"Let me keep her." |
"Позвольте мне держать ее." |
Well, we're sending the photos and physical description to the media, so I'll keep you posted. |
Ну, мы рассылаем фото и описание внешности в СМИ, буду держать тебя в курсе. |
So she doctored the muffins to keep you talking to the trees, mate. |
Так она лечила кексами, чтобы держать вас говорить с деревьями, приятель |
So you drugged Wayne to keep him away from the horses, right? |
Так вы накачивали Уейна, чтобы держать его подальше от лошадей, правда? |
Alright, keep your hair on! |
Ладно, так держать, парень! |
I find it hard to believe we could keep it secret. |
В это трудно поверить, и мы должны держать это в тайне. |
You must understand, we can't keep our patients under lock and key, and your daughter is a grown... |
Вы должны понять, что мы не можем держать наших пациентов под замком, а ваша дочь взрослая... |
She came to me because she needed someone with star power who knew the business, but we had to keep everything secret. |
Она пришла ко мне, потому что ей нужен был кто-то, наделенной звездной властью, знающий бизнес, но мы должны были все держать в тайне. |
I thought I'd keep my feelings to myself, but I can't watch it happen. |
Я думала, держать свои чувства при себе, но я не могу смотреть на это. |
Why do you want to keep it quiet? |
Почему ты хочешь держать это в секрете? |
I also said I'd been trying to keep people like you out of my operating theatre my whole career. |
Я также сказал, что на протяжении всей своей карьеры старался держать таких как ты подальше от своей операционной. |
Maybe he's trying to teach us a lesson in making promises that we aren't able to always keep. |
Может быть, он пытается преподать нам урок за обещания, которые мы не в состоянии, всегда держать. |
So far I have not ascertained how they are able to keep track of everyone in the country. |
Пока мне неясно, как им удается держать всех под колпаком, но я уже близок. |
Lay low, stay off the grid, and keep your head on a swivel. |
Залечь на дно, не лезть на глаза и держать ухо востро. |
And... you have to keep me looped in - every step of the way. |
И... ты должен держать меня в курсе, каждого своего шага. |
Why do you want to keep your daughters away from me, Mac? |
Мак, а почему ты хочешь держать своих дочек подальше от меня? |
You come here demanding my cooperation, but you don't have the decency to keep me informed. |
Вы заявились сюда, требуя нашего с вами сотрудничества, но у вас не хватило порядочности держать меня в курсе всех дел. |
D.c. Wants to put all the 4400 back in quarantine and keep them there for the rest of the crisis. |
В столице хотят поместить всех 4400 обратно в карантин и держать их там пока не минует кризис. |
which is why you can't keep an agent like tom baldwin on the shelf. |
Именно поэтому вы не можете держать агента как Том Болдуин на полке. |
You may keep me locked up in this house, but I control what I do in it. |
Ты можешь держать меня взаперти... но я могу делать в нём всё, что захочу. |
OK, but why is he trying so hard to keep everybody out? |
Хорошо, но почему он так усердно пытается держать всех от нее подальше? |
If I could learn not to wear a kilt to a business meeting, little Randi can learn to keep her murderous thoughts to herself. |
Если уж я мог привыкнуть не надевать килт на деловые встречи, то малышка Рэнди научится держать свои кровожадные мысли при себе. |
Jade Yamaya's death is a terrible loss, and the Ambassador has asked me to keep him informed of your progress on this case. |
Смерть Джейд Яматы - ужасная потеря, и посол попросил меня держать его в курсе вашего расследования. |
I would have preferred to keep Mirel as far away from the gang spirit as possible. |
Я бы предпочла держать Миреля как можно дальше от бандитского куража. |
Correct. It is as well to keep that thought in your mind. |
Правильно, и лучше вам это постоянно держать в голове. |