(b) Policy briefs: Position papers designed to keep governments, civil society organizations, think tanks and academic institutions abreast of UNCTAD's research, analysis, and policy ideas. |
Ь) Аналитические записки: документы с изложением позиций, призванные держать правительства, организации гражданского общества, информационно-аналитические центры и академические учреждения в курсе исследований, анализа и стратегических идей ЮНКТАД. |
The family had to keep the apartment windows and shutters closed, and take turns to sleep in the most protected room of the house. |
Члены семьи были вынуждены держать окна и ставни квартиры закрытыми и по очереди спать в наиболее защищенной комнате их дома. |
We will continue to keep you informed of the situation on the ground once information becomes available in order to more fully document these crimes against our people. |
Мы будем и впредь держать вас в курсе ситуации на местах по мере поступления соответствующей информации для более полного документального подтверждения этих преступлений против нашего народа. |
The objective of the meeting was to enhance engagement and interaction with all stakeholders to keep abreast of the developments and to bring further improvements in United Nations police. |
Цель заседания заключалась в усилении контактов и взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы держать руку на пульсе событий и обеспечивать дальнейшее совершенствований работы полиции Организации Объединенных Наций. |
In 2014, that rate is projected to increase to 2.7 per cent, in line with the expected rebound in economic activity, although prudent monetary and fiscal policies in most countries are expected to keep it in check. |
Согласно прогнозам, в 2014 году в условиях ожидаемого оживления экономической деятельности уровень инфляции увеличится до 2,7 процента, хотя проведение осмотрительной кредитно-денежной и налогово-бюджетной политики в большинстве стран предположительно позволит держать инфляцию под контролем. |
External factors included recently introduced regulations in the West African Economic and Monetary Union that now allow FSPs to keep non-performing loans in their portfolio for a maximum of two years, as opposed to one year in the past, before the required write-off. |
К внешним факторам относились новые нормативно-правовые акты в странах, входящих в Западноафриканский экономический и валютный союз, которые разрешают поставщикам финансовых услуг держать проблемные кредиты в своем портфеле максимум в течение двух лет (в отличие от одногодичного срока в прошлом) до требуемого полного списания. |
I would like that we keep that between us for now, yes? |
Я хотел бы держать это пока между нами, хорошо? |
Look... you can keep Jude outside the door as long as you want, as long as you're willing to stand watch. |
Послушайте... вы можете держать Джуда за дверью так долго, как захотите, столько, сколько вы готовы стоять на стреме. |
We thought at the very least, it would help keep the vampire population away. |
Мы думали, что по меньшей мере это должно помочь держать вампиров подальше |
I need to keep my love life a low-vampire zone, too, OK? |
Мне нужно держать свою личную жизнь в зоне без вампиров, ладно? |
Darling, darling, it occurred to me I think perhaps we should try to keep this quiet from Daphne. |
Дорогая, дорогая, я тут подумал наверное, нам стоит держать это в тайне от Донни и Дафни. |
Could you just keep it quiet, please? |
Вы бы не могли держать это в секрете? |
Now, if you want to move, will You must firmly keep it here. |
Теперь, если хотите перевести, вы должны держать крепко здесь |
We've got to keep it wet until the tide comes back in! |
Мы должны держать его мокрым пока волна опять не нахлынет! |
Well, I'm glad to see that I can keep you on your toes. |
Ну, что же, рада видеть, что могу держать тебя в тонусе. |
'Will thou love, honour and keep him...' |
'Ты хочешь любить, уважать и держать его...' |
Let Gabe pervert the legal system to keep you and Cat apart? |
Позволить Гейбу манипулировать законом, чтобы держать вас с Кэт далеко друг от друга? |
(a) To keep the implementation and application of the Protocol under review; |
а) держать в поле зрения вопросы осуществления и применения Протокола; |
Like a lot, and you keep on pushing him away. |
Сколько еще ты будешь держать его на расстоянии? |
Nico, you keep that girl away from my son, okay? |
Нико, ты должен держать эту девушку подальше от моего сына, ясно? |
If you were really great and powerful, you'd keep your promises! |
Если вы, и правда, великий и могучий, надо держать свое слово! |
Father, do you think it fair to keep us apart for so long? |
Папа, ты считаешь, что это правильно держать нас порознь так долго? |
When the time comes, most important thing, keep your wits about you. |
Когда приходит время, самое важное, - держать свои мозги при себе |
But... when she's around I can't keep functioning smoothly I'm restless |
Но... когда она рядом, не могу держать себя в руках, мне не сидится на месте. |
Let's keep our fingers off the trigger until the time comes, shall we? |
Не будем держать палец на курке, пока это время не настанет. |