Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Держать

Примеры в контексте "Keep - Держать"

Примеры: Keep - Держать
"Let me keep her." "Позвольте мне держать ее."
Well, we're sending the photos and physical description to the media, so I'll keep you posted. Ну, мы рассылаем фото и описание внешности в СМИ, буду держать тебя в курсе.
So she doctored the muffins to keep you talking to the trees, mate. Так она лечила кексами, чтобы держать вас говорить с деревьями, приятель
So you drugged Wayne to keep him away from the horses, right? Так вы накачивали Уейна, чтобы держать его подальше от лошадей, правда?
Alright, keep your hair on! Ладно, так держать, парень!
I find it hard to believe we could keep it secret. В это трудно поверить, и мы должны держать это в тайне.
You must understand, we can't keep our patients under lock and key, and your daughter is a grown... Вы должны понять, что мы не можем держать наших пациентов под замком, а ваша дочь взрослая...
She came to me because she needed someone with star power who knew the business, but we had to keep everything secret. Она пришла ко мне, потому что ей нужен был кто-то, наделенной звездной властью, знающий бизнес, но мы должны были все держать в тайне.
I thought I'd keep my feelings to myself, but I can't watch it happen. Я думала, держать свои чувства при себе, но я не могу смотреть на это.
Why do you want to keep it quiet? Почему ты хочешь держать это в секрете?
I also said I'd been trying to keep people like you out of my operating theatre my whole career. Я также сказал, что на протяжении всей своей карьеры старался держать таких как ты подальше от своей операционной.
Maybe he's trying to teach us a lesson in making promises that we aren't able to always keep. Может быть, он пытается преподать нам урок за обещания, которые мы не в состоянии, всегда держать.
So far I have not ascertained how they are able to keep track of everyone in the country. Пока мне неясно, как им удается держать всех под колпаком, но я уже близок.
Lay low, stay off the grid, and keep your head on a swivel. Залечь на дно, не лезть на глаза и держать ухо востро.
And... you have to keep me looped in - every step of the way. И... ты должен держать меня в курсе, каждого своего шага.
Why do you want to keep your daughters away from me, Mac? Мак, а почему ты хочешь держать своих дочек подальше от меня?
You come here demanding my cooperation, but you don't have the decency to keep me informed. Вы заявились сюда, требуя нашего с вами сотрудничества, но у вас не хватило порядочности держать меня в курсе всех дел.
D.c. Wants to put all the 4400 back in quarantine and keep them there for the rest of the crisis. В столице хотят поместить всех 4400 обратно в карантин и держать их там пока не минует кризис.
which is why you can't keep an agent like tom baldwin on the shelf. Именно поэтому вы не можете держать агента как Том Болдуин на полке.
You may keep me locked up in this house, but I control what I do in it. Ты можешь держать меня взаперти... но я могу делать в нём всё, что захочу.
OK, but why is he trying so hard to keep everybody out? Хорошо, но почему он так усердно пытается держать всех от нее подальше?
If I could learn not to wear a kilt to a business meeting, little Randi can learn to keep her murderous thoughts to herself. Если уж я мог привыкнуть не надевать килт на деловые встречи, то малышка Рэнди научится держать свои кровожадные мысли при себе.
Jade Yamaya's death is a terrible loss, and the Ambassador has asked me to keep him informed of your progress on this case. Смерть Джейд Яматы - ужасная потеря, и посол попросил меня держать его в курсе вашего расследования.
I would have preferred to keep Mirel as far away from the gang spirit as possible. Я бы предпочла держать Миреля как можно дальше от бандитского куража.
Correct. It is as well to keep that thought in your mind. Правильно, и лучше вам это постоянно держать в голове.