился держать финансы ГИП на рассмотрении по крайней мере ежеквартально в 2010 году и давать ГИП ориентиры на предмет реализации действий по устранению всякой текущей нехватки финансирования.
UNHCR was requested to keep the Standing Committee updated on the plan of action, including how results were defined and measured, and also on the Supply Management Service's objectives of improved efficiency and cost-savings. УВКБ было предложено держать Постоянный Комитет в курсе относительно плана действий, в частности методов определения и расчета результатов в его выполнении, а также относительно поставленных Службе управления снабжением задач по повышению эффективности и сокращению расходов.
We echo the calls of others that those States must take steps to implement their responsibilities as a matter of priority, and must keep the broader international community abreast of their efforts. Мы присоединяемся к призывам других, которые считают, что такие государства должны в приоритетном порядке принять меры к выполнению их обязанностей и должны держать все международное сообщество в курсе дел относительно прилагаемых ими усилий.
The Committee calls upon the State party to keep under review and carefully monitor the impact of its laws and policies on women migrants, refugees and asylum-seekers with a view to taking remedial measures that effectively respond to the needs of those women. Комитет призывает государство-участник держать в поле зрения и тщательно контролировать воздействие своих законов и политики на женщин-мигрантов, женщин-беженцев и женщин, ищущих убежища, с тем чтобы иметь возможность принимать меры по исправлению положения, которые эффективно удовлетворяют потребности этих женщин.
It called upon Austria to keep under review and carefully monitor the impact of its laws and policies on women migrants, refugees and asylum-seekers, including the clear adoption of a gender perspective in the action plan for migrants. Комитет призвал Австрию держать в поле зрения и вести учет эффективности своих законов и политики в отношении женщин-мигрантов, беженцев и просителей убежища, включая практический учет гендерной проблематики в плане действий в интересах мигрантов.
The Committee notes the initiative by UNFPA to establish these posts at the national level and recommends that it keep the matter under review to ensure that national officers are used as far as possible, consistent with the efficient operations of the offices. Комитет отмечает инициативу ЮНФПА по созданию этих должностей национальных сотрудников и рекомендует ему держать этот вопрос в поле зрения, с тем чтобы обеспечить максимально широкое использование национальных сотрудников-специалистов без ущерба для эффективности функционирования соответствующих подразделений.
The Security Council looks forward to an early decision from the African Union Peace and Security Council and will keep this issue under consideration with a view to reviewing the options submitted by the Secretary-General. Совет Безопасности надеется, что Совет по вопросам мира и безопасности Африканского союза примет соответствующее решение в ближайшее время, и будет держать этот вопрос в поле зрения для изучения вариантов, представленных Генеральным секретарем.
The Advisory Committee encourages the Secretary-General to keep under review all activities in connection with the United Nations presence in Somalia, including the structure in support of AMISOM, and to explore opportunities for consolidation and streamlining with a view to achieving efficiencies and cost-effectiveness. Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю держать в поле зрения всю деятельность, связанную с присутствием Организации Объединенных Наций в Сомали, включая механизм оказания поддержки АМИСОМ, и изучать возможности для консолидации и рационализации в целях обеспечения общей эффективности, а также эффективности расходов.
The Organization will keep under review all components of the accountability architecture and, should significant gaps emerge that require new mechanisms to deal with fraud and corruption, they will be identified and reported to the General Assembly. Организация будет держать в поле зрения все компоненты системы подотчетности, и в случае возникновения серьезных пробелов в вопросах борьбы с мошенничеством и коррупцией, для ликвидации которых потребуются новые механизмы, они будут определены и информация о них будет доведена до сведения Генеральной Ассамблеи.
The Council requested the Executive Head to continue to monitor the shortfall and the outcome of future meetings of the International Advisory and Monitoring Board, and to keep the Council advised of any further developments. Совет просил административного руководителя продолжать следить за динамикой дефицита и результатами будущих заседаний Международного контрольно-консультативного совета и держать Совет в курсе любых дальнейших событий.
The review functions required under the Kyoto Protocol, which are crucial to the work of the Committee, may be seriously compromised by these issues, and therefore the plenary will continue to keep these issues under review at its future meetings. Эти проблемы могут серьезным образом нарушить выполнение функций рассмотрения, которые являются обязательными согласно Киотскому протоколу и имеют исключительно важное значение для работы Комитета, поэтому пленум будет продолжать держать эти вопросы под контролем на своих будущих совещаниях.
He said that a letter would be addressed to Amnesty International thanking it for its suggestions and communicating to it of the Committee's intention to take the necessary steps to keep NGOs duly informed of progress in implementing the new procedure. Он говорит о том, что Международной амнистии будет направлено письмо с благодарностью за высказанные предложения и с информацией о том, что Комитет планирует принять необходимые меры с целью должным образом держать в курсе неправительственные организации о ходе реализации новой процедуры.
Finally, even if, as stated by the delegation, it was necessary to keep police tactics secret, it would be useful to know whether the police had changed its methods in the aftermath of that case. Наконец, даже если, как было указано делегацией, необходимо держать в секрете тактику действий полиции, было бы целесообразно узнать, изменила ли полиция свои методы после рассмотрения этого дела.
The 2008 Meeting of the High Contracting Parties also decided to keep the issue of Mines Other Than Anti-Personnel Mines (MOTAPM) under consideration under the overall responsibility of the Chairperson-designate. Совещание Высоких Договаривающихся Сторон 2008 года также решило держать на рассмотрении проблему мин, отличных от противопехотных (МОПП), под общую ответственность назначенного Председателя.
It is further recommended to keep under review the adequacy and the usefulness of the Article 4 generic electronic template as a tool for effective recording and retaining of information pertinent to the implementation of Article 4 of the Protocol. Далее рекомендуется держать в поле зрения адекватность и полезность общего электронного шаблона по статье 4 как эффективного инструмента для регистрации и хранения информации, имеющей отношение к осуществлению статьи 4 Протокола.
The Conference also decided to keep under review the implementation of Article 4 and its impact on the implementation of the obligations on clearance, removal or destruction of ERW under Article 3 of the Protocol. Конференция также решила держать в поле зрения осуществление статьи 4 и его воздействие на осуществление обязательств по разминированию, удалению или уничтожению ВПВ по статье 3 Протокола.
The Council recommends that the next Internal Justice Council continue to keep the matter of open hearings at the Appeals Tribunal under review, particularly when important legal issues are involved, or when one of the parties requests an open hearing. Совет рекомендует, чтобы следующий Совет по внутреннему правосудию продолжал держать в поле зрения вопрос об устных слушаниях в Апелляционном трибунале, особенно когда речь идет о важных юридических вопросах или когда одна из сторон обращается с ходатайством о проведении устного слушания.
(c) To keep the situation under review and appoint an independent and highly qualified expert to monitor the situation and report back to the Council; продолжать держать ситуацию в поле зрения и назначить независимого и высококвалифицированного эксперта для наблюдения за ситуацией и представления доклада Совету;
Such an intransigent position will keep the region in a constant state of tension and hamper the achievement of security and stability both in the region and around the world. Подобная непримиримая позиция этой страны будет постоянно держать наш регион в состоянии напряженности и мешать достижению безопасности и стабильности как в этом регионе, так и во всем мире.
Participants had limited mobility within the country, were not allowed to own cell phones, were prohibited from visiting Internet cafes and were not allowed to keep their passports. Участники этой программы имеют ограниченную мобильность внутри страны, и им не разрешается иметь мобильные телефоны, запрещается посещать Интернет-кафе и им не разрешается держать у себя свои паспорта.