Where you going to keep all this treasure? |
Где вы собираетесь держать все это сокровище? |
You will have to keep them tight on brain, Mr. Van Rees. |
Вы должны держать их на коротком поводке герр Ван Риз. |
It's designed to keep both sides in check and on task. |
Это продуманно таким образом, чтобы держать обе стороны под контролем |
Well, I'll just keep it without bullets. |
А если я буду держать его незаряженным? |
Until I solve one or two more things, I think it best to keep this to myself. |
Пока я решаю одну, две или более задач, я думаю, что было бы лучше держать это в себе. |
And your daddy, he doesn't know how to work voice mail or keep a promise. |
И твой папочка, он даже не знает, как работает его голосовая почта или как держать свои обещания. |
I won't take it personally, and you won't need to keep things bottled up inside anymore. |
Я не приму это на свой счет, а у вас не будет необходимости держать все внутри. |
He started out believing that the people of France could govern themselves but ended up using the guillotine to keep them in line. |
Он начал с веры в то, то французский народ может управлять сам собой, но закончил использованием гильотины, чтобы держать их в повиновении. |
You can't keep me locked up next to that thing! |
Вы не можете держать меня взаперти рядом с этой тварью! |
And you can trust Anderson here to keep the nature of your escapades close to his vest. |
И ты можешь доверить Андерсону, держать природу твоих выходок близко к его жилетке |
I would rather see you walk away than keep you beside me, only to watch the light go out of your eyes. |
Я предпочту увидеть, как ты уходишь чем держать тебя позади меня, чтобы только видеть свет, исходящий из твоих глаз. |
I thought we agreed to keep our business dealings |
Я думала, мы согласились держать наши рабочие отношения |
Try to go around along that gully, and I'll keep them with fire in this sector. |
Попробуйте по балочке в обход, а я буду их держать огнем на зтом участке. |
Tess, this isn't like you and Joe, where you can just agree to keep your relationship hidden because you work for him. |
Тэсс, это не как у вас с Джо, когда ты просто соглашаешься держать в секрете ваши отношения, потому что ты работаешь на него. |
So you better convince her to keep her legs crossed |
Поэтому тебе лучше убедить ее держать ноги вместе |
Well, it didn't make much sense to keep it a secret Now that everyone has seen it. |
Не было смысла держать это в секрете, когда все уже его видели. |
You understand that if I were to oversee this, I would keep you informed of any major decisions, of course. |
Вы понимаете, конечно, что если я приму управление, я буду держать вас в курсе важнейших решений, но каждодневные вопросы... |
He intends to keep it that way! |
Он намеревается держать ее в чистоте! |
I already assigned a team to pick him up, but I'll keep you in the loop. |
Я уже послал за ним команду, но я буду держать тебя в курсе. |
How will the dancers keep time without your rhythmic snoring? |
Как же танцоры будут держать ритм без твоего ритмичного храпа? |
Wants to keep us all on our tips, you know? |
Хочет держать всех нас в готовности, понимаешь? |
If you made more of an effort to keep me informed, I wouldn't resort to subterfuge. |
Если бы ты предпринял нечто большее чем просто попытку держать меня в курсе дел, я бы не скатился до подобных ухищрений. |
They'll keep holding us here... as long as there's some benefit in it for them. |
Они же нас будут держать, пока от нас хоть какая-нибудь им польза. |
Best you can do is get caller I.D. and train the receptionist to keep them out of the office. |
Лучшее, что можно сделать, иметь определитель номера и подготовленного секретаря в приемной, чтобы держать их подальше. |
How can you keep this here with kids? |
Как вы можете держать это рядом с детьми? |