We have got to keep her as far away from Bo as possible. |
Мы должны держать ее так далеко от Бо, как сможем |
I decided to keep this eye covered for the rest of my life. |
еще давно я решила держать левый глаз закрытым до конца жизни. |
We're done for because you can't live that way and keep anything inside you! |
С нами покончено потому что невозможно так жить... и держать всё внутри! |
Why the hell would you want to keep a tiger in here? |
За каким чёртом держать здесь тигра? |
We'll keep you fully up to date with what happens now. OK? |
Мы будем держать Вас в курсе расследований, хорошо? |
From this moment on, I promise to keep my terrible temper under control, and to treat your grandma - my beautiful fiancee - like a princess. |
Начиная с этого момента, я обещаю держать свой ужасный темперамент под контролем и обращаться с вашей бабушкой, моей прекрасной невестой, как с принцессой. |
Is it an accident the rascal has no father to keep him in hand? |
Случайно, что у этого плута нет отца и некому держать его в руках? |
Don't ask me to keep things from her again. I won't do it. |
И больше не просите меня ничего держать от неё в секрете, я на это не пойду. |
People can't keep their hands off each other. |
Когда люди не в состоянии держать руки при себе? |
If I don't keep my temper, |
Если я не буду держать себя в руках, |
Use what you need to get any information, just keep the rest, okay? |
Использовать то, что вам нужно, чтобы получить любую информацию, просто держать остальных, ладно? |
Once he's locked up, we can keep him in check... and continue our inquiry against him |
Пока он под стражей мы сможем держать его в узде... и продолжить наше дознание против него. |
What if Washington's right and we should keep it in the bag? |
Что, если прав Вашингтон и мы должны держать это в тайне? |
she said we couldn't keep it she had to give her away |
Она сказала, что мы не можем держать ее здесь. |
The best thing we can do right now is keep things running smoothly here so the Secretary has all the time and energy she needs to take care of her family. |
Лучшее, чем мы можем помочь, это держать все под контролем здесь, чтобы госсекретарь могла посвятить все свое время и энергию своей семье. |
So I spoke to him about the dog, he went down, talked to the owner and she agreed to keep the dog inside from now on. |
Я рассказала ему о псе, он спустился, поговорил с хозяйкой и она согласилась держать пса в квартире. |
I say I want to keep our relationship private and you tell the Chief of Surgery and you ask me to move in with you. |
Я хотела держать наши отношения в секрете, а ты пошел и рассказал обо всем шефу. |
Do you recall our discussion where I asked you to keep me up to date? |
Это Фоллмер. Вы припоминаете нашу беседу когда я попросил вас держать меня в курсе? |
How long do you think anybody in this manure pile... could keep his mouth shut? |
Как долго, по-твоему, кто-либо в этой навозной куче... смог бы держать язык за зубами? |
Only to reiterate that they were unconnected to their larger investigation, but please keep them in the loop, which I promised to do. |
Только повторили, что деньги не связаны с их расследованием, но просили держать их в курсе, что я и пообещал. |
But as a pedagogue and as an educator, you must keep a stiff upper lip. |
Но как педагог и как педагог, Вы должны держать жесткую верхнюю губу. |
He said you'd protect me, that you'd keep it a secret. |
Он сказал, что ты защитишь меня, что ты будешь держать это в тайне. |
Came to London on my own and slept on the streets and... drank cider to keep me warm for nearly a year. |
Приехал в Лондон на мои собственные и спал на улицах и... пили сидр держать меня тепло, почти год. |
Well, his letters to his mum said he'd met a girl but, well, we'll keep an open mind. |
Ну, его писем мама сказала, что он бы встретил девушку но, хорошо, будем держать ум. |
We need to keep our borders open, and all of you fighting in your own communities on this very important issue. |
Мы должны держать наши границы открытыми, и вы все должны бороться за это важное дело. |